Needs wants / Necesita quiere

La versión en español está después de la versión en inglés.

I SEEM TO BE RUNNING behind lately. Adobe Creative Cloud problems have caused the most delays. But I’m getting it figured out and I’m managing to get things done, just hours later than intended.

Jesica and I had a wonderful time together again today for English lessons. She is different from my other friend Jessica who I gave English lessons several years ago. I don’t know if it’s the name but, despite the spelling variants, these are two of the kindest, most interesting people I have ever met. I’m having a great time. And I, too, learn so much every time we meet. I’ll tell you soon about some of the things I’ve learned.

I’m longing to get out of town, even for a day trip, but San Geraldo and I seem to be more comfortable playing it close to home for now. After Jesica’s English lesson this morning, San Geraldo and I had lunch at home and then went furniture and rug shopping. At Grut Carpet Center, The Empire of Asia, we ordered matching custom-cut rugs for the living room and dining room. We did find a lot of things at Grut we thought were ‘interesting’. But we bought today what we believe we need and not what we might possibly want. After Grut, we did a bit more shopping but struck out on our initial search for a new chair and side table for the living room. Let me know if you see anything below you can’t live without.

.

PARECE ESTAR CORRIENDO ATRASADO ÚLTIMAMENTE. Los problemas de Adobe Creative Cloud han causado la mayoría de los retrasos. Pero lo estoy resolviendo y estoy logrando hacer las cosas, solo horas más tarde de lo previsto..

Jesica y yo pasamos un tiempo maravilloso juntos nuevamente hoy durante su clase de inglés. Ella es diferente de mi otra amiga Jessica a quien di lecciones de inglés hace varios años. No sé si es el nombre pero, a pesar de las variantes de ortografía, estas son dos de las personas más amables e interesantes que he conocido. Me lo estoy pasando genial. Y yo también aprendo mucho cada vez que nos encontramos. Pronto les contaré algunas de las cosas que he aprendido.

Estoy deseando salir de la ciudad, incluso para una excursión de un día, pero San Geraldo y yo parecemos estar más cómodos jugando cerca de casa por ahora. Después de la lección de inglés de Jesica esta mañana, San Geraldo y yo almorzamos en casa y luego fuimos a comprar muebles y alfombras. Pedimos alfombras de corte personalizado a juego para la sala de estar y el comedor y nos pusimos en marcha en nuestra búsqueda de una nueva silla y mesa auxiliar para la sala de estar. Encontramos muchas cosas en Grut que pensamos que eran ‘interesantes’. Pero hoy compramos lo que creemos que necesitamos y no lo que posiblemente desearíamos. Después de Grut, hicimos un poco más de compras, pero emprendimos la búsqueda inicial de una nueva silla y mesa auxiliar para la sala de estar. Avísame si ves algo a continuación sin el que no puedas vivir.

Before we ordered our custom-cut solid-colour rugs, we were tempted by this one. But we weren’t in love.
Antes de ordenar nuestras alfombras de color liso de corte personalizado, esta nos tentó. Pero nosotros no estábamos enamorados.
About 5 feet tall (152 cm).
Aproximadamente 152 cm de altura (5 pies).
I don’t know if there was a connection between the lady in red and the sanitiser. Should we have used it before or after?
No sé si hubo una conexión entre la mujer en roja y el desinfectante. ¿Deberíamos haberlo usado antes o después?
More than 5 feet tall (152 cm) and only 450 euros. We want it, have no need for it, and probably no space either.
Mas que 152 cm (5 pies) de altura y solo 450 euros. Realmente lo queremos, no lo necesitamos, y probablemente tampoco espacio.
We really wanted this. And only 2,000 euros. But if we don’t have room for the vase, we have no idea where this would go!
Realmente, realmente queríamos esto. Y solo 2.000 euros. Pero si no tenemos espacio para el jarrón, ¡no tenemos idea de adónde iría!

On the Boat to Bethlehem / En el Bote a Belén

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD NO idea that, in biblical times, Bethlehem was known as Fuengirola and the Three Kings didn’t actually ride camels but arrived by boat. The proof is in the image above, part of the annual primary school belén (Bethlehem, nativity scene) exhibit at the Fuengirola City Museum. So, it has to be true. Right? Then again, Sohail Castle (the 10th-century castle in Fuengirola) also appears in the scene — about 1,000 years too soon. So maybe someone, yet again, is trying to rewrite history. Come to think of it, there WAS a Roman castle on the site before the Moorish castle. Maybe we should just move on.

The first belén, on display alone when you enter the museum (the photos below), is from the personal collection of Miguel Ángel Martín Cuevas, elegantly and playfully done in terra cotta and then polychromed, and inspired by the streets of Naples, Italy, in the 18th century, which I’m sure makes perfect sense to someone.

