At least there’s chocolate / Al menos hay chocolate

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE TEMPERATURE HAS CLIMBED BUT the wind is howling through the building. Right now it’s coming from the west over the mountains, but that could change quickly. Still, it’s 67°F/19°C and sunny.

One of our local knife sharpeners pulled up across the street the other day. This one is high tech. Instead of running the motor on his moto or pedalling on a bicycle to make his sharpener work (click here), he opens the back of his generator-equipped van.

On a recent walk on the beach, I got a close look at some of the sadder boats hauled in for winter. One looked like someone had been sleeping in it. It was even decorated. Some princess or other was left at the bow, as a figurehead I suppose.

Sunrise wasn’t jaw-dropping this morning, but it was worth getting out of bed for. San Geraldo is in the kitchen getting tonight’s pulled pork ready for the oven. I’ll soon, therefore, have a clean-up to do. I’ve got a load of laundry going.

Isabel cleaned today. Moose followed me around until she arrived hoping I would give him his treat. When I went out on the terrace and closed the door behind me (so San Geraldo wouldn’t complain about the cold air; it was only 61F/16C at the time), Moose laid down on the rug with a harrumph.

Oh, the wind has shifted and is now coming from the southwest, which has caused a higher pitched whistle through the windows in the hall. I hope I haven’t overwhelmed you with too much excitement. Not every day is a thrill ride. At least there’s chocolate.

.

LA TEMPERATURA HA SUBIDO PERO el viento está aullando a través del edificio. En este momento viene del oeste sobre las montañas, pero eso podría cambiar rápidamente. Aún así, hace 19°C/67°F y está soleado.

Uno de nuestros afiladores de cuchillos locales se detuvo al otro lado de la calle el otro día. Éste es de alta tecnología. En lugar de hacer funcionar el motor de su moto o pedalear en una bicicleta para hacer funcionar su afilador (haz clic aquí), abre la parte trasera de su camioneta equipada con generador.

En un paseo reciente por la playa, pude ver de cerca algunos de los barcos más tristes que se remolcaban para el invierno. Uno parecía como si alguien hubiera estado durmiendo en él. Incluso estaba decorado. Una princesa u otra quedó en la proa, como figura decorativa, supongo.

El amanecer no fue asombroso esta mañana, pero valió la pena levantarse de la cama. San Geraldo está en la cocina preparando el cerdo desmenuzado de esta noche para el horno. Por lo tanto, pronto tendré que hacer una limpieza. Tengo un montón de ropa en marcha.

Isabel limpió hoy. Moose me siguió hasta que llegó esperando que yo le diera su regalo. Cuando salí a la terraza y cerré la puerta detrás de mí (para que San Gerardo no se quejara del aire frío; solo hacía 16°C/61°F en ese momento),, Moose se acostó en la alfombra con un gruñido.

El viento ha cambiado y ahora viene del suroeste, lo que ha provocado un silbido más agudo a través de las ventanas del pasillo. Espero no haberte abrumado con demasiada emoción. No todos los días son emocionantes. Al menos hay chocolate.

The Two Sisters have seen better days — or at least I hope they have.
Las Dos Hermanas han visto días mejores — o al menos eso espero.
There was a third square. I couldn’t wait.
Había un tercer cuadrado. No podía esperar.
Harumph!
¡Ejem!

Elevating / Elevando

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHEN I STARTED WRITING TODAY, I became philosophical, reflecting on these past four heartbreaking years worsened by a year of pandemic. But, philosophical grew quickly depressing, and you can read better analyses anywhere. So, I’ll simply repeat what I said yesterday. The new leaders in the United States have restored my hope for the future. My mood is elevated.

Speaking of elevated: We have one shiny new elevator in our building. The contractors have moved on to the other, which by my estimation should be completed some time in April.

We’ve got flowers blooming on our terrace. I’ve been nursing the hibiscuses and can understand why San Geraldo gave up and tossed them in the past. There’s always some bug or another attacking. Two share their blossoms with us while the other three (more exotic varieties) rarely do. After some loving care from me, they produce an abundance of buds that they soon drop. I’m going to give them one more round of systemic insecticide and will cut them back. If that doesn’t do the trick, I may get rid of the three that haven’t been happy since we brought them home and keep the two that do OK with the care I provide.

I was surprised a week or so ago to notice one of our two desert roses was in bud. I didn’t expect it to get very far in the bloom cycle because we’ve had some chilly days and nights out there. Desert roses like it warm. But one flower opened this morning and the other buds haven’t dropped. So there’s hope there, too.

Adding another bit of color are the shells I found on the beach the other day. It’s fascinating how the surf delivers different gifts at different times. During high surf before the storm, there were mostly clam-like shells, in perfect condition. After the storm, there was a lot of mother of pearl (nacre), but almost no sea glass. I collected some nacre and added it to what I’ve amassed in the engraved crystal bowl San Geraldo was gifted when he left UC San Diego. So, nothing but happiness from me today.

