Breaking Down 69 / Descomponer 69

La versión español está después de la versión inglés.

I WASN’T GOING to tell you how old San Geraldo is today, but the sparklers will give it away. (He’s either 6 or 9 and based on his behavior, I’d say 6.) Anway, that’s our friend Pedro with the birthday cake. We celebrated Friday night at Kathleen and Pedro’s house.

Friday morning I asked San Geraldo if he wanted ME to bake him a cake. Without hesitation, he snapped, “No!” I pretended to be insulted (he knew I was relieved). But I bought something delicious and I found sparklers instead of candles. It took so long for Pedro and me to get a sparkler lit that we had to present them one at a time. We all sang in English with the 6 and then in Spanish with the 9. (Maybe San Geraldo is just too old to do the 6 and the 9 all at once anyway.)

NO IBA A decirte qué edad tiene San Geraldo hoy, pero las luces de bengala se lo darán. (Tiene 6 o 9 y según su comportamiento, yo diría 6.) Anway, ese es nuestro amigo Pedro con la tarta de cumpleaños. Celebramos el viernes por la noche en la casa de Kathleen y Pedro.

El viernes por la mañana le pregunté a San Geraldo si quería que yo le horneara un pastel. Sin dudarlo, él espetó, “¡No!” Fingí ser insultado (él sabía que yo estaba aliviado). Pero compré algo delicioso y encontré bengalitas en lugar de velas simples. Tomó tanto tiempo para que Pedro y yo encendiéramos una bengala que teníamos que presentarlas de una a una. Todos cantamos en inglés con el 6 y luego en español con el 9. (Quizás San Geraldo es demasiado viejo para hacer el 6 y el 9 al mismo tiempo).

MAYBE NOT THE BEST PLACE FOR THE BOX OF MATCHES.
QUIZÁS NO ES EL MEJOR LUGAR PARA UNA CAJA DE FÓSFOROS.
WE COULDN’T GET THE 9 LIT FAST ENOUGH. SO, HAPPY BIRTHDAY!
NO PUDIMOS HACER QUE EL 9 QUEMARA AL MISMO TIEMPO. ENTONCES, ¡HAPPY BIRTHDAY!
FELIZ CUMPL.EAÑOS, WITH THE 9, CAME NEXT.
FELIZ CUMPL.EAÑOS, CON EL 9, VINO DESPUÉS.

SAN GERALDO PROTECTS SOME OF HIS “PARTS” FROM THE FIREWORKS.
SAN GERALDO PROTEGE ALGUNAS DE SUS “PARTES” DE LOS FUEGOS ARTIFICIALES.

Are We Boring You? / ¿Te Estamos Aburriendo?

WEDNESDAY WE WERE back at Mesón Salvador. Elena joined us for a drink as we finished our meal. Tynan stoppped by to say “hello” on his way home from a late night at work. It was another evening filled with love, laughter, good food, and fun. But, apparently, San Geraldo didn’t get the memo.

EL MIERCOLES VOLVIMOS a Mesón Salvador. Elena se unió a nosotros para tomar una copa mientras terminamos nuestra comida. Tynan se detuvo para decir “hola” en su camino a casa después de una noche de trabajo. Fue otra noche llena de amor, risas, buena comida, y divertida. Pero, aparentemente, San Geraldo no recibió el memorándum.

ROAST BEEF WITH RAISIN/WALNUT SAUCE AND PURPLE CARROT SALAD.
ROAST BEEF (ROSBIF) CON SALSA DE PASAS Y NUECES Y ENSALADA DE ZANAHORIA MORADA.
THE AMAZING AND CHARMING CHEFS. DAVID (LEFT) CREATED THE ROAST BEEF DISH.
LOS INCREÍBLES Y ENCANTADORES CHEFS. DAVID (IZQUIERDA) CREÓ EL ROAST BEEF.
HEARTFELT CHOCOLATE OREO CHEESECAKE.
SINCERA TARTA DE QUESO DE CHOCOLATE Y OREO.

I LEFT HIM AT THE TABLE AND WILL PICK HIM UP SATURDAY WHEN WE’RE THERE FOR TYNAN’S BIRTHDAY.
LO DEJÉ EN LA MESA Y LE VOY A RECOJAR EL SÁBADO CUANDO ESTAMOS ALLÍ PARA EL CUMPLEAÑOS DE TYNAN.