When I left the museum, I enjoyed the lights in front of City Hall. No questions asked.

Click the images for a closer look.

.

NO TENÍA IDEA de que, en tiempos bíblicos, Belén era conocido como Fuengirola y los Reyes Magos en realidad no montaban camellos sino que llegaban en bote. La prueba está en la imagen de arriba, parte de la exhibición anual de los belenes de unos colegios de Fuengirola en el Museo de la Ciudad. Entonces, tiene que ser cierto. ¿Correcto? Por otra parte, el Castillo Sohail (el castillo del siglo X en Fuengirola) también aparece en la escena — unos 1,000 años demasiado pronto. Entonces, tal vez alguien, una vez más, está tratando de reescribir la historia. Ahora que lo pienso, había un castillo romano en el sitio antes del castillo árabe. Quizás deberíamos seguir adelante.

El primer belén, que se exhibe solo al ingresar al museo (las fotos a continuación), es de la colección personal de Miguel Ángel Martín Cuevas, realizada de manera elegante y juguetona en terracota y luego policromada, e inspirada en las calles de Nápoles, Italia, en el siglo XVIII. siglo, que estoy seguro tiene mucho sentido para alguien.

Cuando salí del museo, vi las luces frente al Ayuntamiento. No se hicieron preguntas.

Haz clic en las imágenes para verlas más de cerca.

Castle on a Cloud / Castillo de Cristal (en una Nube)

La versión español está después de la versión inglés.

ON MY WALK home the other evening from seeing some of the holiday adornments in Fuengirola, I was stopped by a beautiful sunset. The photo above is looking to the west before I headed for home along the beach. The moon was already up and peaking through the clouds as they swirled across the sky. It made me melancholy.

.

EN MI CAMINO a casa la otra noche después de ver algunos de los adornos de las fiestas en Fuengirola, me detuvo una hermosa puesta de sol. La foto de arriba está mirando hacia el oeste antes de dirigirme a casa a lo largo de la playa. La luna ya estaba alta y alcanzaba a través de las nubes mientras se arremolinaban en el cielo. Me puse de pie y admiré la belleza por un tiempo. Me puso melancólico.

.

First in English, then in Spanish.

Primero en inglés, luego en español. En inglés, la canción se llama “Castillo en una Nube.”

.

Yogi Christmas / Yogi Navidad

La versión español está después de la versión inglés.

There’s an old American expression credited to a man named Yogi Berra, baseball player and, later, manager and coach of the New York Yankees. Yogi was famous for his malapropisms. One famous quote:

“It isn’t over till it’s over.”

Knowing that to be true, we went to Málaga to see the annual Christmas light show on Calle Marqués de Larios. I usually watch the show from the south end of the pedestrian mall. This year I moved us to the north end at Plaza de la Constitución. As Yogi also said:

“If you don’t know where you’re going, you might not get there.

.

Hay una vieja expresión estadounidense acreditada a un hombre llamado Yogi Berra, jugador de béisbol y, más tarde gerente y entrenador de los Yankees de Nueva York. Yogi era famoso por sus malapropismos. Una cita famosa:

“No se termina hasta que se termina”.

Sabiendo que para ser verdad, fuimos a Málaga para ver el espectáculo anual de luces de Navidad en la calle Marqués de Larios. Suelo ver el espectáculo desde el extremo sur del centro comercial peatonal. Este año me mudé al extremo norte, en la Plaza de la Constitución. Como dijo Yogi:

“Si no sabes a dónde vas, es posible que no llegues allí.

The light cathedral’s dome. / La cúpula de la catedral de luz.
Plaza de la Constitución; we positioned ourselves to the right of the tree to watch the show. / Plaza de la Constitución; nos posicionamos a la derecha del árbol para ver el espectáculo.
Next to the tree on the plaza. / Junto al árbol en la plaza.
Happy 2019! / ¡Feliz 2019!

Balls, Said The Queen / Cojones, Dijo La Reina

“BALLS,” SAID THE Queen, “If I had two, I’d be king.” The king laughed. Not because he wanted to (two) but because he had to (two).

(In this case it’s only one ball. But it’s big and bright, and filled with music. This is Plaza de España in front of City Hall, Fuengirola. (Click the tiled images to see the colors in all their glory.)

5534ball

“COJONES”, DIJO LA Reina, “si los tuviera, sería rey.” En este caso es solo una “bola.” Pero es grande y brillante, y está llena de musica. Esta es la Plaza de España frente al Ayuntamiento, Fuengirola. (Haz clic en las imágenes en mosaico para ver los colores en todo su esplendor.)

5543ball

5488ball