Kristiansten Festning? Ja!

La versión español está después de la versión inglés.

I PRACTICED MY Norwegian before our trip and I used it here and there — usually to comic reaction. Even if I got things right, I sounded a bit like the Swedish Chef of the Muppets. Most of the time, after hearing a word or phrase, I’d immediately forget it. Kristiansten Festning is a good example. Festning means Fortress. So I called it Trondheim Fortress. Whoever I talked with would then say, “Ah, Kristiansten Festning.” And I would reply, “Ja” [Yes].

The fortress was built in the 1680s high atop a hill. It was intended to protect Trondheim from the east and it did just that in 1718 when Swedish forces attacked the city. During the German occupation of Norway during World War II, the fortress was home to the Nazis who used it as a prison and executed a number of Norwegian patriots. After the war, traitors and war criminals were executed there.

The fortress is now a museum and park. The day I climbed the hill, the sun was shining and temperatures were approaching 30°C (86°F), unusually warm for Trondheim. Staff at our hotel thought I was nuts and told me they don’t climb the hill without the assistance of the Sykkelheissen Trampe and maybe I should borrow a bicycle and try it, to which I of course replied, “Ja.” (More about THAT tomorrow.)

.

PRACTIQUÉ MI NORUEGO antes de nuestro viaje y lo usé aquí y allá, generalmente para una reacción cómica. Incluso si entendía bien, sonaba un poco como el Chef Sueco de los Muppets. La mayoría de las veces, después de escuchar una palabra o frase, la olvido de inmediato. Kristiansten Festning es un buen ejemplo. Festning significa fortaleza. Entonces lo llamé Fortaleza de Trondheim. Con quienquiera que hable, diría: “Ah, Kristiansten Festning”. Y yo respondería: “Ja” [Sí].

La fortaleza fue construida en la década de 1680 en lo alto de una colina. Tenía la intención de proteger a Trondheim del este y lo hizo en 1718 cuando las fuerzas suecas atacaron la ciudad. Durante la ocupación alemana de Noruega durante la Segunda Guerra Mundial, la fortaleza fue el hogar de los nazis que la usaron como prisión y ejecutaron a varios patriotas noruegos. Después de la guerra, traidores y criminales de guerra fueron ejecutados allí.

La fortaleza es ahora un museo y parque. El día que subí la colina, el sol brillaba y las temperaturas se acercaban a los 30°C (86°F), inusualmente cálidas para Trondheim. El personal de nuestro hotel pensó que yo estaba loco y me dijo que ellos no escalarían la colina sin la ayuda del Sykkelheissen Trampe y tal vez me prestas una bicicleta y la pruebo, a lo que, por supuesto, respondí: “Ja”. (Más sobre ESO mañana.)

My favorite historic marker on the tour: The Husqvarna Robotic Lawn Mower. (I didn’t actually do the guided tour and I don’t think the marker was there for the mower, which looked quite new).
Mi marcador histórico favorito en la gira: el cortacésped robótico de Husqvarna. (En realidad no hice la visita guiada y y no creo que el marcador estuviera allí para el cortacésped, que parecía bastante nuevo).
Donjonen (the defensive tower).
Donjonen (la torre defensiva).
Number 1 on the tour (the tower, not me).
Número 1 en el recorrido (la torre, no yo).
Our hotel is way down near the water, on 130km-long (81 miles) Trondheim Fjord.
Nuestro hotel está muy cerca del agua, en el fiordo de Trondheim de 130 km de largo (81 millas).
On my way back down. That’s Trondheim Cathedral.
En mi camino de regreso. Esa es la catedral de Trondheim.

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

10 thoughts on “Kristiansten Festning? Ja!”

    1. David:
      It was a climb, but it really wasn’t bad… except for the heat. My shirt was soaked when I reached the top.

    1. Walt the Fourth:
      I hesitated to answer. I said the English word “Pull” one time in my Norwegian accent (well Swedish Chef accent). It turns out it means “fuck.” But, fore is forgrunnen, and it won’t get you in any trouble.

    1. Debra:
      He had already had the waffles when we were together for breakfast. By that time, he was ensconced at the archives.

Leave a Reply