Beach Bodies / Cuerpos de Playa

La versión español está después de la versión inglés.

WITH ALL MY walking on and along the beach throughout the year, I get to take in lots of wonderful sights. But the beach bodies are by far my favorites. Here are some of the bodies I’ve uncovered (well, they uncovered themselves) in recent days, plus some memories of summer.


CON TODOS MIS paseos por la playa y a lo largo de todo el año, puedo disfrutar de muchas vistas maravillosas. Pero los cuerpos de playa son, con mucho, mis favoritos. Estos son algunos de los cuerpos que he descubierto (bueno, se descubrieron ellos mismos) en los últimos días, además de algunos recuerdos de verano.

And let’s not forget the boys of summer.
Y no olvidemos a los chicos del verano.

It’s a Small World After All / Muy Pequeño el Mundo Es

La versión español está después de la versión inglés.

THE FENCING HAS been removed from around the new fountain in our newly named Plaza of Nations. I’m not quite sure why it’s called a fountain. Currently, the “construction” sits in a square pool of water. I check every day to see if water is coming out of the “globe” itself, but it hasn’t happened. And, unless the water will come from the top, I haven’t been able to detect any spouts. What I thought were spouts on the column beneath the globe turned out to be bolts that hold things in place.

Maybe the fountain effect will come with the official unveiling.

Although I don’t know if there will even be an official unveiling.

For the time being, I’ll keep my opinions to myself and let you decide what you think of our new objet d’art.


LA CERCA SE ha eliminado de alrededor de la nueva fuente en nuestra recién nombrada Plaza de las Naciones. No estoy muy seguro de por qué se llama una fuente. Actualmente, la “construcción” se encuentra en una piscina cuadrada de agua. Reviso todos los días para ver si sale agua del “globo” en sí, pero no ha sucedido. Y, a menos que el agua venga de la parte superior, no he podido detectar ninguna boquilla. Lo que pensé que eran boquillas en la columna debajo del globo, resultaron ser pernos que sujetan las cosas en su lugar.

Tal vez el efecto fuente vendrá con la presentación oficial.

Aunque no sé si habrá una presentación oficial.

Por el momento, guardaré mis opiniones para mí y dejaré que decidas qué piensas de nuestro nuevo objeto de arte.

Yeah, But Is It Art? Sí, ¿Pero Es Arte?

La versión español está después de la versión inglés.

FUENGIROLA IS FAMOUS, in my mind at least, for questionable decisions on public art installations. I like some of the works, don’t much like some others, and am embarrassed by many more. For example, the homage to the Seat (a make of Spanish car founded by the State in 1950 and sold to Volkswagen in 1986) shown at the top of this post. So, I’m just a bit concerned about what’s being built on the Paseo right across the street from us. The sign says it will be the Fountain of the Plaza of Nations. I had no idea we had a Plaza of Nations; I thought we just had a large space on the Paseo. I should relax. I mean how bad can it be? Then again, who can forget the painted rocks?


FUENGIROLA ES FAMOSO, al menos en mi opinión, por decisiones cuestionables sobre instalaciones de arte público. Me gustan algunos de los trabajos, no me gustan mucho otros, y muchos más me avergüenzan. Por ejemplo, el homenaje al Asiento (una marca de automóviles españoles fundada por el Estado en 1950 y vendida a Volkswagen en 1986) que se muestra en la parte superior de este post. Por lo tanto, solo me preocupa un poco lo que se está construyendo en el Paseo justo al otro lado de la calle. El cartel dice que será la Fuente de la Plaza de las Naciones. No tenía idea de que teníamos una Plaza de las Naciones; Pensé que acabábamos de tener un gran espacio en el Paseo. Debería relajarme. Me refiero a lo malo que puede ser? Entonces, de nuevo, ¿quién puede olvidar las rocas pintadas?

Homage to victims of terrorism. / Homenaje a las victímas del terrorismo.
Plaza San Rafael. Homage to himself, a swindler and crook who is in prison and owes the government billions.
Plaza San Rafael. Homenaje a sí mismo, un estafador y ladrón que está en prisión y le debe al gobierno miles de millones.
Of concrete; patched and repaired annually. For some reason, they always paint the “sand” green.
De hormigón; parcheado y reparado anualmente. Por alguna razón, siempre pintan de verde la “arena”.
Homage to the egg slicer? / ¿Homenaje al cortador de huevos?


Abajo: “Sí, pero es arte, Eddie?”
No. Es el cadaver del padre de Eddie. (de “Absolutely Fabulous”, programa de televisión.)

Addams Family Trees / Arboles de la Familia Addams

La versión español está después de la versión inglés.

THE CITY OF Fuengirola with its location on the Mediterranean Sea is a beautiful place. In addition to the natural beauty, the city is clean, elegantly planted with orange trees, hibiscus, flame vines, and other flowering plants and trees. But they don’t always get it right (as in the recent case of the fluorescent rock mosaic (click here).

