On the Rocks / En las Rocas

La versión español está después de la versión inglés.

WHAT WERE THEY thinking? The City of Fuengirola thought it would be a brilliant idea to paint all the rocks on the town’s beaches in fluorescent rainbow colors. The Council thought it would “bring some color and life to the area.” Bring some color and life? To the colorful Costa del Sol? To the vibrant hues of the sky and Mediterranean Sea. To all the flowers constantly in bloom? One member of the council said “We just wanted to make it look like a giant mosaic.”

The mayor called it an “artistic initiative.”

The jetty lining one beach was completed and the shocked reaction of residents and tourists quickly put an end to that. It required an emergency meeting at which time it was agreed the rocks would be returned to normal. The “decorating” was done in early March. As you can see by my photos from several weeks ago and from today, some of the colors may be here permanently (except for the ones hidden by the sand).

.

¿QUE ESTABAN PENSANDO? La ciudad de Fuengirola pensó que sería una idea brillante pintar todas las rocas en las playas de la ciudad con colores de arco iris fluorescentes. El Consejo pensó que ”traería algo de color y vida al área”. Trae un poco de color y vida? ¿A la Costa del Sol? A los tonos vibrantes del cielo y mar mediterráneo. ¿A todas las flores constantemente en flor? Un miembro del consejo dijo: “Solo queríamos que pareciera un mosaico gigante” .

La alcaldesa lo llamó una “iniciativa artística”.

El muelle que bordea una de las playas se completó y la reacción de disgusto de los residentes y turistas acabó rápidamente con eso. Se requirió una reunión de emergencia en la que se acordó que las rocas volverían a la normalidad. La “decoración” se realizó a principios de marzo. Como puede ver en mis fotos de hace unas semanas y de hoy, algunos de los colores pueden estar aquí permanentemente (excepto las ocultas por la arena).

NOTA:
En inglés, la frase “on the rocks” (en las rocas) significa “con hielo”.

Spanish Lessons With Marina? Maybe Not.

This morning while having coffee at La Esquinita (click here), we had a great visit with one of the staff. Her name is Marina. She’s one of those special people whose smile, warmth, and energy make any day better.

La Esquinita is in the process of decorating for Christmas. I didn’t know the Spanish word for garland, so I asked Marina. She said, “Guirlanda.” I told her it was “garland” in English and she said she liked the sound of the English word better. She said guirlanda was difficult to pronounce and she exaggerated the pronunciation. “Guirl-land-da.”

However, a moment later, a mildly puzzled and pensive expression appeared on Marina’s beautiful face.

I ASKED MARINA IF I COULD TAKE HER PICTURE FOR MY BLOG.
SHE SAID OF COURSE, BUT PULLED OUT HER LIPSTICK FOR A TOUCH-UP (SHE DIDN’T NEED IT).
PERFECT WITH OR WITHOUT THE LIPSTICK.

Pointing at the garland, she called across (in Spanish) to the bartender, “Gonzalo, what’s the word for this? Guirlanda, correct?”

Gonzalo burst out laughing, shook his head at Marina, and said, “Guirnalda! Guir-NAL-da!”

GONZALO IN BACKGROUND. “GUIRNALDA! GUIR-NAL-DA!”

I told Marina her Spanish appeared to be similar to San Geraldo’s English.