Mitch in Kitchen / Mitch en Cocina

La versión en español está después de la versión en inglés.

IT’S CALLED THE FIT CHOCOLATE Protein Muffin and it’s from Nutriandfitness in Buenos Aires, Argentina. According to the recipe, only two ingredients are required: protein powder and egg. It says to add sweetener to taste. In my book, that’s three ingredients. But if you read further, you’ll find that it’s one scoop of protein, one egg and one egg white — and sweeten to taste. I don’t know about you, but I’m up to four ingredients. However, the recipe looked so simple and healthy that I thought I’d give it a try.

Per the instructions, I stirred up the egg and the egg white for 30 seconds. (Yes, I actually know how to separate eggs and I do so quite artfully.) Then I slowly added the protein powder, stirring for a minute. It was lumpy but I did what I could. Chocolate protein powder was recommended. I have cocoa. And although my protein powder is not brown, I figured the flavour would be fine. Once it was all mixed together, I put it in the microwave for a minute.

As you can see from the photos, it didn’t look anything like the sample, nor did it look like anything anyone would eat. I tried it. It was like chewing a 100-year-old gummy bear, only worse and with less flavour. I tossed it. I have no idea what I could have possibly done wrong, but I figure it has to be me and not the recipe.

Buenos Aires is in the Southern Hemisphere. Maybe I was supposed to stir in the opposite direction.

.

SE LLAMA MUFFIN PROTEICO DE Chocolate Fit y es de Nutriandfitness en Buenos Aires, Argentina. Según la receta, solo se requieren dos ingredientes: proteína en polvo y huevo. Dice agregar edulcorante al gusto. En mi libro, son tres ingredientes. Pero si sigue leyendo, encontrará que es una cucharada de proteína, un huevo y una clara, y que se endulza al gusto. No sé vosotros, pero yo tengo cuatro ingredientes. Sin embargo, la receta se veía tan simple y saludable que pensé en probarla.

Según las instrucciones, revolví el huevo y la clara durante 30 segundos. (Sí, en realidad sé cómo separar los huevos y lo hago con bastante habilidad.) Luego agregué lentamente la proteína en polvo, revolviendo durante un minuto. Tenía bultos, pero hice lo que pude. Se recomendó polvo de proteína de chocolate. Yo tengo cacao. Y aunque mi proteína en polvo no es marrón, pensé que el sabor estaría bien. Entonces, una vez que estuvo todo mezclado, lo puse en el microondas por un minuto.

Como puede ver en las fotos, no se parecía en nada a la muestra, ni se parecía a nada que alguien pudiera comer. Lo intenté. Era como masticar un osito de goma de 100 años, solo que peor y con menos sabor. Lo tiré. No tengo ni idea de qué podría haber hecho mal, pero supongo que tengo que ser yo y no la receta.

Buenos Aires está en el hemisferio sur. Quizás se suponía que debía moverme en la dirección opuesta.

Someone with style / Alguien con estilo

La versión en español está después de la versión en inglés.

FIRST, FOR THOSE OF YOU interested, here again are the two recipes for San Geraldo’s chocolate cake and chocolate butter cream frosting. As you can tell by the list of ingredients, it’s fat-, sugar-, gluten-, and calorie-free, and totally organic (and I lie like a rug).

I met Kathleen, Pedro, my pal Luke, and Luke’s brother Beckett at the beach across the street from our building yesterday. Beckett has gotten used to his family time and doesn’t quite know what to make of others. He was playing happily in the sand when I arrived, took one look at me — in my mask, sunglasses, and cap — and burst out crying. He settled back down quickly, but whenever he looked my way his expression was one of suspicion.

Luke was wearing his brand new surfer wear and, of course, looked really cool. Pedro was wearing a pair of 10-year-old trunks that should never have been purchased in the first place. At one point, when Pedro walked down to the shore to demonstrate his Fuengirola fashion sense, Luke raced to catch up and began to imitate him. Pedro had no idea. But now it’s time for those trunks to go to the charity shop.

