Tarantula & Plan B

La versión en español está después de la versión en inglés.

ALONG THE PASEO IS A small cafe that didn’t survive the pandemic. It had been named Plan B. I wonder if they’ve got a Plan C.

On my walk yesterday, in the middle of one of the roundabouts along the way, I passed a monument donated to the City of Fuengirola by the Lions Club. I wonder if we can give it back.

As I continued my long walk up the hill, I planned to continue walking to a nearby resort to get more photos in the very good light of a grouping of elephant sculptures (click here). But after walking about 4 km (2.5 miles), I came upon the sign across the road welcoming me to Benalmádena and I was reminded that that was as far as I was allowed to go. Our covid restrictions have been extended until 10 December and I can’t leave the municipality. So, sorry, no elephants.

On my way back, I spotted a tarantula in my path. I laughed to myself, ‘Oh, we don’t have those here.’ When I got closer I realized it was only a baby agave plant that had the misfortune of falling on pavement instead of dirt where it would have easily taken root. There were others. When I got home, I read up on tarantulas. We do have them in Andalucía.

When we lived in San Diego in the ’90s, I took a drive one day with a friend to the Wild Animal Park (now called the San Diego Zoo Safari Park) north of the city. We walked through the butterfly house and met a keeper holding a plastic terrarium containing a tarantula. My friend asked the keeper if it was dangerous. “Oh no,” she casually replied. “It’s no worse than a bee sting.” I backed up a few feet. I’m allergic to bee stings; that tarantula could kill me.

Some time later, a friend was visiting us from Los Angeles. We came home one evening and headed up the stairs to the front door of our condo building, which sat at the bottom of a canyon. A huge (seriously) tarantula sat in front of the door. Our friend and I headed back down the stairs. San Geraldo went inside, grabbed a broom, and swept the tarantula off the landing and into the shrubs — while I yelled “He’s going to grab that broom and toss you! We lived there another year and a half. I always entered through the garage.

.

JUNTO AL PASEO HAY UN pequeño café que no sobrevivió a la pandemia. Se llamaba Plan B. Me pregunto si tienen un Plan C.

En mi caminata de ayer, en medio de una de las rotondas del camino, pasé por un monumento donado al Ayuntamiento de Fuengirola por el Club de Leones. Me pregunto si podemos devolverlo.

Mientras continuaba mi larga caminata cuesta arriba, planeaba continuar caminando hasta un resort cercano para obtener más fotos a la muy buena luz de un grupo de esculturas de elefantes (haz clic aquí). Pero después de caminar unos 4 km (2,5 millas), me encontré con el letrero al otro lado de la carretera que me daba la bienvenida a Benalmádena y me recordó que eso era lo más lejos que se me permitía llegar. Nuestras restricciones de covid se han extendido hasta el 10 de diciembre y no puedo salir del municipio. Entonces, lo siento, no hay elefantes.

En mi camino de regreso, vi una tarántula. Me reí para mí mismo, ‘Oh, no tenemos esos aquí’. Cuando me acerqué me di cuenta de que era solo una planta de agave bebé que tuvo la desgracia de caer sobre el pavimento en lugar de tierra donde fácilmente habría echado raíces. Hubo otros. Cuando llegué a casa, leí sobre tarántulas. Los tenemos en Andalucía.

Cuando vivíamos en San Diego en los años 90, un día conduje con un amigo al Wild Animal Park [parque de animales salvajes] — now called San Diego Zoo Safari Park [zoológico de san diego, parque de safari] al norte de la ciudad. Caminamos por la casa de las mariposas y nos encontramos con un cuidador que sostenía un terrario de plástico que contenía una tarántula. Mi amigo le preguntó al portero si era peligroso. “Oh no,” respondió casualmente. “No es peor que la picadura de una abeja”. Retrocedí unos metros. Soy alérgico a las picaduras de abejas; esa tarántula podría matarme.

