Lockdown Day 12: Fabulous Fran / Encierro Día 12: Fran Fabuloso

La versión español está después de la versión inglés.

MANY OF YOU may remember our friend Fran whom we met at Restaurante Primavera (click here, here, and here). If you did meet Fran, believe me, you’d remember him. Fran is a local boy, a former fireman, phenomenal waiter, actor, model, and more, who studied at both the University of Sevilla and the University of Málaga (where he also studied law, I think). A true Renaissance man.

Fran left for Madrid several months ago to continue his professional development, perfecting his craft in front of and behind the camera. We miss him, but have been happy to know he’s been thriving in Madrid.

Fran shared a clip yesterday that surprised even us, who thought we couldn’t be surprised by the breadth of his talents. He qualifies his performance with a statement in Spanish, that I’ve translated below:

“Clearly I’m not a musician but I wanted to put myself in a musician’s shoes and feel for myself how complex it is to give birth to a song. In today’s challenge I have ‘composed’ a song with rhythm and lyrics, and I’ve interpreted it with my best intentions. I hope your ears forgive me. I’m proud to feel part of this world and I’m proud of all its artists.”


MUCHOS DE VOSOTROS recordaráis a nuestro amigo Fran, a quien conocimos en Restaurante Primavera (haz clic aquí, aquí, y aquí). Si conocieras a Fran, créeme, lo recordarías. Fran es un chico local, un ex bombero, un camarero fenomenal, actor, modelo y más, que estudió tanto en la Universidad de Sevilla como en la Universidad de Málaga (donde también estudió derecho, creo). Un verdadero hombre renacentista.

Fran se fue a Madrid hace varios meses para continuar su desarrollo profesional, perfeccionando su oficio delante y detrás de la cámara. Lo extrañamos, pero nos alegra saber que ha prosperado en Madrid.

Fran compartió un clip ayer que nos sorprendió incluso a nosotros, que pensaron que no podíamos sorprendernos por la amplitud de sus talentos.




The photo at the top of the story was grabbed a few minutes ago this beautiful (finally) morning from Webcam Fuengirola on Plaza de la Constitución.
La foto en la parte superior de la historia fue hecho hace unos minutos esta hermosa (finalmente) mañana desde Webcam Fuengirola en la Plaza de la Constitución.

Málaga Magic / Magia de Málaga

La versión español está después de la versión inglés.

THE MUSIC OF Málaga. San Geraldo and I were there Tuesday evening to catch the second of the three nightly music and light shows on Calle Larios, the pedestrian mall in the center of the old city. I’ll have to go back for more. There are music and light shows all over town this year. The video is of the entire nearly 10-minute display. Starting with “Never Back Down,” Battlecry; then to “Jingle Bell Rock,” by Hillary Duff; and ending with my favorite “En Navidad,”with Javián, Alex, David Bustamante, and Academia OT.


LA MÚSICA DE Málaga. San Geraldo y yo estuvimos allí el martes por la noche para ver el segundo de los tres espectáculos nocturnos de música y luces en la Calle Larios, el centro comercial peatonal en el centro antiguo. Tendré que volver por más. Hay espectáculos de música y luces por toda la ciudad este año. El video es de la completa espectáculo de casi 10 minutos. Comenzando con “Never Back Down”, Battlecry; luego a “Jingle Bell Rock”, de Hillary Duff; y terminando con mi favorito “En Navidad”, con Javián, Alex, David Bustamante y Academia OT.

We took this photo back home in our lobby. San Geraldo froze. It was a frigid 15C (59F).

Hicimos esta foto a casa en nuestro vestíbulo. San Geraldo se congeló. Era un helado 15C (59F).


If you’d like to skip to the Spanish music, drag the bar to 5:25. And I hope you dance!
Si desea saltar a la música española, arrastre la barra a las 5:25. ¡Y espero que bailes!

Thank You, Antonio Banderas / Gracias, Antonio Banderas

La versión español está después de la versión inglés.