After the beach, San Geraldo (who had stayed home) packed up half of the remaining chocolate cake for them to take home. Luke was the only one to have some in the evening. He said: “This is super good, Mama. The goodest part is the brown part!”

.

PRIMERO, PARA AQUELLOS DE VOSOTROS interesados, aquí están las dos recetas para el pastel de chocolate de San Geraldo y el glaseado de crema de mantequilla de chocolate. Como puede ver en la lista de ingredientes, no contiene grasa, azúcar, gluten ni calorías, y es totalmente orgánico (y miento).

Ayer conocí a Kathleen, Pedro, mi amigo Luke, y Beckett, el hermano de Luke, en la playa al otro lado de la calle de nuestro edificio. Beckett se ha acostumbrado al tiempo de su familia y no sabe qué hacer con los demás. Estaba jugando alegremente en la arena cuando llegué, me echó un vistazo — con mi máscara, gafas de sol y gorra — y se echó a llorar. Se acomodó rápidamente, pero cada vez que miraba en mi dirección su expresión era sospechosa.

Luke llevaba su nueva ropa de surfista y, por supuesto, se veía realmente genial. Pedro llevaba bañadores de 10 años que nunca deberían haberse comprado en primer lugar. En un momento, cuando Pedro caminó hacia la orilla para demostrar su sentido de la moda de Fuengirola, Luke corrió para alcanzarlo y comenzó a imitarlo. Pedro no tenía idea. Pero ahora es el momento de que esos bañadores vayan a la tienda de caridad.

Después de la playa, San Geraldo (que se había quedado en casa) empacó la mitad de la tarta de chocolate restante para que se lo llevaran a casa. Luke fue el único en tomar algo por la noche. Él dijo: “Esto es súper bueno, mamá. ¡La parte más mejor es la parte marrón!”

The handwritten notation is for 1-1/2 recipes (if two layers aren’t enough).
La notación escrita a mano es para recetas de 1-1 / 2 (si dos capas no son suficientes).
Two kids, and a guy in a diaper — and a man bun. Everything Kathleen ever wished for. Well, at least it’s a hot guy in a diaper — and a man bun.
Dos niños y un tipo con una coleta, en un pañal. Todo lo que Kathleen deseó. (Bueno, al menos es un tipo guapo con una coleta — en un pañal.

Desert rose and dessert / Rosa del desierto (y postre)

La versión en español está después de la versión en inglés.

DESSERT AND DESERT ARE WORDS that can be confusing, even more so when English is not your first language. I remember hearing somewhere when I was young that dessert is spelled with two “esses” because you want more of it. This is primarily a lesson for my Spanish friends (some have actually asked me), but also for my English-speaking friends who can’t spell.

We have two desert roses (adenium obesum) on our terrace. We had ignored them for years and they never bloomed nor did they leaf out very much. This year, I moved them off the floor and onto a table where they get much more sun and heat (which they like). The few leaves they had were curled and unhappy looking. It turns out that was caused by a lack of nutrients. San Geraldo fed them and they’ve been much happier this year. They had buds in the spring, but we timed the feeding incorrectly and the buds dropped before fully opening. However, one has budded again. Here’s hoping I’ll have something dramatic to share in the coming days.

The hibiscuses on the terrace are again covered with buds (and probably some bugs). We’re having the glass curtain washed this afternoon (in about a half hour) and the three air-conditioning units cleaned and serviced tomorrow.

I spent about an hour and a half on the beach yesterday afternoon. It was warm and too humid (again today), but the water was delightful. There’s a deep drop off into the surf along most of our beach. Many people find it challenging to climb back out after a swim. (There have actually been visitors who have suffered heart attacks while trying.) My sciatica caused me to wince and make loud, embarrassing moans when I sat down on my towel and then when I got up again, and I realized I wouldn’t be able to get out of the water without a lot of pain (and noise). So I simply waded for a while. It was refreshing, but not quite enough. So, it will be the pool for me when I want to cool off. I’m waiting for an appointment with another doctor. This has gotten old (and I’m not getting any younger).

