Falling up? / ¿Cayendo arriba?

SO MANY SONGS HAVE BEEN running through my head. “Jump In;” “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probably the most appropriate title, given what happened, is “Jump Then Fall.” Oh, what the hell. After sleeping well despite the aches, pains, and bruises, I decided to go in a different direction. But, first the story, which falls under the category: “What the hell was I thinking?!?”

I got myself out of the house yesterday afternoon in the heat. I was determined to go for a long sweaty walk to a part of town I’ve never visited. I was having a great time taking in the sights, people-watching, and just enjoying the sunshine (under my mask, cap, and sunglasses). The most direct route was straight up the length of the fairgrounds parking lot with the backs of the casetas (click here) to my left. I would then walk a pedestrian way under the highway. But near the end I noticed a mural on the back of one of the casetas and I decided I needed to get closer for a photo. There were stairs another few minutes away that would take me from the parking lot to the fairgrounds. But I could simply go over the low wall that separated us and save myself some time.

I thought, “Oh, I should probably sit on the wall and carefully lower myself down.” But I thought, “Oh, you’ve jumped down from that wall before. No problem.” And then I thought, “Yeah, but, the hip.” “Nah! It’s not that high. That’s nothing for you.” This debate went on for about a minute, which is a very long time to debate something in your own head.

I stepped onto the wall and jumped. “Oh shit! What was I thinking? I can’t put that pressure on my hip.” I pulled back a bit mid-air. As I landed my left leg screamed, “You asshole!” and refused to cooperate.

I fell. I rolled. I had put my hands out, which meant the camera I had been holding in my right went flying through the air and hit the ground ahead of me. My hands slammed the pavement and I began a roll to my left. My entire left side slammed hard before I rolled to my stomach. There was no one in sight. There I was on the ground, thinking I might not get up. I got on all fours, then pushed back onto my knees. I breathed deeply. I swore. “Fuck. Fuck. Fuck,” I said aloud.

I retrieved my camera and tested the power button. The camera at least turned on as usual. I then pushed myself up off my knees and stood. I walked over to the wall and took a picture of the [fucking] mural. I called myself every name my father used to call me. And then some. I walked toward the highway underpass and realized my whole body hurt. It would only get worse I knew. So, I cut through the residential neighborhood to the east of the fairgrounds and I headed home. I inspected myself as I walked. The back of my left hand was bleeding but, other than that, I had just a few tiny nicks on my knees and dusty scuffs all along my right side. I cleaned up with the antiseptic gel in my bag.

I got home and told San Geraldo what I did. I said the wall wasn’t even that high. (The wall was high. I’m an idiot.) I took a shower. I took Paracetamol. I went to bed. Today I’m sore. I have a stiff neck. My left hand is bruised and swollen and beginning to change color. But nothing feels as bad as I expected. At least the bump above me eye from earlier in the week when I walked full speed into the glass living room door (again) is almost gone. But I didn’t feel quite so stupid about that when Dudo did the exact same thing a few minutes later.

.

TANTAS CANCIONES HAN ESTADO CORRIENDO por mi cabeza. “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probablemente el título más apropiado, dado lo que sucedió, es “Jump Then Fall” (Salta Luego Cae). Oh que demonios. Después de dormir bien a pesar de los dolores, dolores y contusiones, decidí ir en una dirección diferente. Pero, primero, la historia, que cae dentro de la categoría: “¡¿Qué demonios estaba pensando ?!”

Salí de casa ayer por la tarde en medio del calor. Estaba decidido a dar un largo paseo sudoroso a una parte de la ciudad que nunca había visitado. Me lo estaba pasando genial disfrutando de las vistas, observando a la gente y simplemente disfrutando del sol (debajo de la mascarilla, gorra, y gafas de sol). La ruta más directa fue recta a lo largo del estacionamiento del recinto ferial con la parte posterior de las casetas (has clic aquí) a mi izquierda. Luego caminaría por un camino peatonal debajo de la carretera. Pero cerca del final noté un mural en la parte posterior de una de las casetas y decidí que necesitaba acercarme para una foto. Había unas escaleras a unos pocos minutos que me llevarían desde el estacionamiento al recinto ferial. Pero podría simplemente pasar por encima del muro bajo que nos separaba y ahorrarme algo de tiempo.