Algún tiempo después, un amigo nos visitó desde Los Ángeles. Llegamos a casa una noche y subimos las escaleras hasta la puerta principal de nuestro edificio de condominios, que estaba al pie de un cañón. Una enorme (en serio) tarántula se sentó frente a la puerta. Nuestro amigo y yo volvimos a bajar las escaleras. San Geraldo entró, tomó una escoba y arrastró la tarántula del rellano hacia los arbustos, mientras yo gritaba: “¡Él va a agarrar esa escoba y tirarte!” Vivimos allí otro año y medio. Siempre entraba por el garaje.

Still in Fuengirola.
Todavía en Fuengirola.
An agave flower stem covered with new plants after blooming.
Un tallo de flor de agave cubierto con plantas nuevas después de la floración.
San Diego condo. We lived so close to the San Diego Zoo, we could hear the lions roar at night.
Condominio en San Diego. Vivíamos tan cerca del zoológico de San Diego que podíamos oír rugir a los leones por la noche.

Four days on Venus / Cuatro días en Venus

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE CHAIR HARDWARE ARRIVED FROM IKEA yesterday. We’re all very happy. The rugs were supposed to take four days to complete. Since Wednesday was 13 days (subtract two holidays and two weekends and it was still more than four days), I phoned the shop early that afternoon. I thought perhaps they were simply expecting us to show up. No, I was told, they’d be ready either Wednesday or Thursday and, yes, they would call me. Well, it’s Friday and still no rugs. If the owner had told us when we asked that it was going to take two months to fill our order, we would have said fine. But he told us four days. Maybe he meant four days on Venus, where one day is 5,832 hours.

At least the chair is now a real chair. I sat in it once yesterday. San Geraldo hasn’t had a turn. Dudo and Moose have taken it as their own and I think they’ve even written up a schedule because they haven’t had any problems sharing. I wonder if we can get slotted in.

We had dinner with Tynan and Elena last night at Mesón Salvador (two dinners out in one week). I had an exceptional salad — goat cheese, lettuce, spinach, walnuts, raisins. It was my first time and it won’t be my last. Delicious! San Geraldo and I shared a slice of cheesecake. We finished with our Pionono chupitos (shots). Lolo and Adrian made us feel loved.

I had a great walk yesterday afternoon, and I caught an excellent example of Fuengirola fashion (I suppose it should be called Fuengirola Foreigners Fashion). Today was English lesson with Jesica. She’s doing amazingly well, and I’m learning lots of new Spanish words.

.

LOS TORNILLOS DE LA SILLA llegó de IKEA ayer. Estamos todos muy felices. Se suponía que las alfombras tardarían cuatro días en completarse. Como el miércoles eran 13 días (reste dos días festivos y dos fines de semana y todavía eran más de cuatro días), llamé a la tienda temprano esa tarde. Pensé que quizás simplemente estaban esperando que nos presentáramos. No, me dijeron, estarían listos el miércoles o el jueves y, sí, me llamarían. Bueno, es viernes y todavía no hay alfombras. Si el propietario nos hubiera dicho cuando le preguntamos que tomaría dos meses completar nuestro pedido, habríamos dicho que estaba bien. Pero nos dijo cuatro días. Quizás se refería a cuatro días en Venus, donde un día son 5.832 horas.

Al menos la silla ahora es una silla real. Me senté en ella una vez ayer. No creo que San Geraldo haya tenido un giro. Dudo y Moose lo han tomado como propio y creo que incluso han escrito un horario porque no han tenido ningún problema para compartir. Me pregunto si podemos ubicarnos.

Cenamos con Tynan y Elena anoche en Mesón Salvador (dos cenas en una semana). Comí una ensalada excepcional: queso de cabra, lechuga, espinaca, nueces, pasas. Fue mi primera vez y no será la última. ¡Delicioso! San Geraldo y yo compartimos una pieza de tarta de queso. Terminamos con nuestros chupitos de Pionono. Lolo y Adrian nos hicieron sentir amados.