As for dessert, we (mostly I) finished off San Geraldo’s Beacon Hill Brownies yesterday morning (yes, with breakfast). San Geraldo baked a German-style apple cake (click here) yesterday afternoon, which seems more appropriate as a breakfast addition (and lunch and dinner). He’s definitely a keeper.

.

DESSERT (POSTRE) Y DESERT (DESIERTO) son palabras que pueden ser confusas, más aún cuando el inglés no es su lengua materna. Recuerdo haber escuchado en algún lugar cuando era joven que el dessert (postre) se deletrea con dos “esses” porque quieres más. Esta es principalmente una lección para mis amigos españoles (algunos realmente me han preguntado), pero también para mis amigos de habla inglesa que no saben deletrear.

Tenemos dos rosas del desierto (adenium obesum) en nuestra terraza. Los habíamos ignorado durante años y nunca florecieron ni se desmayaron demasiado. Este año, los moví del piso a una mesa donde reciben mucho más sol y calor (que les gusta). Las pocas hojas que tenían eran rizadas y de aspecto infeliz. Resulta que fue causado por la falta de nutrientes. San Geraldo los alimentó y han sido mucho más felices este año. Tenían brotes en la primavera, pero cronometramos la alimentación incorrectamente y los brotes cayeron antes de abrirse por completo. Sin embargo, uno ha vuelto a brotar. Espero tener algo dramático para compartir en los próximos días.

Los hibiscos en la terraza están nuevamente cubiertos de brotes (y probablemente algunos bichos). Estaremos lavando la cortina de vidrio esta tarde (en aproximadamente media hora) y las tres unidades de aire acondicionado se limpiarán y recibirán servicio mañana.

Pasé aproximadamente una hora y media en la playa ayer por la tarde. Hacía calor y demasiado húmedo (de nuevo hoy), pero el agua era deliciosa. Hay una caída profunda en las olas a lo largo de la mayor parte de nuestra playa. A muchas personas les resulta difícil volver a salir después de nadar. (En realidad, hubo visitantes que sufrieron ataques cardíacos mientras lo intentaban). Mi ciática me hizo hacer una mueca y emitir gemidos fuertes y vergonzosos cuando me senté en la toalla y luego cuando me levanté de nuevo, y me di cuenta de que no estaría capaz de salir del agua sin mucho dolor (y ruido). Así que simplemente vadeé por un momento. Fue refrescante, pero no lo suficiente. Entonces, será la piscina para mí cuando quiera refrescarme. Estoy esperando una cita con otro médico. Esto ha envejecido (y no me estoy volviendo más joven).

En cuanto al dessert (postre), nosotros (principalmente yo) terminamos los Beacon Hill Brownies de San Geraldo ayer por la mañana (sí, con el desayuno). San Geraldo horneó una tarta de manzana (haz clic aquí) ayer por la tarde, que parece más apropiada como un complemento para el desayuno (y almuerzo y cena). Creo que lo mantendré.

Home. / Hogar.
Dessert.
The desert roses. / Las rosas del desierto.

Return to the Carpathians / Volver a los Cárpatos

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER LUNCH TODAY, WE FINISHED off the last two slices of San Geraldo’s first Carpathian Mountain Cream Cake (yesterday’s post). I thought it was exceptional to begin with but felt it got better with with every tasting. It seemed to thrive under refrigeration. San Geraldo finally agreed with me. He approved. So, I’ve decided to share the recipe with you. It’s worth it.

Besides, it’s funny (typical) that San Geraldo would watch a video, that had the ingredients printed beneath it but no instructions, and would write the instructions long-hand as he watched over and over again, I’m sure, to get the details correct.