Pensé: “Oh, probablemente debería sentarme en la pared y cuidadosamente bajarme”. Pero pensé: “Oh, ya saltaste de esa pared antes. No hay problema.” Y luego pensé: “Sí, pero la cadera”. “Nah! No es tan alto. Eso no es nada para ti”. Este debate se prolongó durante aproximadamente un minuto, que es mucho tiempo para debatir algo en su propia cabeza.

Me subí a la pared y salté. “¡Oh, mierda! ¿Qué estaba pensando? No puedo presionar mi cadera”. Me alejé un poco en el aire. Cuando aterricé, mi pierna izquierda gritó: “¡Gilipollas!” y se negó a cooperar. Me caí. Yo rodé. Extendí mis manos, lo que significaba que la cámara que había estado sosteniendo a mi derecha salió volando por el aire y cayó al suelo delante de mí. Mis manos golpearon el pavimento y comencé a rodar a mi izquierda. Todo mi lado izquierdo se estrelló con fuerza antes de rodar sobre mi estómago. No había nadie a la vista. Allí estaba en el suelo, pensando que no podría levantarme. Me puse a cuatro patas y luego me puse de rodillas. Respiré profundamente Lo juré. “¡Joder. Joder. Joder!” dije en voz alta.

Recuperé mi cámara y probé el botón de encendido. La cámara al menos se encendió como de costumbre. Luego me levanté de rodillas y me puse de pie. Me acerqué a la pared y tomé una foto del [maldito] mural. Me llamé cada nombre que mi padre solía llamarme. Y algo más. Caminé hacia el paso subterráneo de la autopista y me di cuenta de que me dolía todo el cuerpo. Solo empeoraría, lo sabía. Entonces, atravesé el vecindario residencial al este del recinto ferial y me dirigí a casa. Me inspeccioné mientras caminaba. El dorso de mi mano izquierda estaba sangrando pero, aparte de eso, solo tenía algunas pequeñas muescas en mis rodillas y rasguños polvorientos a lo largo de mi lado derecho. Limpié con el gel antiséptico en mi bolso.

Llegué a casa y le dije a San Geraldo lo que hice. Dije que el muro ni siquiera era tan alto. (El muro era alto. Soy un idiota). Tome una ducha. Tomé paracetamol y me fui a la cama. Hoy estoy dolorido. Tengo el cuello rígido. Mi mano izquierda está magullada e hinchada, y comienza a cambiar de color. Pero nada se siente tan mal como esperaba. Al menos la protuberancia sobre mi ojo de principios de semana cuando entré a toda velocidad por la puerta de cristal de la sala de estar (de nuevo) casi ha desaparecido.

Pero no me sentí tan estúpido al respecto cuando Dudo hizo exactamente lo mismo unos minutos después.

Runs on Toilet Paper / Corridas de Papel Higiénico

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND CHRISTINE wrote from England to find out how the coronavirus has affected us here in Fuengirola and to tell me what’s been going on in her area. Thursday, the City of Fuengirola announced the very rational precautions it was taking to slow the spread of the virus: Office hours have been shortened with more services to be available online; weekly public markets have been cancelled; libraries are closed, as are sports complexes and events.

Before the announcement, people here were extremely rational. Restaurants and bars, and the streets, were more quiet than usual. Hand sanitizer was sold out. But that was really all we noticed.

But Friday, San Geraldo went to the supermarket. There was no bottled water. And no rice. No tuna or cottage cheese. As a matter of fact, no cheese at all. Even the meat section was completely decimated. And, of course, the shelves had been stripped of toilet paper.

San Geraldo went a few hours later to our other large neighborhood supermarket and he was pleased to discover that it didn’t look like the end of days. It was civilized. Shoppers didn’t seem desperate and he was able to get things we actually needed. Later in the day, sadly, the Spanish government declared a 15-day “state of alarm.”

I’ve seen images from all over the world of people loaded down with toilet paper and I haven’t been able to comprehend why one person would have an immediate need for six dozen rolls. Diarrhea is not a symptom of COVID-19, is it?

The reason for the “run” on toilet paper became clear to me, however, when Christine told me her supermarket is also completely out of baked beans. What are they thinking?!?

For now, just look at Moose and some of the other robust life around our apartment.