.

CUANDO EMPEZÉ A ESCRIBIR HOY, me volví filosófico, reflexionando sobre estos últimos cuatro años desgarradores empeorados por un año de pandemia. Pero lo filosófico se volvió deprimente rápidamente y puedes leer mejores análisis en cualquier lugar. Entonces, simplemente repetiré lo que dije ayer. Los nuevos líderes en los Estados Unidos han devuelto mi esperanza para el futuro. Mi estado de ánimo está elevado.

Hablando de elevado: Tenemos un nuevo y reluciente ascensor en nuestro edificio. Los contratistas han pasado a la otra, que según mi estimación debería completarse en abril.

Tenemos flores floreciendo en nuestra terraza. He estado cuidando los hibiscos y puedo entender por qué San Geraldo se rindió y los arrojó en el pasado. Siempre hay algún error u otro ataque. Dos comparten sus flores con nosotros, mientras que los otros tres (variedades más exóticas) rara vez lo hacen. Después de un cuidado cariñoso de mi parte, producen una gran cantidad de cogollos que pronto caen. Les daré una ronda más de insecticida sistémico y los reduciré. Si eso no funciona, puedo deshacerme de los tres que no han estado contentos desde que los trajimos a casa y mantener los dos que están bien con la atención que brindo.

Me sorprendió hace una semana más o menos notar que una de nuestras dos rosas del desierto estaba en capullo. No esperaba que llegara muy lejos en el ciclo de floración porque hemos tenido algunos días y noches fríos. A las rosas del desierto les gusta el calor. Pero una flor se abrió esta mañana y los otros capullos no han caído. Así que ahí también hay esperanza.

Añadiendo otro poco de color están las conchas que encontré en la playa el otro día. Es fascinante cómo el surf ofrece diferentes regalos en diferentes momentos. Durante el oleaje alto antes de la tormenta, había en su mayoría conchas parecidas a almejas, en perfecto estado. Después de la tormenta, había mucho nácar (nácar), pero casi ningún vidrio marino. Recogí un poco de nácar y lo agregué a lo que había acumulado en el cuenco de cristal grabado que le regalaron a San Geraldo cuando dejó la Universidad de California en San Diego. Entonces, nada más que felicidad mía hoy.

Garbage out / Basura fuera

La versión en español está después de la versión en inglés.

DESPITE TODAY’S RAIN, THE WORLD seems brighter. I know we have a rocky road ahead, but I’m hopeful and I haven’t been hopeful in a very long time. Since we’re six hours ahead of Washington, D.C., I was concerned about what the orange anus (or his minions) might try before the new president was sworn in. We had to wait until 6 p.m. our time to breathe our first sigh of relief.

I enjoyed a walk in the steady rain this morning. I would have stayed out much longer but my waterproof, hooded jacket was suddenly no longer waterproof and, although it’s still hooded, the hood didn’t do any good.

San Geraldo had errands to run the other evening when he was supposed to finish baking those three loaves of banana bread, so in addition to having to clean up after him, I had to finish baking for him. He was worried and gave me careful instructions. At precisely 10 minutes past the hour, I was to remove the loaves from the oven. Although it was a considerable amount of work, I managed. I didn’t drop one. I didn’t burn myself. And I even knew how to turn off the oven. I did a magnificent job, which I’m sure is why each loaf is so exquisite.

As you can see from the final two photos, Moose is as relieved as we are, even though he has a Spanish passport. We’re celebrating with take-away pizza tonight. No cooking and no washing up.

.

A PESAR DE LA LLUVIA de hoy, el mundo parece más brillante. Sé que tenemos un camino difícil por delante, pero tengo esperanzas y no las he tenido en mucho tiempo. Salí a caminar bajo la lluvia esta mañana. Me hubiera quedado fuera mucho más tiempo, pero mi chaqueta impermeable con capucha de repente ya no era impermeable y, aunque todavía tiene capucha, la capucha no sirvió de nada.

Disfruté de un paseo bajo la lluvia constante esta mañana. Me habría quedado fuera mucho más tiempo, pero mi chaqueta impermeable con capucha de repente ya no era impermeable y, aunque todavía tiene capucha, la capucha no sirvió de nada. 

San Geraldo tenía recados que hacer la otra noche cuando se suponía que debía terminar de hornear esas tres hogazas de pan de plátano, así que además de tener que limpiar después de él, tuve que terminar de hornear para él. Estaba preocupado y me dio instrucciones cuidadosas. Exactamente 10 minutos después de la hora, debía sacar los panes del horno. Aunque fue una cantidad considerable de trabajo, lo logré. No dejé caer uno. No me quemé. E incluso supe cómo apagar el horno. Hice un trabajo magnífico, y estoy seguro de que es por eso que cada barra es tan exquisita.

Como puede ver en las dos últimas fotos, Moose está tan aliviado como nosotros, a pesar de que tiene pasaporte español. Esta noche celebramos con pizza para llevar. Sin cocinar y sin lavar.