SG even provides measurements in both metric and US form (avoirdupois — I love that word). I did some research. Did you know 2 smidgens equal a pinch, 2 pinches are a dash, 2 dashes are a saltspoon (which is also called a scruple), and 2 scruples are a coffeespoon? Note: This will be on tomorrow’s quiz. I find it fascinating and might even be willing to learn to cook, except I don’t think I have any scruples.

Earlier in the week, SG made another three loaves of banana bread. It’s always been good, but it’s even better in Spain. The secret is in the Canary Island bananas. And lots of them. Overripe. While San Geraldo was in the middle of baking the tarta karpatka, I went for a walk in a different direction. So, here are some more views of Fuengirola.

.

DESPUÉS DEL ALMUERZO HOY, TERMINAMOS las dos últimas rebanadas de la primera tarta karpatka de San Geraldo (la entrada de ayer). Al principio pensé que era excepcional, pero sentí que mejoraba con cada degustación. Parecía prosperar bajo refrigeración. San Geraldo finalmente estuvo de acuerdo conmigo. Él lo aprobó. Entonces, he decidido compartir la receta contigo. Vale la pena.

Además, es gracioso (típico) que San Geraldo mirara un video, que tenía los ingredientes impresos debajo, pero sin instrucciones, y escribiría las instrucciones a mano mientras miraba una y otra vez, estoy seguro, para obtener los detalles correctos.

Incluso proporciona mediciones en forma métrica y estadounidense (avoirdupois, me encanta esa palabra). Investigué un poco. ¿Sabía que 2 “smidgens” [unos poquitos] equivalen a una “pinch” [pizca], 2 “pinches” [pizcas] son un “dash” [guión], 2 “guiones” son un “saltspoon” [cucharada de sal] que también se llama a “scruple” [escrúpulo]) y 2 scruples [escrépolos] son un coffeespoon [cucharada de café]? Nota: Esto estará en el cuestionario de mañana. Me parece fascinante e incluso podría estar dispuesto a aprender a cocinar, excepto que no creo que tenga ningún escrúpulo.

A principios de semana, SG hizo otras tres hogazas de pan de plátano. Siempre ha sido bueno, pero es aún mejor en España. El secreto está en los plátanos canarios. Y muchos de ellos. Demasiado maduros.

Mientras San Geraldo estaba horneando la tarta karpatka, salí a caminar en una dirección diferente. Entonces, aquí hay algunas vistas más de Fuengirola.

Banana bread and one of our two new, large, tea cups (half price at our gourmet tea shop). The handle has to be big enough for San Geraldo’s fingers.
Pan de plátano y una de nuestras dos tazas de té nuevas y grandes (a mitad de precio en nuestra tienda de té gourmet). El mango debe ser lo suficientemente grande para los dedos de San Geraldo.
Scratch the image for the fragrance. Then lick your fingers for the flavor.
Rasca la imagen de la fragancia. Luego lame sus dedos para el sabor.
Two of several hotel/apartments in Fuengirola. These are about 10 minutes uphill from the beach.
Dos de varios hoteles / apartamentos en Fuengirola. Estos son unos 10 minutos cuesta arriba de la playa.
15 minutes uphill from the beach. A charming corner, if you see it from the right direction.
A 15 minutos cuesta arriba de la playa. Un rincón encantador, si lo ves desde la dirección correcta.

Lockdown Day 59: Too Long at the Fair / Encierro Día 59: Demasiado Tiempo en la Feria

La versión español está después de la versión inglés.

SUNDAY, I DECIDED TO WALK to the fairgrounds for my session of “free play.” I’ve been walking on the beach most days to avoid the congestion on the Paseo, where most people tend to be. I assumed the fairgrounds would be deserted, which they were not since others had the same idea, but they were still very pleasant to roam. No crowds and easy to keep one’s distance. I always enjoy walking around the fairgrounds when they’re empty.

This morning, I was at long last back at the orthodontist. I had to complete an email questionnaire a couple of days ago. I was instructed to arrive right on time, not early and not late, which struck me as funny since I usually spend 45 minutes or more in the waiting room. I didn’t today.