.

NUESTRA AMIGA CHRISTINE escribió desde Inglaterra para descubrir cómo nos ha afectado el coronavirus aquí en Fuengirola y para contarme lo que ha estado sucediendo en su área. El jueves, la ciudad de Fuengirola anunció las precauciones muy racionales que estaba tomando para frenar la propagación del virus: Se redujeron las horas de oficina con más servicios disponibles en línea; los mercados públicos semanales han sido cancelados; las bibliotecas están cerradas, al igual que los complejos deportivos y los eventos.

Antes del anuncio, la gente aquí era extremadamente racional. Los restaurantes y bares, y las calles, estaban más tranquilos que de costumbre. El desinfectante de manos se agotó. Pero eso fue realmente todo lo que notamos.

Pero, el viernes, San Geraldo fue al supermercado. No había agua embotellada. Y sin arroz. Sin atún o requesón. De hecho, no hay queso en absoluto. Incluso la sección de carne fue diezmada por completo. Y, por supuesto, los estantes habían sido despojados de papel higiénico.

San Geraldo fue unas horas más tarde a nuestro otro gran supermercado del bario y se alegró de descubrir que no parecía el final de los días. Fue civilizado. Los compradores no parecían desesperados y pudo obtener las cosas que realmente necesitábamos. Más tarde en el día, lamentablemente, el gobierno español declaró un “estado de alarma” de 15 días.

He visto imágenes de personas de todo el mundo cargadas con papel higiénico y no he podido comprender por qué una persona tendría una necesidad inmediata de seis docenas de rollos. La diarrea no es un síntoma de COVID-19, ¿verdad?

Sin embargo, la razón de la “carrera” en el papel higiénico se hizo evidente para mí cuando Christine me dijo que su supermercado también estaba completamente sin frijoles horneados. ¿Qué están pensando?

Por ahora, solo mire a Moose y algunas de las otras vidas robustas alrededor de nuestro apartamento.

I took this photo of the Cyclindrical African Spear last night so you could appreciate the sweet fragrance. Inhale.
Anoche hice esta foto de la lanza africana cilíndrica para que pudieras apreciar la dulce fragancia. Inhale.
How many cans of baked beans?!? Do we have enough kitty litter?!?
“¿¡¿Cuántas latas de frijoles horneados?!? ¿¡¿Tenemos suficiente arena para gatos?!?

Cut Off My Nose to Spite My Face / Tiré Piedras Contra Mi Propio Tejado

La versión español está después de la versión inglés.

I TOOK THE train into Málaga Thursday for a day of food, shopping, and museums. I bought my round-trip train ticket here in Los Boliches. When I arrived in the city, my ticket wouldn’t scan at the reader. (Our home station has no scanners and is on the honor system.) It’s been a common problem lately because the system has been changed and the tickets and scanners are new. An agent was right there and she very quickly, and kindly, helped me.

When I headed home in the early evening, my ticket would again not scan at the reader. I tried several times and at every turnstyle, with an agent watching from nearby. I was the only person there, and the bells went off every time I tried. He had a very arrogant demeanor and he looked at me and walked away. He entered his code to get into the locked office and let the doors close and lock behind him.

I knocked gently at the glass. He ignored me. I knocked at the glass and called out, nicely, that I needed help because my ticket wouldn’t work. He ignored me. I knocked again.

He stomped out and I explained, still nicely, that my ticket wouldn’t work. He muttered that I should find out why and he pointed to a machine across the way. I said I was sorry but I had never seen that machine before, I was not quite as nice as I had been. He snatched (seriously… snatched) the ticket out of my hand and slapped it against the screen. He then pointed and snapped at me that the ticket was expired. I asked how that could be when I had only purchased it six hours earlier. He snapped, “It’s too old!” and walked away. I was fuming.

Then I took a breath and thought, ‘Didn’t I take THIS ticket out of my jacket pocket earlier and again just now? And didn’t I put TODAY’S ticket in my wallet after I paid for it? … Shit!!!’ I peeked in my wallet and saw the other ticket. Well, I’ll be damned.

But I sure wasn’t going to let that arrogant asshole know. So I walked over to the machine and bought myself a one-way ticket home — for another €4.10! After scanning it, I placed it in my wallet — on top of the round-trip ticket already there. Yes, I did.

