Against the wind / Contra el viento

La versión en español está después de la versión en inglés.

It’s been raining since yesterday afternoon. Steady, soaking, and beautiful. Our reservoirs are so far below normal that it will take a lot more than this, but it’s better than nothing. And the reservoirs and mountains are getting a lot more rain than we’re getting down here. We have a couple of severe weather alerts for wind and rain.

I’m not doing much of anything but lounging around with my foot elevated. It doesn’t hurt at all when elevated. It’s achy and uncomfortable when I walk (hobble) or stand for more than a few moments. Sitting with my foot up is OK, but lying down is the best. Dudo’s not complaining — unless he thinks it’s time for a treat.

We were out for lunch and dinner yesterday. Lunch was at a nearby burger place called The Corner, just across the street from Mesón Salvador. I brought a plastic bag with me in case the rain started. It did. So on the way home I had my foot in an 8-litre plastic bag which was tucked in my sock at the top. The bandage stayed dry. I wore the bag out last night. Very chic.

San Geraldo is currently watering plants. I had planned to do it myself, but finally realized my foot would not take the extra weight of the watering can. I had a dream during the night that I couldn’t handle the watering can, so I instead found a plastic box that I filled with water because it could carry enough for all the plants at once. In the dream the plastic box large enough to double as a bath tub, was easy to lift.

Dinner with Tynan and Elena at Mesón Salvador was a pleasure. We had rambling discussions of regional terminology that were very entertaining since, with our disparate backgrounds, we rarely have the same terms for anything. For example, I grew up among row houses in New York. Tynan calls those terrace houses. San Geraldo called them duplexes and I think they’re now, in South Dakota, commonly called side-by-sides. Then again, it all depends on who’s doing the talking. We came home without being clear on anything.

I just made myself another cup of tea and will watch the rain for a little while. San Geraldo made apple crisp! After that, I suppose I’ll give the cats their third treats of the day. Dudo, as you can see below, has been hovering. And he just jumped to the floor and slapped his paper bag to get my attention. This is getting serious. Amazingly, Moose is nowhere to be seen.

Ha estado lloviendo desde ayer por la tarde. Estable, empapado y hermoso. Nuestros embalses están tan por debajo de lo normal que se necesitará mucho más que esto, pero es mejor que nada. Y los embalses y las montañas están recibiendo mucha más lluvia que aquí abajo. Tenemos un par de alertas de clima severo por viento y lluvia.

No hago mucho más que holgazanear con el pie elevado. No duele nada cuando está elevado. Me duele y me siento incómodo cuando camino (cojeo) o me quedo de pie por más de unos momentos. Sentarse con el pie en alto está bien, pero acostarse es lo mejor. Dudo no se queja, a menos que crea que es hora de darse un capricho.

Ayer salimos a almorzar y cenar. El almuerzo fue en una hamburguesería cercana llamada The Corner, justo enfrente del Mesón Salvador. Traje una bolsa de plástico por si empezaba a llover. Lo hizo. Así que de camino a casa llevaba el pie en una bolsa de plástico de 8 litros que estaba metida en la parte superior del calcetín. El vendaje permaneció seco. Anoche se me acabó el bolso. Muy chic.

Actualmente San Geraldo está regando las plantas. Había planeado hacerlo yo mismo, pero finalmente me di cuenta de que mi pie no soportaría el peso extra de la regadera. Durante la noche soñé que no podía manejar la regadera, así que encontré una caja de plástico que llené con agua porque podía contener suficiente para todas las plantas a la vez. En el sueño, la caja de plástico, lo suficientemente grande como para servir también como bañera, era fácil de levantar.

La cena con Tynan y Elena en Mesón Salvador fue un placer. Tuvimos discusiones divagantes sobre terminología regional que fueron muy entretenidas ya que, con nuestros antecedentes dispares, rara vez tenemos los mismos términos para algo. Por ejemplo, crecí entre casas adosadas en Nueva York. Tynan llama a esas casas adosadas. San Geraldo los llamó dúplex y creo que ahora, en Dakota del Sur, se los llama comúnmente de lado a lado. Por otra parte, todo depende de quién habla. Volvimos a casa sin tener claro nada.

Acabo de prepararme otra taza de té y miraré la lluvia un rato. ¡San Geraldo hizo que la manzana estuviera crujiente! Después de eso, supongo que les daré a los gatos su tercer premio del día. Dudo, como puedes ver a continuación, ha estado rondando. Y simplemente saltó al suelo y golpeó su bolsa de papel para llamar mi atención. Esto se está poniendo serio. Sorprendentemente, Moose no aparece por ningún lado.

• The wind before the rain.
• El viento antes de la lluvia.
• All this morning’s apple crisp is missing is some coffee love from Adrian.
• Lo único que le falta al crujiente de manzana de esta mañana es un poco de amor por el café de parte de Adrian.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.