Waste makes… / El desperdicio hace…

La versión en español está después de la versión en inglés.

“WASTE MAKES HASTE,” SAID SAN Geraldo before chugging the remaining few drops from the Coke can I was about to retrieve from his office, along with his empty breakfast bowl and spoon. “Wait, haste makes…” he began to correct himself but the expression didn’t seem apt. So, I asked, “‘Waste not, want not’?” He beamed and said, “That, too!”

That’s the mind that spent years imagining and then creating this book of 683-pages, 485-photos, 80-family tree charts, and a boatload of stories, history, and facts. The human brain is a wonder.

Oh, and remember yesterday’s post about the SIKEN bars at the pharmacy? Well, I did some more translating and it seems that, in Turkish, “siken” means “fuck.” I think I might have done a bit more research before deciding on that name for the company. Someone really sikened up!

.

“EL DESPERDICIO HACE PRISA”, DIJO San Geraldo antes de tragar las gotas restantes de la lata de Coca-Cola que estaba a punto de recuperar de su oficina, junto con su tazón de desayuno vacío y cuchara. “Espera, la prisa hace…” comenzó a corregirse, pero la expresión no parecía adecuada. Entonces, pregunté: “¿’No desperdiciar, no querer’?” Él sonrió y dijo: “¡Eso también!”.

Esa es la mente que pasó años imaginando y luego creando este libro de 683 páginas, 485 fotos, 80 gráficos de árboles genealógicos y un montón de historias, historias, y hechos. El cerebro humano es una maravilla.

Ah, ¿y recuerdas el blog de ayer sobre las barritas SIKEN en la farmacia? Bueno, traduje un poco más y parece que, en turco, “siken” significa “joder”. Creo que podría haber investigado un poco más antes de decidirme por ese nombre para la empresa. ¡Alguien realmente “sikenido” [jodido]!