All I got was this lousy T-shirt / Todo lo que obtuve fue esta pésima camiseta

I don’t buy T-shirts with messages anymore. If I did, I might start a collection of the ones I find around here that make absolutely no (or little) sense. I’ve shared two below that I spotted while out shopping recently. Now for the story about the one above.

Picture it. Christmas 1984. We flew from Washington, D.C. to Minneapolis when a blizzard began. I commented to SG that I couldn’t believe the airport was still functioning. In Washington D.C., everything would have been grounded. We waited for our 15-seat plane (or 12-seat, depending on how much luggage there was), which would stop in Sioux Falls before taking us to our final destination in Pierre and SG’s sister Linda’s home. Just then, an announcement was made by someone at the Mesaba Aviation counter who appeared to be about 14 years old. And I quote: “Due to the blizzard, we can’t make it to the final destination in Pierre. But we think we can make it to Sioux Falls. Our recommendation is that you get as far west as you can.” Very reassuring.

San Geraldo had a minor nervous breakdown, but he got on the plane. Single seats running down either side of a narrow aisle. We couldn’t stand up. We couldn’t fit our knees behind the seats in front of us, so we sat sideways. The heat stopped working mid-flight and the “navigator,” who looked to be about 16, passed blankets back to us from her seat. We sat in our parkas. San Geraldo surreptitiously popped open and chugged, hidden behind his hood, the split of champagne he had been carrying in his bag. The smell wafted through the tiny cabin and we could hear all the other passengers commenting that they could smell alcohol (and they all wanted some). I had a great time scrunched in my seat listening to “Aint’t Misbehavin’” on my Sony Walkman.

We did in fact make it to Sioux Falls where we were stranded at a dismal Howard Johnson’s for a day and a half. Pierre was about 3-1/2 hours directly west by car. We finally were put on a bus that first headed north/northwest, because the snow drifts were too high on the east-west interstate. We then headed south/southwest to Pierre. The trip took about 9 hours. After bitter cold (a wind chill of –67˚C / –82˚F in Sioux Falls), we finally had a heatwave 5 days later when we flew home. It was a springlike –20˚C / –5F. We didn’t even need jackets for our trip to the airport.

Anyway, of the three T-shirts pictured today, the one at top that Linda sent me from Pierre after that trip, is the only one that is completely factual (38 years later and it still fits — and it’s still in one piece). I’m not complaining that all I got was the t-shirt. I could have come home with frostbite.

.

Ya no compro camisetas con mensajes. Si lo hiciera, podría comenzar una colección de los que encuentro por aquí que no tienen ningún (o poco) sentido. He compartido dos a continuación que vi mientras salía de compras recientemente. Ahora, la historia sobre la de arriba.

Imagínalo. Navidad de 1984. Volamos desde Washington, D.C. a Minneapolis cuando comenzó una tormenta de nieve. Le comenté a SG que no podía creer que el aeropuerto siguiera funcionando. En Washington D.C., todo habría estado castigado. Esperamos nuestro avión de 15 asientos (o 12 asientos, dependiendo de la cantidad de equipaje que hubiera), que se detendría en Sioux Falls antes de llevarnos a nuestro destino final en la casa de Pierre y la hermana de SG, Linda. En ese momento, alguien hizo un anuncio en el mostrador de Aviación de Mesaba que parecía tener unos 14 años. Y cito: “Debido a la ventisca, no podemos llegar al destino final en Pierre. Pero creemos que podemos llegar a Sioux Falls. Nuestra recomendación es que vayas lo más al oeste que puedas”. Muy tranquilizador.

San Geraldo tuvo un pequeño ataque de nervios, pero subió al avión. Asientos individuales a ambos lados de un pasillo estrecho. No podíamos ponernos de pie. No cabíamos nuestras rodillas detrás de los asientos frente a nosotros, así que nos sentamos de lado. La calefacción dejó de funcionar en pleno vuelo y la “navegante”, que parecía tener unos 16 años, nos pasó las mantas desde su asiento. Nos sentamos en nuestras parkas. San Geraldo abrió subrepticiamente y tragó, escondido detrás de su capucha, la copa de champán que había estado cargando en su bolso. El olor flotaba a través de la diminuta cabina y podíamos escuchar a todos los demás pasajeros comentar que podían oler el alcohol (y todos querían un poco). Me lo pasé muy bien apretujado en mi asiento escuchando “Aint’t Misbehavin'” en mi Sony Walkman.

De hecho, llegamos a Sioux Falls, donde nos quedamos varados en un lúgubre Howard Johnson’s durante un día y medio. Pierre estaba a unas 3-1/2 horas directamente al oeste en automóvil. Finalmente nos subieron a un autobús que se dirigía primero hacia el norte/noroeste, porque los montones de nieve eran demasiado altos en la interestatal este-oeste. Luego nos dirigimos al sur/suroeste a Pierre. El viaje tomó alrededor de 9 horas. Después de un frío intenso (una sensación térmica de –67˚C / –82˚F en Sioux Falls), finalmente tuvimos una ola de calor 5 días después cuando volamos a casa. Era un –20˚C / –5F primaveral. Ni siquiera necesitábamos chaquetas para nuestro viaje al aeropuerto.

De todos modos, de las tres camisetas que se muestran hoy, la de arriba que Linda me envió de Pierre después de ese viaje es la única que es completamente real (38 años después y todavía me queda, y todavía está de una sola pieza).

• A bit of confusion on this San Francisco T-shirt. Some numbers and letters that don’t seem to belong. “I feel in LOVE in PALM BEACH.” That’s in Florida, not California. And I wonder if it’s supposed to read “I FELL in love.” Anyway, just “travel along lovely and freedom.”
• Un poco de confusión en esta camiseta de San Francisco. Algunos números y letras que no parecen pertenecer. “Me siento ENAMORADO en PALM BEACH.” Eso es en Florida, no en California. Y me pregunto si se supone que debe decir “ME ENAMORE”. De todos modos, simplemente “viaja a lo largo del amor y la libertad”.
• Varsity College must be an elite private school. I’ve never heard of it.
• Varsity College debe ser una escuela privada de élite. Nunca antes lo había escuchado.
• The boys trying to imagine –82˚F/–67˚C windchill while they watch the birds.
• Los gatos tratando de imaginar una sensación térmica de –82 ˚F/–67 ˚C mientras observan los pájaros.