Breaking Down 69 / Descomponer 69

La versión español está después de la versión inglés.

I WASN’T GOING to tell you how old San Geraldo is today, but the sparklers will give it away. (He’s either 6 or 9 and based on his behavior, I’d say 6.) Anway, that’s our friend Pedro with the birthday cake. We celebrated Friday night at Kathleen and Pedro’s house.

Friday morning I asked San Geraldo if he wanted ME to bake him a cake. Without hesitation, he snapped, “No!” I pretended to be insulted (he knew I was relieved). But I bought something delicious and I found sparklers instead of candles. It took so long for Pedro and me to get a sparkler lit that we had to present them one at a time. We all sang in English with the 6 and then in Spanish with the 9. (Maybe San Geraldo is just too old to do the 6 and the 9 all at once anyway.)

NO IBA A decirte qué edad tiene San Geraldo hoy, pero las luces de bengala se lo darán. (Tiene 6 o 9 y según su comportamiento, yo diría 6.) Anway, ese es nuestro amigo Pedro con la tarta de cumpleaños. Celebramos el viernes por la noche en la casa de Kathleen y Pedro.

El viernes por la mañana le pregunté a San Geraldo si quería que yo le horneara un pastel. Sin dudarlo, él espetó, “¡No!” Fingí ser insultado (él sabía que yo estaba aliviado). Pero compré algo delicioso y encontré bengalitas en lugar de velas simples. Tomó tanto tiempo para que Pedro y yo encendiéramos una bengala que teníamos que presentarlas de una a una. Todos cantamos en inglés con el 6 y luego en español con el 9. (Quizás San Geraldo es demasiado viejo para hacer el 6 y el 9 al mismo tiempo).

MAYBE NOT THE BEST PLACE FOR THE BOX OF MATCHES.
QUIZÁS NO ES EL MEJOR LUGAR PARA UNA CAJA DE FÓSFOROS.
WE COULDN’T GET THE 9 LIT FAST ENOUGH. SO, HAPPY BIRTHDAY!
NO PUDIMOS HACER QUE EL 9 QUEMARA AL MISMO TIEMPO. ENTONCES, ¡HAPPY BIRTHDAY!
FELIZ CUMPL.EAÑOS, WITH THE 9, CAME NEXT.
FELIZ CUMPL.EAÑOS, CON EL 9, VINO DESPUÉS.

SAN GERALDO PROTECTS SOME OF HIS “PARTS” FROM THE FIREWORKS.
SAN GERALDO PROTEGE ALGUNAS DE SUS “PARTES” DE LOS FUEGOS ARTIFICIALES.

The Dangers Of Food / Los Peligros De Los Alimentos

SAN GERALDO COOKS. I clean up. It’s not that I can’t cook. I just don’t enjoy it. Besides, San Geraldo hates to clean up. It’s a match made in heaven. If you don’t know (or like) what you’re doing, cooking can be dangerous. Sharp knives. Boiling oils. Hot stoves — and ovens. Microwaves. Not to mention Salmonella and E. Coli. I’m careless. I thought, however, that I had perfected the art of eating.

SAN GERALDO COCINA. Yo limpio la cocina después. No es que no pueda cocinar. Simplemente no lo disfruto. Además, San Geraldo odia la limpieza. Es un partido hecho en el cielo. Si no sabe (o le gusta) lo que está haciendo, cocinar puede ser peligroso. Cuchillos afilados. Aceites de ebullición. Placas calientes — y hornos. Microondas. Sin mencionar Salmonella y E. coli. Soy descuidado. Pensé, sin embargo, que había perfeccionado el arte de comer.