I showed that asshole, didn’t I?

Today, some random photos (to click and enlarge) of my day in town. But come back for more. Next we’ll go together to the ancient public market. After that, we’ll all get some culture. I promise I won’t be an asshole.

.

TOMÉ EL TREN a Málaga el jueves para un día de comida, compras, y museos. Le compré mi billete de tren de ida y vuelta aquí en Los Boliches. Cuando llegué a la ciudad, mi billete no escaneaba al lector. (Nuestra estación local no tiene escáneres y está en el sistema de honor.) Ha sido un problema común últimamente porque el sistema ha sido cambiado y los billetes y los escáneres son nuevos. Allí estaba un agente y ella, muy rápida y amablemente, me ayudó.

Cuando me dirigía a casa temprano en la noche, mi boleto no escaneaba nuevamente al lector. Lo intenté varias veces y en cada puerta, con un agente vigilando desde cerca. Yo era la única persona allí, y las campanas sonaban cada vez que lo intentaba. Me miró y se alejó. Tenía un comportamiento muy arrogante y superior. Ingresó su código para la oficina cerrada y dejar que las puertas se cerraran detrás de él.

Golpeé suavemente el cristal. El me ignoro. Golpeé el cristal y grité, amablemente, que necesitaba ayuda porque mi billete no funcionaría. El me ignoro. Llamé de nuevo.

Él pisoteó y le expliqué, aún amablemente, que mi billete no funcionaría. Murmuró que debería averiguar por qué y señaló otra máquina. Le dije que lo sentía, pero nunca antes había visto esa máquina, no era tan agradable como antes. Me arrebató (en serio … arrebató) el billete de mi mano y lo golpeó contra la pantalla. Luego señaló y me gritó que el billete había expirado. Le pregunté cómo podría ser eso cuando solo lo había comprado seis horas antes. Él espetó: “¡Es demasiado viejo!” Y se alejó. Yo estaba furioso

Entonces tomé un respiro y pensé: ‘¿No saqué ESTE billete del bolsillo de mi chaqueta antes y otra vez justo ahora? ¿Y no puse el billete de HOY en mi billetera después de pagarlo? … ¡Mierda!’ Me asomé en mi billetera y vi el otro billete. Voy a ser condenado.

Pero seguro que no iba a decirle a ese gillopas arrogante. Así que me acerqué a la máquina y me compré un billete de ida a casa, ¡por otros 4,10 €! Después de escanear mi nuevo billete, lo puse en mi billetera — encima del billete de ida y vuelta que ya estaba allí. Sí, lo hice.

Mostré ese gillipollas, ¿no?

Hoy, algunas fotos al azar (para hacer clic y ampliar) de mi día en la ciudad. Pero vuelve por más. Luego iremos juntos al antiguo mercado público. Después de eso, todos obtendremos algo de cultura. Prometo que no seré un gilipollas.

NOTE: A Spanish equivalent for “cut off your nose to spite your face” is “throw rocks at your own roof.”

NOTA: Un equivalente en inglés para “tirar piedras contra su propio tejado” es “cortarse su propia nariz para fastidiar su propia cara”.

Old Scratch / Necesita Ser Rayado

La versión español está después de la versión inglés.

I RECENTLY TOLD you about some new furniture we bought for the living room. Dudo and Moose (the cats) approve of everything. Dudo loves to lounge on the divan when the sun is shining. He follows the sun around the room and can later be found on one of the recliners, or on the rug. I often find both cats perched atop the backs of the recliners, which offer great views to the sea as well as to the front door.

To make room for the new dining room table, we moved their indoor kitty condo (they have another on the terrace) into San Geraldo’s office. They love it and can be found there often on these “cold” winter days. Dudo spends as much time as he can because SG always has the heat on.

When we had their indoor kitty condo in the dining room (that we didn’t use as a dining room), the cats completely stopped clawing at the furniture. Since we moved it into the office, however, Dudo has transferred his clawing to the new recliners before heading into SG’s office and using the old scratching post, as well.

So, I had the brilliant (I thought) inspiration to buy a cat scratcher that could be attached to the wall between the living room and dining room. I knew that Dudo would see it whenever he came in from the terrace and he’d stop scratching the chairs. The first afternoon, he inspected it and then turned around and clawed the nearest chair.