No jewelry or metal was permitted. So the earrings and wedding ring were left at home; I don’t have any other body jewelry. ‘Why ruin a perfectly good nipple?’ I ask. And as for piercing other parts, ouch is all I’ve got to say.

Upon arrival, I was warmly welcomed. Then I was disinfected (just hand sanitizer). My temperature was taken, 98.6F (37C). I was told I was perfect; everyone else’s temperature was just slightly off (but still within the normal range). No one would ever call me slightly off.

More significantly, I had the wire and attachments removed from those six bottom teeth — the wire and attachments that were supposed to be there for perhaps two months but had lasted seven.

I had been looking forward to the 45-minute walk to the office and then home again, but it was raining heavily. So, San Geraldo gave me a lift. I told him not to wait the hour it might take, intending to take a taxi but it was only misting sporadically when I was done, so I walked home. I saw parts of town I haven’t seen in more than two months.

The photo at the top of the page is my reward for having no more braces. It’s not that I haven’t been enjoying everything even with my braces, it’s simply what San Geraldo served to me when I arrived home. San Geraldo tried a new brownie recipe yesterday. It doesn’t have an entire pound of sugar, and butter, and chocolate like his Beacon Hill brownies (click here for that recipe). Still, it’s exceptionally delicious and much easier (and quicker) to prepare. Click here for the new recipe (video).

Then, click the images and experience the fair. (If there’s no fair at the moment, does that make it unfair?)

.

DOMINGO, DECIDÍ QUE CAMINAR al recinto ferial para mi sesión de “juego libre”. He estado caminando en la playa la mayoría de los días para evitar la congestión en el Paseo, donde la mayoría de la gente tiende a estar. Asumí que el recinto ferial estaría desierto, lo cual no era así ya que otros tenían la misma idea, pero aún así eran muy agradables para recorrer. No hay multitudes y es fácil mantener la distancia. Siempre disfruto caminando por el recinto ferial cuando están vacíos.

Esta mañana, por fin estaba de vuelta en el ortodoncista. Tuve que completar un cuestionario por correo electrónico hace dos días. Se me indicó que llegara a tiempo, no temprano ni tarde, lo que me pareció divertido, ya que generalmente paso 45 minutos o más en la sala de espera. No lo hice hoy.

No se permitían joyas ni metales. Entonces los pendientes y el anillo de bodas se quedaron en casa; No tengo ninguna otra joya para el ‘¿Por qué arruinar un pezón perfectamente bueno?’ pregunto. Y en cuanto a perforar otras partes, ‘ay’ es todo lo que tengo que decir.

Al llegar, me dieron una cálida bienvenida. Luego me desinfectaron (solo desinfectante para manos). Me tomaron la temperatura: 37C (98.6F). Me dijeron que era perfecto.

Más significativamente, me quitaron el cable y los accesorios de esos seis dientes inferiores: el cable y los accesorios que se suponía que debían estar allí durante unos dos meses, pero habían durado siete.

Había estado esperando la caminata de 45 minutos a la oficina y después a casa, pero estaba lloviendo mucho. Entonces, San Geraldo me dio un aventón. Le dije que no esperara la hora que podría tomar, con la intención de tomar un taxi, pero solo estaba empañado esporádicamente cuando terminé, así que caminé a casa. Vi partes de la ciudad que no había visto en más de dos meses.

La foto en la parte superior es mi recompensa por no tener más frenillos. No es que no haya estado disfrutando todo incluso con mis frenillos, es simplemente lo que me sirvió San Geraldo cuando llegué a casa. San Geraldo probó ayer una nueva receta de brownie. No tiene 1/2 kilo de azúcar, de mantequilla y de chocolate como sus brownies de Beacon Hill (haz clic aquí para ver la receta). Aún así, es excepcionalmente delicioso y mucho más fácil (y mas rápido) de preparar. Haz clic aquí para la nueva receta (video).

Luego, haz clic en las imágenes y experimente la feria.

.