REMEMBER THE CAKE SAN GERALDO MADE FOR LUKE’S BIRTHDAY?
¿RECUERDAS LA TARTA SAN GERALDO HECHA PARA EL CUMPLEAÑOS DE LUKE?
WE HAD LEFTOVER APRICOTS AND FROSTING AT HOME.
TENÍAMOS RESTOS DE ALBARICOQUES Y CHOCOLATE GLASEADO.
AS CLOSE AS I SHOULD EVER GET TO COOKING.
LO MÁS CERCA QUE PUEDA LLEGAR A COCINAR.
I “COOKED” MY LUNCH OF LEFT-OVER CREAM CHEESE (FROM THE FILLING), ON RICE CAKES WITH JAM.
“COCINÉ” MI ALMUERZO DE RESTO DE LA PHILADELPHIA (DEL RELLENO DE LA TARTA), EN TORTITAS DE ARROZ CON MERMELADA.
I THEN DROPPED IT (TWICE) ON MY T-SHIRT AND JEANS. EVEN EATING IS HAZARDOUS.
LE CAYÓ (¡¡¡DOS VECES) EN MI CAMISETA Y VAQUEROS. INCLUSO COMER ES PELIGROSO.
DUDO, NOW CONCERNED ABOUT FOOD DANGERS, WATCHING THE BIRDS FROM THE SAFETY OF THE LIVING ROOM.
DUDO, AHORA PREOCUPADO POR LOS PELIGROS DE ALIMENTOS, MIRANDO A LOS PÁJAROS DE LA SEGURIDAD DEL SALÓN.

Master Baker / Maestro Panadero

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO’S GREAT-GRANDFATHER (from Bergen, Norway) was a Master Baker. The apple doesn’t fall far from the tree. It was our pal Luke’s 2nd birthday and San Geraldo baked the cake. Classic Chocolate Cake with Chocolate Buttercream frosting. Four layers. Between each layer, cream cheese and apricot jam.

EL BISABUELO DE San Geraldo (de Bergen, Noruega) era un Maestro Panadero. La frase hecha en inglés es, “The apple doesn’t fall far from the tree.” (literalmente, “La manzana no cae lejos del árbol).” No sé si es lo mismo en español; es como “de tal palo, tal astilla”. Fue el segundo cumpleaños de nuestro amigo Luke, y San Geraldo cocinó la tarta. Tarta de chocolate con glaseado de chocolate “buttercream.’ Cuatro capas. Entre cada capa, Philadelphia y mermelada de albaricoque.

LUKE LIKED IT!
¡A LUKE, LE GUSTÓ!

DUDO SAYS, “IF IT’S NOT FILLED WITH 4 AND 20 BLACKBIRDS, LEAVE ME ALONE!”
DUDO DICE, “¡SI NO ESTÁ LLENO CON 4 Y 20 MIRLOS, DÉJAME!”

More Fruit (And Vegetables) / Más Frutas (Y Verduras)


MORE DELIGHTS FROM the kitchen of the delightful Chef Robbie.

MÁS DELICIAS DE la cocina del encantador Chef Robbie.

CHEF ROBBIE WIELDING HIS SPATULA.
CHEF ROBBIE BLANDIENDO SU ESPÁTULA.
CHOCOLATE CAKE (IN CASE YOU COULDN’T TELL).
TARTA DE CHOCOLATE (EN CASO DE QUE NO PUDIERAS QUE DECIR). 
APPLES AND CINAMMON (AND SOMETHING TO HOLD THEM TOGETHER).
MANZANAS Y CANELA (Y ALGO PARA FIJARLAS).
CARROT CAKE.
TARTA DE ZANAHORIA.
DATE AND GINGER CAKE WITH FRESH BUTTERSCOTCH SAUCE.
TARTA DE DÁTIL Y JENGIBRE CON SALSA FRESCA DE CARAMELO DE AZÚCAR CON MANTEQUILLA.
CHOCOLATE CAKE WITH CHOCOLATE (AND A TOUCH OF) PEANUT BUTTER FROSTING.
TARTA DE CHOCOLATE CON CUBIERTA DE CHOCOLATE (CON UN TOQUE DE MANTEQUILLA DE CACAHUETE).
THE CHEF IN REPOSE.
EL CHEF EN REPOSO.
AND STILL, DUDO LOOKS LONGINGLY AT THE BIRDS (AND THE DRAIN HOLE).
Y AÚN ASÍ, DUDO MIRA CON ANHELO A LOS PÁJAROS (Y EL AGUJERO DE DRENAJE).