Fue apto

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE SIMPLE TRANSLATION OF “FUE apto” is “It was apt.” It’s the message the director of my driving school finally received in response to his request for information about my exam. He emailed the Department of Traffic. The two-word response, “Fue apto,” means in this case that, yes, I’m able to drive.

I phoned Traffic myself Monday and was told they had no record of me and if I wanted any further information, it could only be done with the assistance of my driving school. They would not talk with me directly. It looks like “I’m apt” is all the confirmation I’m going to get at this point. My data still doesn’t appear on the website but the director insists it will appear to the police if they should stop me for any reason. AND, he hopes I’ll soon receive my license in the mail. Okay then. I might be calling you to bail me out.

As for our New York lawyer: We’ve suspected for a while that he and⁄or his paralegal have been lying to us. The final nail in the coffin? We’ve been waiting a year for one document that would enable us to settle a custody issue and settle my mother’s estate (just a few minor things that have been costing us monthly to maintain in her name). We’ve been told by the paralegal that the court is way behind because of Covid and that the lawyer’s office has been in regular contact with them; this has been a constant refrain throughout our dealings.

I phoned the court directly the other day and learned the documents were sent to our lawyer in March of 2020 and were returned as undeliverable. I also discovered that our lawyer’s paralegal isn’t actually his personal paralegal. She has her own “rent a paralegal” business in another state. Now that the truth is out, I’m staying in “regular contact” [daily] with the lawyer’s office until we have those documents. I’m sorry I didn’t do this sooner. Liar. Liar. Pants on fire.

But, steps in the right direction in recent days and steps in the right direction on a beautiful walk this morning.

.

LA TRADUCCIÓN SIMPLE DE “FUE apto” es “It was apt”. Es el mensaje que finalmente recibió el director de mi escuela de manejo en respuesta a su solicitud de información sobre mi examen. Envió un correo electrónico al Departamento de Tráfico. La respuesta de dos palabras, “Fue apto”, significa en este caso que sí, puedo conducir.

Llamé a Tráfico yo mismo el lunes y me dijeron que no tenían ningún registro mío y que si quería más información, solo podía hacerlo con la ayuda de mi escuela de manejo. Ellos no hablarían conmigo directamente. Parece que “Soy apto” es toda la confirmación que obtendré en este momento. Mis datos aún no aparecen en el sitio web, pero el director insiste en que aparecerá a la policía si deben detenerme por cualquier motivo. Y espera que pronto reciba mi carnet por correo. No estoy tan seguro. Podría estar llamándote para que sácame de la cárcel.

Sobre nuestro abogado de Nueva York: Hemos sospechado desde hace un tiempo que él y/o su asistente legal nos han estado mintiendo. ¿El último clavo en el ataúd? Llevamos un año esperando un documento que nos permitiera resolver un problema de custodia y la herencia de mi madre (solo algunas cosas menores que nos han costado mensualmente mantener a su nombre). El asistente legal nos ha dicho que el tribunal está muy atrasado debido a Covid y que la oficina del abogado ha estado en contacto regular con ellos; este ha sido un estribillo constante a lo largo de nuestras relaciones.

Llamé a la corte directamente el otro día y supe que los documentos se enviaron a nuestro abogado en marzo de 2020 y se devolvieron como imposibles de entregar. También descubrí que el asistente legal de nuestro abogado no es en realidad su asistente legal personal. Ella tiene su propio negocio de “alquilar un asistente legal” en otro estado. Ahora que se ha descubierto la verdad, me mantendré en “contacto regular” [todos los días] con la oficina del abogado (que nunca cuenta con personal) hasta que tengamos esos documentos. Lamento no haber hecho esto antes. En inglés, se dice: “Liar, liar, pants on fire.” Signífica: Mentiroso. Mentiroso. Pantalones en llamas. (Porque rima en inglés.)

Pero, pasos en la dirección correcta en los últimos días y pasos en la dirección correcta en una hermosa caminata esta mañana.

• I was surprised to find a vegetable garden in front of someone’s apartment on the Paseo.
• Me sorprendió encontrar un huerto frente al apartamento de alguien en el Paseo.
• Dudo is still waiting for the return of the doves (Moose, too).
• Dudo sigue esperando el regreso de las palomas (y Moose, también).