I later placed one of their toy mice on the top edge. He walked over. He stretched up with his right front paw on the narrow carpet frame of the scratcher and knocked the mouse to the floor with his left front paw.

Just a moment ago, Dudo and Moose were running a bit wild, as they usually do after breakfast. Dudo attacked one of the chairs. I yelled. He sat down on his haunches in front of the chair and simply stared at me. I muttered, “You little F#@%&R.” He’s still staring at me. I think he’s just waiting for me to be out of view so he can give me the finger and claw the chair.

They get even more adorable if you click the photos.

.

HACE POCO LES conté algunos muebles nuevos que compramos para la sala de estar. Dudo y Moose (los gatos) aprueban todo. A Dudo le encanta descansar en el diván cuando brilla el sol. Sigue el sol alrededor de la habitación y luego se puede encontrar en uno de los sillones reclinables o en la alfombra. A menudo encuentro a los dos gatos encaramados en la parte posterior de los sillones reclinables, que ofrecen excelentes vistas al mar y a la puerta principal.

Para hacer espacio para la nueva mesa del comedor, trasladamos su condominio interior para gatitos (tienen otro en la terraza) a la oficina de San Geraldo. Les encanta y se pueden encontrar allí a menudo en estos días de invierno “fríos”. Dudo que pase tanto tiempo como pueda porque SG siempre tiene el calor encendido.

Cuando tuvimos su condominio interior de gatitos en el comedor (que no usamos como comedor), los gatos dejaron de arañar los muebles por completo. Sin embargo, desde que lo trasladamos a la oficina, dudo que haya transferido su garra a los nuevos sillones reclinables antes de dirigirse a la oficina de SG y usar el viejo poste para rascar.

Entonces, tuve la brillante inspiración (pensé) para comprar un rascador de gato que se pudiera unir a la pared entre la sala y el comedor. Sabía que dudaba que lo viera cada vez que entrara desde la terraza y dejara de arañar las sillas. La primera tarde, lo inspeccionó y luego se dio la vuelta y arañó la silla más cercana.

Luego puse uno de sus ratones de juguete en el borde superior. Me he acercado Se estiró con la pata delantera derecha sobre el angosto marco de la alfombra del rascador y golpeó el mouse contra el suelo con la pata delantera izquierda.

Hace un momento, dudo y Moose estaba corriendo un poco salvaje, como suelen hacer después del desayuno. Dudo que haya atacado una de las sillas. I grité. Se sentó sobre sus cuartos traseros frente a la silla y simplemente me miró. Murmuré: “Gilipollas.” Todavía me está mirando. Creo que solo está esperando que esté fuera de mi vista para poder darme el dedo y arañar la silla.

NOTA:
El titulo en inglés es “Old Scratch” (Viejo Rasguño) que es un seudónimo de el diablo. “Scratch” (rasguño) es de la palabra nórdica, “skratte,” que significa demonio o duende.

Se vuelven aún más adorables si haces clic en las fotos.

A Sorry Excuse / Lastimoso

La versión español está después de la versión inglés.

THE ORIGINAL TEXT of this blog entry was pissy, passive-aggresive… and funny. So, I’ve decided to remove the pissy and passive-aggressive and leave you with just a little bit of funny.

THE BELOW PHOTOS WERE taken after San Geraldo stuck his stylish IKEA dish towel atop his head at Mesón Salvador. There were mosquitoes. After a series of double-takes and sidelong glances from customers and staff, he was mostly ignored… except by José, the owner.

.

EL TEXTO ORIGINAL de esta entrada fue molesto, pasivo-agresivo … y divertido. Así que, he decidido eliminar el molesto y el pasivo-agresivo y dejarte con un poco de “divertido”.

LAS SIGUIENTES FOTOS FUERON tomadas después de que San Geraldo colocó su elegante paño de cocina IKEA sobre su cabeza en Mesón Salvador. Había mosquitos. Después de una serie de miradas dobles y extraviadas por parte de los clientes y el personal, casi todo el mundo lo ignoró… excepto por José, el dueño.

Jose thought maybe his restaurant had become a house of worship.
José pensó que tal vez su restaurante se había convertido en una casa de adoración.