SINCERE THANKS TO Antonio Banderas, well-loved hometown (Málaga) boy who has taken the old and forgotten Alameda Theatre and given it new life (after a major renovation) as the Theatre of Soho (the Málaga neighborhood also known as the Arts Neighborhood). He has also, I’m told, committed a significant amount of his own money to support the theatre in the coming years.

We went Thursday night to see the theatre’s inaugural production, the famous Broadway musical, which debuted in 1976, “A Chorus Line.” It will run for three months before it heads to Madrid, Barcelona, and, I’ve heard, the USA. The new theatre is beautiful and everything about the production is stellar, including a top-rate orchestra and cast. The dancing and singing were sheer perfection.

San Geraldo and I had both seen the original on Broadway in the ’70s (before we met). This production, entirely in Spanish except for the final number, “One,” did not disappoint. Banderas played (superbly) the choreographer/director, Zach, and his presence had some audience members swooning.

He walked up the aisle, in character, at times during the show, close enough for San Geraldo to easily reach out and pat his butt, which he did not do.

COME TO THINK OF IT, Antonio should probably thank the two of us. After all, we put ourselves between our friend Lulu and that aisle. It was obvious she wouldn’t have shown the same restraint.


UN SINCERO AGRADECIMIENTO a Antonio Banderas, hijo de la ciudad de Málaga, que ha tomado el antiguo y olvidado Teatro Alameda y le ha dado una nueva vida (después de una renovación importante) como el Teatro de Soho (este barrio de Málaga también conocido como el Barrio de las Artes). Según me han dicho, ha comprometido una cantidad significativa de su propio dinero para apoyar el teatro en los próximos años.

Fuimos el jueves por la noche para ver la producción inaugural del teatro, “A Chorus Line”, el famoso musical de Broadway que debutó en 1976. Se ejecutará durante tres meses antes de dirigirse a Madrid, Barcelona, y los Estados Unidos (se dice). El nuevo teatro es hermoso y todo lo relacionado con la producción es estelar. Una orquesta y elenco de primer nivel. El baile y el canto eran pura perfección.

San Geraldo y yo habíamos visto el elenco original en Broadway en los años 70 (antes de conocernos). Esta producción, totalmente en español a excepción del número final, “One”, no decepcionó. Banderas interpretó (magníficamente) al coreógrafo/director, Zach, y su presencia hizo que algunos miembros de la audiencia se desmayaran.

Él caminó por el pasillo, en carácter, a veces durante el espectáculo, lo suficientemente cerca como para que San Geraldo pudiera alcanzar y acariciar su trasero, lo que no hizo.

AHORA QUE LO PIENSO, ANTONIO probablemente debería agradecernos a nos dos. Después de todo, nos situamos entre nuestra amiga Lulu y ese pasillo. Era obvio que ella no habría mostrado la misma moderación.

On a wall around the corner. / En una pared a la vuelta de la esquina.


Click to watch the video in full screen on YouTube.
Haz clic para ver el video en pantalla completa en YouTube.


Priscilla Lopez as Diana Morales in 1976.
Priscilla López como Diana Morales en 1976.

His Eye Is on the Sparrow / Sus Ojos Están en el Gorrión

La versión español esta después de la versión inglés.

WHILE HAVING LUNCH the other day in front of the TV, we were engrossed in an episode of “Taboo,” when Dudo suddenly leaped into the air in the middle of the living room. Just ahead of him, we noticed, was a sparrow. It had flown in through the open glass curtain on the terrace and then was likely chased until it found its way through my open bedroom window. I quickly hustled the cats into San Geraldo’s bedroom (it still surprises me how they listen to me) and closed the door. San Geraldo, meanwhile, attempted to catch the sparrow which had landed atop the air conditioning unit near the ceiling in the living room. The cats and I bided our time. Well, Moose and I did. Dudo paced. San Geraldo lost sight of the sparrow while precariously balancing on the arms of the two overstuffed chairs; and then the sparrow, of it’s own accord, flew out the door and off the terrace. I released the cats (the hyperactive Dudo and the curious Moose). Dudo found a sparrow “tuft” on the living room floor and spent the next few hours caressing it. (Click the images to feel the excitment.)

