Zorionak Eta Urte Berri On

La versión español está después de la versión inglés.

THAT’S EUSKARA, THE Basque language, for Merry Christmas and Happy New Year. I tried to teach the cats how to say it so I could create a personal video for you, but they refused to cooperate. Dudo wouldn’t even wear the reindeer antlers I got him. At least Moose modeled the Santa hat. Although, admittedly, that was only in Photoshop.

An acquaintance from Basque Country tries to teach me a new word or phrase in Euskara whenever he sees me. I never retain any of them for more than a minute. The only reason I remember this one is because he wrote it on a napkin. Anyway, here are all the cat photos to finish off the year. So, Zorionak Eta Urte Berri On. Feliz Navidad. God Jul. Merry Christmas. Happy Kwanzaa. Happy Chanukah. Happy Holidays. Happy Solstice. And, if none of this means a thing to you: Have a nice day.

Click the images to see the cats grow.

.

ESE ES EUSKARA, el idioma vasco, para Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo. Traté de enseñarles a los gatos cómo decirlo para poder crear un video personal para vosotros, pero se negaron a cooperar. Dudo ni siquiera usaría las astas de reno que le conseguí. Al menos, Moose modeló el sombrero de Papá Noel. Pero, es cierto, eso fue solo en Photoshop.

Un conocido de País Vasco intenta enseñarme una nueva palabra o frase en euskara cada vez que me ve. Nunca retengo ninguno de ellos por más de un minuto. La única razón por la que recuerdo esto es porque lo escribió en una servilleta. De todos modos, aquí están todas las fotos de gatos para terminar el año. Entonces, Zorionak Eta Urte Berri On. Feliz Navidad. God Jul. Merry Christmas. Happy Kwanzaa. Happy Chanukah. Happy Holidays. Seasons Greetings. Feliz Solsticio. Y, si nada de esto significa algo para ti: Que tengas un buen día.

Haz clic en las imágenes para ver crecer a los gatos.

.

An Epiphany / Una Epifanía

La versión español está después de la versión inglés.

Twas the day before Epiphany and all through the house not a creature was stirring. Except San Geraldo. “Mitchell?” he said, sounding very perplexed. “Yes?” I responded, sounding equally perplexed.

“Why does Santa Claus arrive this time of year?”

I was at a loss for words (if you can imagine). Was he finally asking me if there really was a Santa Claus? Or why he didn’t come in summer instead of winter? Or was he suggesting that Jesus wasn’t actually born in December, so this whole business was off schedule?

I stared at him, silently, hoping for some clarification.

“I mean, tomorrow’s January 6th; why are you going to see Santa Claus arrive in a helicopter TOMORROW?”

I put my hand to his cheek and explained, “The Three Kings, not Santa Claus, are coming in the helicopter tomorrow (click here) … Because it’s Three Kings Day. Santa Claus has already been here. In his sleigh. Pulled by flying reindeer.”

“Ohhhhhhh, now THAT makes sense!”

.

Era la víspera de la Epifanía, y todo en la casa era paz. Excepto San Geraldo. “Mitchell?” dijo, sonando muy perplejo. “¿Sí?” respondí, sonando igualmente perplejo.

“¿Por qué llega Papá Noel en esta época del año?”

Me quedé sin palabras (si puedes imaginar). ¿Finalmente me estaba preguntando si realmente había un Papá Noel? ¿O por qué no vino en verano en lugar de en invierno? ¿O estaba sugiriendo que Jesús no nació realmente en diciembre, por lo que todo este asunto no estaba programado?

Lo miré fijamente y silenciosamente, esperando alguna aclaración.

“Quiero decir, mañana es el 6 de enero; ¿por qué vas a ver a Papá Noel llegar en un helicóptero MAÑANA?”

Puse mi mano en su mejilla y le expliqué: “Los Reyes Magos, no Papá Noel, vendrán al helicóptero mañana (haz clic aquí) … Porque es el Día de los Reyes Magos. Papá Noel ya estuvo aquí. En su trineo. Tirado por renos voladores.”

“Ohhhhhhh, ESO tiene sentido!”

Sand sculptor Paul Blane’s Three Kings are still hanging around on the beach. / Los Reyes Magos de escultura Paul Blane todavía están en la playa.