Ayer por la tarde tuve un gran paseo, y pude ver un excelente ejemplo de la moda de Fuengirola (supongo que debería llamarse Moda de Extranjeros de Fuengirola). Hoy fue una lección de inglés con Jesica. Lo está haciendo increíblemente bien y estoy aprendiendo muchas palabras nuevas en español.

Love from Lolo. / Amor de Lolo.
Love from Adrian. / Amor de Adrian.

I’ll paint rainbows / Pintaré arcoíris

La versión en español está después de la versión en inglés.

ONE OF OUR NEARBY ROUNDABOUTS (traffic circles if you’re from New Jersey, rotaries in Massachusetts, glorietas or rotondas if you’re in Spain)… Where was I? Oh, yes, a simple roundabout in the nearby neighborhood of Torreblanca — a 15-minute walk from home — warms my heart. It’s called The Rainbow Roundabout (Glorieta Arco Iris) and is dedicated to a “respect for equality and diversity for humanity, regardless of gender identity or sexual orientation.”

During one of the phases of Lockdown, when I was permitted to walk one kilometre in any direction from home, if I headed in the direction of the Rainbow Roundabout I could go as far as the chiringuito (beach bar) just before the turn-off. The chiringuito is called Martin Playa (Martin Beach) and has a large mosaic on one wall with a portrait of a fisherman who I assume is Martin. It’s not very flattering (or maybe it is) but it’s got its own charm.

Someone has lately been tossing bread on the Paseo right across the street from us to feed the local monk parakeets (also known as Quaker parrots). Yes, they’re adorable, but they’re an introduced species from South America and have become a nuisance in many cities around Spain. They destroy local foliage (they’re one of the reasons many of our tamarind trees don’t survive), take over nests of other birds and chase local bird populations away, and — thanks to the bread — crap all over large sections of pavement, which is not only an eyesore but a danger to pedestrians who slip in the mess. The sanitation department is out there daily cleaning things up. I haven’t seen the bread for a few days. Here’s hoping the person with good intentions was told to stop. Actually, it just dawned on me, the chiringuito across the street from us closed for the season just a few days ago. Some well-meaning staffer must have been tossing the restaurant’s scraps.

There are clouds in the sky and there’s a 2 percent chance of rain. Dare I hope?

.

UNA DE NUESTRAS ROTONDAS CERCANAS (traffic circles si eres de Nueva Jersey, rotaries en Massachusetts) … ¿Dónde estaba? Oh, sí, una simple rotonda en el cercano barrio de Torreblanca, a 15 minutos a pie de casa, me alegra el corazón. Se llama Glorieta Arco Iris y está dedicada al “respeto a la igualdad y la diversidad para la humanidad con independencia de su identidad de género u orientación sexual”.

Durante una de las fases de Lockdown, cuando se me permitió caminar un kilómetro en cualquier dirección desde casa, si me dirigía en dirección a Glorieta Arco Iris podía llegar hasta el chiringuito justo antes del desvío. El chiringuito se llama Martín Playa y tiene un gran mosaico en una pared con el retrato de un pescador que supongo que es Martín. No es muy halagador (o tal vez lo sea) pero tiene su propio encanto.

Alguien ha estado tirando pan últimamente en el Paseo justo enfrente de nosotros para alimentar a los periquitos monje locales. Sí, son adorables, pero son una especie introducida de Sudamérica y se han convertido en una molestia en muchas ciudades de España. Destruyen el follaje local (es una de las razones por las que muchos de nuestros tamarindos no sobreviven), se apoderan de los nidos de otras aves y ahuyentan a las poblaciones de aves locales y, gracias al pan, se cagan en grandes secciones de pavimento, que no solo es una monstruosidad, sino también un peligro para los peatones que se deslizan en el desorden. El departamento de saneamiento está limpiando cosas a diario. Hace unos días que no veo el pan. Esperamos que se le haya dicho a la persona con buenas intenciones que se detenga. En realidad, me acabo de dar cuenta, el chiringuito al otro lado de la calle cerró por la temporada hace solo unos días. Algún miembro del personal bien intencionado debe haber estado tirando las sobras del restaurante.