BY THE WAY, THANKS for tolerating me yesterday. San Geraldo and I had a good talk, which primarily means he hugged me and listened and, in that way, reminded me we’re all worthy of love — yes, even me. I’m doing so much better today. I’ll tell you one of these days about what goes on in my head when I crash. Meanwhile, I’m not reading the news for a few days. It helps.


MIENTRAS TENÍA ALMUERZO el otro día frente a la televisión, estábamos absortos en un episodio de “Taboo”, cuando Dudo de repente saltó al aire en medio de la salón. Justo delante de él, notamos, había un gorrión. Había volado a través de la cortina de vidrio abierta en la terraza y luego fue perseguido hasta que encontró su camino a través de la ventana abierta de mi habitación. Rápidamente metí a los gatos en la habitación de San Geraldo (todavía me sorprende que me escuchen) y cerré la puerta. San Geraldo, mientras tanto, intentó atrapar al gorrión que había aterrizado sobre la unidad de aire acondicionado cerca del techo en la sala de estar. Los gatos y yo aguardamos nuestro tiempo. Bueno, Moose y yo lo hicimos. Dudo se paseaba. San Geraldo perdió de vista al gorrión mientras se balanceaba precariamente en los brazos de las dos sillas; y luego el gorrión, por su propia voluntad, salió volando por la puerta y salió de la terraza. Liberé a los gatos (el hiperactivo Dudo y el curioso Moose). Dudo encontró un “mechón” de gorrión en el piso de la salón de estar y pasó las siguientes horas acariciándola. (Haz clic en las imágenes para sentir la emoción.)

POR CIERTO, GRACIAS POR tolerarme ayer. San Geraldo y yo tuvimos una buena conversación, que significa principalmente que me abrazó y escuchó y, de esa manera, me recordó que todos somos dignos de amor — sí, incluso yo. Lo estoy haciendo mucho mejor hoy. Te diré uno de estos días sobre lo que pasa por mi cabeza cuando me estrello. Mientras tanto, no estoy leyendo las noticias por unos días. Me ayuda.


Sus ojos están en el gorrión.
Y sé que él me mira

In The Mood / De Humor

La versión español está después de la versión inglés.

ONE OF MY favorite things to do in Las Vegas is to watch the musical fountain shows at Bellagio Hotel’s 8-acre man-made lake. The shows start at 3 in the afternoon and run every half hour until 6, when they go every 15 minutes. I could stand and watch for hours.

We finally visited the Las Vegas Strip Friday afternoon. The first water choreography we saw was done to the tune of “In The Mood.” What we’re both in the mood for is a good night’s sleep and the end of our jet lag. Nine time zones and 27 hours of travel from our hotel in Las Vegas to our apartment in Fuengirola has taken its toll. We flew Norwegian Air through London’s Gatwick Airport with an 8-hour layover Sunday. So, we rented a room at the Gatwick Hilton for the day and had brief siestas and nice long showers. That helped temporarily. I’ve read that one should expect one day of recovery for every time zone traveled. Wake us up next Tuesday.


UNA DE MIS cosas favoritas para hacer en Las Vegas es ver los espectáculos musicales de las fuentes en el lago artificial (de más de 3 hectares) del Bellagio Hotel. Los espectáculos comienzan a las 3 de la tarde y se ejecutan cada media hora hasta las 6, cuando van cada 15 minutos. Podría pararme y mirar por horas.

Finalmente visitamos El Strip de Las Vegas el viernes. La primera coreografía de agua que vimos se hizo con la melodía de “In The Mood” (De Humor). Ambos estamos de humor para dormir bien y terminar con nuestro jet lag. Nueve zonas horarias y 27 horas de viaje desde nuestro hotel en Las Vegas a nuestro apartamento en Fuengirola han causado estragos. Volamos con Norwegian Air a través del aeropuerto Gatwick de Londres con una escala de 8 horas el domingo. Por lo tanto, alquilamos una habitación en el Gatwick Hilton por el día y tuvimos breves siestas y buenas duchas largas. Eso ayudó temporalmente. He leído que se debe esperar un día de recuperación por cada zona horaria recorrida. Despiértanos el próximo martes.