When we moved here more than six years ago, the Paseo was lined with mostly grand and overgrown ficus trees whose roots were destroying the pavement and making it dangerous for pedestrians, cyclists, and drivers. In our neighborhood and the one adjoining, the ficus trees were replaced by some variety of tamarind tree (many of which were already planted among the ficus). These trees are beautiful when they bloom and thrive, which isn’t often here. They’re mostly either blown over by the wind or their delicate branches are torn off by drunk tourists. And, if they survive the winds and tourists, they whither and die for other reasons. In front of our building, for example, are spots for eight tamarinds. One looks fair, two are dying, four are dead, and the final space is bare dirt where five trees have come and gone in our time here. I wonder if Morticia Addams is chief gardener. (Remember her roses? She would cut off the flowers and display the thorny stems.)


LA CIUDAD DE Fuengirola con su ubicación en el mar Mediterráneo es un lugar hermoso. Además de la belleza natural, la ciudad es limpia y está plantada de manera elegante con naranjos, hibiscos, y otras plantas y árboles con flores. Pero no siempre lo hacen bien (como en el caso reciente del mosaico de roca fluorescente (haz clic aquí).

Cuando nos mudamos aquí hace más de seis años, el Paseo estaba bordeado de árboles ficus, en su mayoría grandes y muy crecidos, cuyas raíces estaban destruyendo el pavimento y haciéndolo peligroso para peatones, ciclistas, y conductores. En nuestro barrio y el que está al lado, los árboles ficus fueron reemplazados por una variedad de árboles de tamarindo (muchos de los cuales ya estaban plantados entre los ficus). Estos árboles son hermosos cuando florecen y prosperan, lo cual no es frecuente aquí. En su mayoría son arrastrados por el viento o sus delicadas ramas son arrancadas por turistas borrachos. Y, si sobreviven a los vientos y turistas, mueren por otras razones. En frente de nuestro edificio, por ejemplo, hay espacios para ocho tamarindos. Uno se ve triste, dos se están muriendo, cuatro van a morir, y el espacio final es tierra desnuda donde cinco árboles han venido y se han ido en nuestro tiempo aquí. Me pregunto si Morticia Addams es la principal jardinera. (¿Recuerdas sus rosas? Ella cortaría las flores y mostraría los tallos espinosos.)

Our building’s specimen tree. Morticia would be proud. / El arbol ejemplar de nuestro edificio. Morticia estaría orgullosa.

Twenty Acrobatic Tricks in a Row / Veinte Trucos Acrobáticos en Una Fila

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN WE FIRST met Nick and Alyson a few years ago during one of their visits to Fuengirola, Nick was charming, outgoing, and sometimes (like us), childlike. While Alyson was also warm and charming, she appeared to be very proper, polished, and adult. Well, appearances can be deceiving. Alyson knows how to have a good time and, she’s quite the daredevil. There aren’t too many adventures that would scare her off. For example, she has tried to convince San Geraldo that swimming with sharks is safe and wonderful (although she has a nervous breakdown if she sees a spider).

When we arrived Wednesday night at Fuengirola’s World People’s Fair, Alyson was drawn to any ride that went fast, backwards, and upside down. San Geraldo and I said we’d hold their bags. I spotted a wall nearby, pulled myself up (even WITH my Sciatica) like the trained acrobat that I am, and got comfortable. San Geraldo decided to do the same, but not with the same result. (He’s got a bit more to heft.) I finally pointed out some steps that led to the parking lot and suggested he use those and then climb DOWN onto the wall instead. Even that was not so easy to accomplish. And, when the ride was over and Nick and Alyson met up with us again, San Geraldo jumped into Alyson’s outstretched arms. I told you she’s a daredevil.


CUANDO NOS CONOCIMOS por primera vez con Nick y Alyson hace unos años durante una de sus visitas a Fuengirola, Nick era encantador, extrovertido, y a veces (como nosotros), infantil. Si bien Alyson también era cálida y encantadora, parecía ser muy apropiada, pulida, y adulta. Bueno, las apariencias pueden engañar. Alyson sabe como pasarlo bien, y es bastanta una temeraria. No hay demasiadas aventuras que la asusten. Por ejemplo, ella ha tratado de convencer a San Geraldo de que nadar con tiburones es seguro y maravilloso (aunque ella tiene una crisis nerviosa si ve una araña).

Cuando llegamos la noche del miércoles a la Feria Internacional de los Pueblos de Fuengirola, Alyson se sintió atraída por cualquier atracción que fuera rápido y al revés. San Geraldo y yo dijimos que tendríamos los bolsos. Vi un muro cerca, me levanté (incluso CON mi ciática) como el acróbata entrenado que soy, y me puse cómodo. San Geraldo decidió hacer lo mismo, pero no con el mismo resultado. (Tiene un poco más de peso.) Finalmente señalé algunas escaleras que conducían al estacionamiento y le sugerí que las usara y luego BAJARA hacia la pared. Incluso eso no fue tan fácil de lograr. Y, cuando el paseo terminó y Nick y Alyson se encontraron de nuevo con nosotros, San Geraldo saltó a los brazos extendidos de Alyson. Te dije que ella es una temeraria.

I was actually trying to take a picture of the Hawaii pavilion in the background.
En realidad, estaba tratando de hacer una foto de la caseta de Hawai en el fondo.

NOTE: The title comes from a song in the musical “Chicago.”
NOTA: El título viene de una canción en el musical “Chicago.”