Hay nubes en el cielo y hay un 2 por ciento de probabilidad de lluvia. ¿Me atrevo a esperar?

A bare tamarind tree. The perfect place to roost, especially after all the sweet young growth is removed.
Un tamarindo desnudo. El lugar perfecto para descansar, especialmente después de eliminar todo el dulce crecimiento joven.

.

.

Welcome Fifth Avenue / Bienvenidos Avenida Quinta

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHILE WE’RE ON THE SUBJECT OF San Geraldo’s gift (or lack thereof) with song lyrics (yesterday’s post), I’m reminded of another one of his many confusing lyrical interpretations.

We had only been together some months when there was a knock on our door and San Geraldo began to sing, “Welcome Fifth Avenue, welcome…” I laughed and he laughed, but I could see by his expression that he he had no idea what we were laughing at.

I said, “You do know the real words, right?”

“Those aren’t the real words?”

Oh dear god. “Why would the emcee of a cabaret in 1930s Berlin be singing Welcome Fifth Avenue?”

“Well, how would I know. I didn’t write the song.”

“It’s ‘Wilkommen, bienvenue, welcome. Fremde, étranger, stranger. Glücklich zu sehen, je sues enchante, happy to see you. Bleibe, reste, stay,’” I sang until San Geraldo’s eyes rolled up into his head. “He says everything first in German, then in French, and then in English. That’s how the entire song goes.”

“Seriously? Fascinating!”

And, yes, it’s been 39 years and every time I hear the song I still think ‘Welcome Fifth Avenue.’ As for “Clang clang clang went the trolley” (which was sung by Judy Garland in 1944 in the film Meet Me in St. Louis), for 39 years it’s been “twang twang twang.” But that’s an entirely different story (and it would embarrass me). So, look at more photos from Tuesday’s walk from the river; these are once I returned to the seafront.

.

MIENTRAS ESTAMOS EN EL TEMA del regalo de San Geraldo (o la falta de él) con la letra de las canciones (entrada de ayer), me acuerdo de otra de sus interpretaciones líricas confusas.

Solo llevábamos unos meses juntos cuando alguien llamó a nuestra puerta y San Geraldo empezó a cantar, “Welcome Fifth Avenue, welcome…” [Bienvenida Quinta Avenida, bienvenida …]” Yo reí y él se rió, pero pude ver por su expresión que no tenía nada idea de lo que nos reíamos.

Dije: “¿Conoces las palabras reales, verdad?”

¿Esas no son las palabras reales?”

Oh Dios mio. “¿Por qué el maestro de ceremonias de un cabaret en la década de 1930 en Berlín estaría cantando Welcome Fifth Avenue?”

Bueno, ¿cómo iba a saberlo? Yo no escribí la canción”.

“Es ‘Wilkommen, bienvenue, welcome. Fremde, étranger, stranger. Glücklich zu sehen, je sues enchante, happy to see you. Bleibe, reste, stay,’” canté hasta que los ojos de San Geraldo se pusieron en blanco. “Dice todo primero en alemán, luego en francés, y luego en inglés. Así es como va toda la canción”.

“¿En serio? ¡Fascinante!”

Y, sí, han pasado 39 años y cada vez que escucho la canción sigo pensando “Welcome Fifth Fifth Avenue”. En cuanto a “Clang, clang, clang, went the trolley” [Clang clang clang fue el tranvía], que fue cantado por Judy Garland en 1944 en la película Meet Me in St. Louis), durante 39 años ha sido “twang twang twang”. Pero esa es una historia completamente diferente (y me avergonzaría). Entonces, mira más fotos de la caminata del martes desde el río; estos son una vez que regresé al paseo marítimo.

