This is not a banana / Esta no es una banana

La versión en español está después de la versión en inglés.

MY COVID TEST WAS NEGATIVE and my major anxiety is gone. I was obsessed with the thought that the test would come up positive and I’d have to reschedule, again, and give The Kid Brother cause to worry. So, happy day! Since I fly from Málaga to Madrid quite early in the morning, I thought I’d share my Friday post today.

San Geraldo and I went to the post office (photo above) Wednesday to ship more books. The only reason I went was so I could have lunch at the Mexican place in La Galeria. I wandered the neighborhood, bought more masks for my trip, and took pictures while SG waited in line. I caught back up with him as the last few boxes were being processed. There was a long line of customers and SG said that made him feel pressured, although there was nothing he could do about it.

I told him the line would be moving more quickly if it weren’t for the asshole in the green polo shirt who was taking so much of one clerk’s time. He looked around to find the asshole in the green polo shirt.

The first image below is a T-shirt I saw in a shop window. I understand enough [written] French to sometimes translate what I see. I think I get it. Anyway, did you know all the uses for a banana peel? You can put it on a splinter to remove stray bits and heal the wound, you can rub it on a DVD or CD to repair scratches, rub it on your skin to remove ink stains or sooth insect bites. You can polish your shoes, dust plants, and even whiten your teeth. (I learned this all from PBS News Hour.) This is why I take such good care of my banana.

Click the thumbnails, although no bananas will grow.

.

MI PRUEBA DE COVID FUE NEGATIVA. Estoy un poquito estresado por el viaje pandémico, que nunca he hecho. Sin embargo, mi mayor ansiedad se ha ido. Estaba obsesionado con la idea de que mi prueba de Covid daría positivo y tendría que reprogramarla, nuevamente, y también preocupar a El Hermanito. Entonces, ¡feliz día!

San Geraldo y yo fuimos a la oficina de correos (foto de arriba) el miércoles para enviar más libros. La única razón por la que fui fue para poder almorzar en el lugar mexicano en La Galería. Deambulé por el vecindario, compré más máscaras para mi viaje y tomé fotografías mientras SG esperaba en la fila. Lo alcancé mientras se procesaban las últimas cajas. Había una larga fila de clientes y SG dijo que eso lo hacía sentir presionado, aunque no podía hacer nada al respecto.

Le dije que la fila se movería más rápido si no fuera por el imbécil del polo verde que le quitaba tanto tiempo a un empleado. Miró a su alrededor para encontrar al gilipollas del polo verde.

La primera foto de abajo es una camiseta que vi en un escaparate. Entiendo suficiente francés [escrito] para traducir a veces lo que veo. Creo que lo entiendo. De todos modos, ¿sabías todos los usos de las cáscaras de plátano? Puedes ponerlo en una astilla para quitar pedazos y curar la herida, frotarlo en un DVD o CD para reparar rasguños, frotarlo en tu piel para quitar manchas de tinta o calmar insectos. muerde Puedes lustrar tus zapatos, desempolvar plantas e incluso blanquear tus dientes. (Todo esto lo aprendí de PBS News Hour). Me aseguraré de tener mi plátano a mano.

Haz clic en las miniaturas, aunque no crecerán bananas.

• “This is not a banana.” Is the message placed too high on the shirt? It looks like a banana to me.
• “Esto no es una banana”. ¿Está el mensaje demasiado alto en la camiseta? A mí me parece una banana.

The asshole in the green polo.

El gilipollas en el polo verde.

• Seen from the terrace Monday. MSC Splendida. It’s length is about the height of a 100-story building. 3,900 passengers (and about the same number of crew). No thanks.
• Visto desde la terraza el lunes. MSC Splendida. Su longitud es aproximadamente la altura de un edificio de 100 pisos. 3.900 pasajeros (y aproximadamente el mismo número de tripulantes). No, gracias.
• What it looked like before Photoshop. (All I did was select autocontrast, because I wanted to know what I was seeing.)
• Cómo se veía antes de Photoshop. (Todo lo que hice fue seleccionar el contraste automático, porque queria saber lo que estaba viendo).
• Bon voyage pizza dinner with Tynan and Elana Tuesday Night: Lagarto al Ajillo [The name means Garlic Lizard, but it’s really a special cut of pork]: Stewed Iberian pork, mozzarella, scamorza, aubergine (eggplant). Superb!
• Buen viaje cena de pizza con Tynan y Elena el martes por la noche: Lagarto Ibérico guisado, mozzarella, scamorza, berenjena. ¡Magnico!
• I learned Wednesday that the main post office (right) was the original site of the public market.
• Supe el miércoles que la oficina principal de correos (a la derecha) era el sitio original del mercado público.
• Quesadilla.