That old soft shoe / Ese viejo zapato blando

La versión en español está después de la versión en inglés.

The shoe isn’t old, it isn’t even soft, but it does the trick and protects my foot. The surgery went better than I ever imagined. I was given local anesthetic, three very painful injections in my foot. I was given something to help me relax. And, believe me, I really needed it. I was supposed to be awake for the entire procedure. After the pain from the injections eased, the surgeon said, “Ready.” I responded. “Good.” The surgeon then told me it went well. I said, “You’re done? I thought you were about about to begin.” Everyone in the operating room laughed. The surgeon said, “You fell asleep.” I was taken to pre-op at 6 p.m. and we were home before 8.

I slept surprisingly well and when I woke up this morning my foot hardly hurt at all. Isabel arrived and San Geraldo and I went to Meson Salvador for coffee and second breakfast, where we were pleasantly surprised by a visit from Tynan. When we got home, I elevated and iced my foot again.

I used the red crutches briefly for the trip home. Today the special shoe is enough, and easier to manage. San Geraldo is being, as always, an exceptionally attentive nurse (and drill sergeant). Thanks for all the kind comments and good wishes. This went better than I could have imagined — especially considering I had a dream that I came home with only one foot. Now it’s time for more cat treats and another round of ice for my foot.

El zapato no es viejo, ni siquiera es blando, pero funciona y protege mi pie. La cirugía salió mejor de lo que jamás imaginé. Me dieron anestesia local, tres inyecciones muy dolorosas en el pie. Me dieron algo para ayudarme a relajarme. Y créanme, realmente lo necesitaba. Se suponía que debía estar despierto durante todo el procedimiento. Después de que el dolor de las inyecciones disminuyó, el cirujano dijo: “Listo”. Yo respondí. “Bueno.” Luego el cirujano me dijo que todo había ido bien. Le dije: “¿Terminaste? Pensé que estabas a punto de comenzar”. Todos en el quirófano se rieron. El cirujano dijo: “Te quedaste dormido”. Me llevaron a preoperatorio a las 18:00 y llegamos a casa antes de las 20:00.

Dormí sorprendentemente bien y cuando me desperté esta mañana apenas me dolía el pie. Llegó Isabel, y San Geraldo y yo fuimos a Mesón Salvador a tomar un café y segundo desayuno, donde nos sorprendió gratamente la visita de Tynan. Cuando llegamos a casa, volví a elevarme y ponerme hielo en el pie.

Usé las muletas rojas brevemente para el viaje a casa. Hoy en día el zapato especial es suficiente y más fácil de manejar. San Geraldo está siendo, como siempre, un enfermero (y sargento instructor) excepcionalmente atento. Gracias por todos los amables comentarios y buenos deseos. Esto fue mejor de lo que podría haber imaginado, especialmente considerando que soñé que regresaba a casa con un solo pie. Ahora es el momento de darle más golosinas para gatos y otra ronda de hielo para mi pie.

• I do the NY Times crossword puzzle daily. I enjoy crossword puzzles so much that I’ve gone through the archives as far as I can go. The puzzle I did during the day Tuesday, from 3 March 1995, was coincidentally on topic.
• Hago el crucigrama del New York Times a diario. Disfruto tanto de los crucigramas que he revisado los archivos hasta donde puedo. El crucigrama que hice durante el día martes, del 3 marzo 1995, coincidía con el tema.

• My swollen foot. I wonder what the bandage will look like in 2 weeks.

• Mi pie hinchado. Me pregunto cómo será el vendaje en 2 semanas.

• I wish these socks had come in my size. They’d go well with my special shoe.
• Ojalá estos calcetines hubieran sido de mi talla. Combinarían bien con mi zapato especial.
• I still can’t do this. (Not that I would want to necessarily.)
• Todavía no puedo hacer esto. (No es que quisiera hacerlo necesariamente).