There’s not as much space to sit on other stretches of beach in Fuengirola.
No hay tanto espacio para sentarse en otros tramos de playa en Fuengirola.
Seeing waves before I even reached the surf.
Viendo olas incluso antes de que yo llegara a las olas.
Outside a hotel on the Paseo.
Afuera de un hotel en el Paseo.
I love how the surf has been following the curve of the cove in recent days.
Me encanta cómo las olas han ido siguiendo la curva de la cala en los últimos días.

He coordinated his shirt and shorts with the awnings (and not with each other).

Coordinó su camiseta y pantalones cortos con los toldos (y no entre ellos).

More dirt than trees lately. Waiting for the arrival of the next batch of tamarinds to be planted (most of which won’t survive).
Últimamente más tierra que árboles. Esperando la llegada del próximo lote de tamarindos para plantar (la mayoría de los cuales no sobrevivirán).

Ports and happy havens / Puertos y refugios

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DIDN’T HAVE ICE CREAM yesterday. I did have an excellent walk where I muttered and swore under my mask only once. (And the assholes deserved it.) Besides that, it truly was a pleasure. The sea continues to be rough. The red flags continue to fly. And the surfers continue to enjoy themselves.

Apparently, we’ve got rain coming (possibly) today and later in the week. The probability today is only 40 percent but Friday it goes up to 80 percent. I’m hopeful.

Today’s photos focus on the Port of Fuengirola. I wanted to give you an idea of its structure and appearance from a number of directions. Sorry I don’t have any views to share from the deck of a boat. One day in the future, I’ll do that, too.

.

AYER NO COMÍ HELADO. TUVE una excelente caminata donde murmuré y maldije bajo mi máscara solo una vez. Y los pendejos se lo merecían. Pero además de eso, fue un verdadero placer. El mar sigue agitado. Las banderas rojas continúan ondeando. Y los surfistas continúan divirtiéndose.

Aparentemente, va a llover (posiblemente) hoy y más tarde en la semana. La probabilidad hoy es solo del 40 por ciento, pero el viernes sube al 80 por ciento. Tengo esperanzas.

Las fotos de hoy se centran en el Puerto de Fuengirola. Quería darles una idea de su estructura y apariencia desde varias direcciones. Lo siento, no tengo vistas para compartir desde la cubierta de un barco. Un día en el futuro, también haré eso.

The cove between the jetty and the port.
La cala entre el muelle y el puerto.
Main pedestrian entrance as seen from above on the Paseo.
Entrada peatonal principal vista desde arriba en el Paseo.
• Der Wiener (click here) has already been replaced by Latinos and Desperate Dan’s. Area 51 is still Area 51.
• Der Wiener (haz clic aquí) ya ha sido reemplazada por Latinos y Desperate Dan’s. El Área 51 sigue siendo el Área 51.
• From the Paseo. Most of the businesses at this end have been shuttered. Some boats in dry dock, which makes it not a pleasant area to drink or dine when they’re using power tools and paints and solvents — unless you like that sort of thing.
• Del Paseo. La mayoría de las empresas de este extremo han cerrado. Algunos barcos en dique seco, lo que hace que no sea un área agradable para beber o cenar cuando usan herramientas eléctricas, pinturas y solventes, a menos que te guste ese tipo de cosas.
What it looks like from down below.
Cómo se ve desde abajo.
The outer wall.
La pared exterior.
The inner wall.
La pared interior.
Looking back from whence we came.
Mirando hacia atrás de donde venimos.
Continuing through to the boats, and bars and restaurants.
Continuando hasta los barcos, bares, y restaurantes.
Looking back.
Mirando hacia atrás.
• On my way home. The light and entrance to the port at right. Security tape blocked the rest of the jetty because when adults are expected to use their judgment, they take selfies and get knocked onto the rocks by the pounding surf.
• Camino a casa.
La luz y la entrada al puerto a la derecha. La cinta de seguridad bloqueó el resto del muelle porque cuando se espera que los adultos usen su juicio, se toman selfies y son golpeados contra las rocas por las olas.