Three truckloads and still a lot of work to be done.
Tres camiones cargados y todavía mucho trabajo por hacer.

Sitting and shooting / Baloncesto sentado

La versión en español está después de la versión en inglés.

I WALKED YESTERDAY AFTERNOON FOR three hours. I took pictures, did some browsing in a couple of shops, and bought a bottle of water along the way. So, now I have a lot of photos to share that I’ll try to break into bite-sized chunks.

I walked to the Fuengirola River because Kathleen told me about the piles of mud they saw. What a mess after Storm Filomena, but it hasn’t stopped anyone from having fun. The weather since the storm has been perfect, although San Geraldo would tell you it’s been cold. Yesterday during my walk, for example it was only around 60°F/16°C. I wore a long-sleeved shirt!

Jesica and I haven’t had an English class together since November, when our municipal borders were closed. The borders had reopened but tomorrow they close again, so we decided to take our classes online. We met today for two hours and had a blast. She worked hard on her English this entire time, despite having a million (more or less) other things to deal with. And, since we speak both English and Spanish together (I’m not a purist when it comes to lessons), she helps me improve my Spanish.

My biggest problem now (in my mind) is vocabulary. I don’t use many words often enough to remember them. The best compliment I’ve ever gotten about my Spanish, however, came today when I was being self-critical and Jesica told me when I speak Spanish I sound like someone who grew up speaking the language. AND… she said my Spanish is cultured! Jesica is extremely generous — and very wise.

.

ANDUVE AYER POR LA TARDE durante tres horas. Tomé fotografías, hojeé un par de tiendas y compré una botella de agua en el camino. Entonces, ahora tengo muchas fotos para compartir que intentaré dividir en pedazos pequeños.

Caminé hasta el río Fuengirola porque Kathleen me habló de los montones de barro que vieron. Qué lío después de Storm Filomena, pero no ha impedido que nadie se divierta; el clima desde la tormenta ha sido perfecto, aunque San Geraldo te diría que hace frío. Ayer, durante mi caminata, por ejemplo, solo fue alrededor de 16°C/60°F. ¡Llevaba una camisa de manga larga!

Jesica y yo no hemos tenido una clase de inglés juntas desde noviembre, cuando se cerraron nuestras fronteras municipales. Las fronteras se habían vuelto a abrir pero mañana se vuelven a cerrar, así que decidimos tomar nuestras clases en línea. Nos reunimos hoy durante dos horas y lo pasamos de maravilla. Trabajó duro en su inglés todo este tiempo, a pesar de tener un millón (más o menos) de otras cosas con las que lidiar. Y, dado que hablamos inglés y español juntos (no soy un purista cuando se trata de lecciones), ella me ayuda a mejorar mi español.

Mi mayor problema ahora, en mi mente, es el vocabulario. No uso muchas palabras con suficiente frecuencia para recordarlas. Sin embargo, el mejor cumplido que he recibido sobre mi español llegó hoy, cuando estaba siendo autocrítico y Jesica me dijo que cuando hablo español sueno como alguien que creció hablando el idioma. Y … ¡dijo que mi español es culto! Jesica es extremadamente generosa — y muy sabia.

I was tempted to buy these two items for myself…
Estuve tentado a comprarme estos dos artículos …
… However, Moose would never permit it.
… Sin embargo, Moose nunca lo permitiría.

Redesign review / Revisión de rediseño

La versión en español está después de la versión en inglés.

DO YOU REMEMBER OUR PLAZA de San Rafael? That’s the plaza built by a dishonest, supposedly rich, narcissistic developer with an ego the size of, well, you know who. Anyway, if you don’t know what I’m talking about, click here.

The plaza has been redone, and at least the monument to that jerk is gone. But I will not pass judgment (although San Geraldo and I already have) until you’ve had the opportunity to share your thoughts. Then I’ll share mine, and San Geraldo’s.

By the way, our lying, narcissistic, jerk is in jail. There’s hope.

.

¿RECUERDAS NUESTRA PLAZA DE SAN Rafael? Esa es la plaza construida por un desarrollador narcisista, deshonesto, supuestamente rico, y con un ego del tamaño de, bueno, ya sabes quién. De todos modos, si no sabe de que estoy hablando, haz clic aquí. 

La plaza ha sido renovada y al menos el monumento a ese idiota ha desaparecido. Pero no voy a emitir juicios (aunque San Geraldo y yo ya lo hemos hecho) hasta que hayas tenido la oportunidad de compartir tus pensamientos. Luego compartiré la mía y la de San Geraldo. 

Por cierto, nuestro mentiroso, narcisista, imbécil está en la cárcel. Hay esperanza.

• The larger palm trees you see are not in the plaza; they’re on the side street and have always been there.
• Las palmeras más grandes que ves no están en la plaza; están en la calle lateral y siempre han estado allí.
Before / Antes
After / Después