The Soaking Saint / El Santo Remojando

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS CALLED a “two- to three-person spa.” The salesman told us we could fit four people if we were very “friendly.” We bought it for our back deck in San Diego. What the salesman didn’t mention was that three or four people might fit but there’d be no room left for water. The first time we tried it with three people, half the water poured over the sides. So, when we moved to San Francisco, we installed a 9-person spa just to be safe.

SE LLAMABA UN “spa [bañera de hidromasaje] para dos o tres personas”. El vendedor nos dijo que podíamos caber cuatro personas si nos eran muy “amistosos”. Lo compramos para nuestra terraza en San Diego. Lo que el vendedor no mencionó fue que tres o cuatro personas podrían encajar, pero no habría espacio para el agua. La primera vez que probamos con tres personas, la mitad del agua vertida sobre los lados. Así que, cuando nos mudamos a San Francisco, instalamos un spa para nueve personas sólo para estar seguros.

SAN GERALDO, 1998. I WISH WE STILL HAD “THE THREE SISTERS”; REALTOR FORGOT TO TELL OUR BUYERS THEY DIDN’T STAY WITH THE HOUSE.
OJALÁ AÚN TUVIÉRAMOS LAS TRES HERMANAS”; INMOBILARIO SE OLVIDÓ DE DECIRLE A LOS COMPRADORES QUE NO VIENEN CON LA CASA.

Killer Thighs / Muslos Asesinos

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN SAN GERALDO and I lived in Connecticut, we had a house with beautiful grounds and a swimming pool. It was a great place for parties. I have always had an affinity for giraffes (primarily because I looked like one when I was growing up — all arms and legs, and a long skinny neck). So, when we were buying pool toys, we bought a large inflatable giraffe. We had friends who lived nearby on a lake and we took my giraffe to a weekend barbecue at their house. San Geraldo got rough with my giraffe and squeezed its neck so hard between his killer thighs that it exploded. I still have nightmares.

 I want to rescue all mistreated inflatable creatures.

CUANDO SAN GERALDO y yo vivíamos en Connecticut, teníamos una casa con hermosos jardines y una piscina. Fue un gran lugar para fiestas. Siempre he tenido una afinidad por las jirafas (principalmente porque me parecía una cuando yo estaba creciendo — todo brazos y piernas, y un cuello flaco y largo). Así que, cuando estábamos comprando juguetes de la piscina, compramos una jirafa inflable grande. Teníamos amigos que vivían cerca con una casa en un lago y llevamos a mi jirafa a una barbacoa un fin de semana. San Geraldo se puso duro con mi jirafa y lo apretó el cuello tan fuerte entre sus muslos asesinos y lo explotó. Todavía tengo pesadillas.

Quiero rescatar a todas las criaturas inflables maltratadas.

THE IN-LAWS WITH MY GIRAFFE IN 1991. ALICE WAS BEING THE WIND IN THE GIRAFFE’S SAIL (NECK).
LOS SUEGROS CON MI JIRAFA EN 1991. ALICE ESTABA SIENDO EL VIENTO EN LA VELA (EL CUELLO) DE LA JIRAFA.
WHY DINOSAURS ARE EXTINCT. SAN GERALDO WITH A TRICERATOPS.
POR QUÉ LOS DINOSAURIOS ESTÁN EXTINTOS. SAN GERALDO CON UN TRICERATOPS.
A CROCODILE ATTACK!!!
¡¡¡UN ATAQUE DE COCODRILO!!!
WHO SAYS UNICORNS ARE EXTINCT?!?
QUIÉN DICE QUE LOS UNICORNIOS ESTÁN EXTINTOS?
THIS FLAMINGO NEEDS TO BE RESCUED.
ESTE FLAMENCO NECESITA SER RESCATADO.
TIGER SHARK?!?
¿¡¿TIBURÓN TIGRE?!?

No Filters / Sin Filtros

La versión español está después de la primera foto.

MAYBE IT’S GENETIC. Many members of my extended family have a gift for saying things aloud that would be better kept to themselves. I have a cousin I adore who  regularly tells me things his mother has said to him. His response to his mother is usually, “Um, Mom, you just said that out loud.”

Another of my mother’s sister’s, my Aunt Sylvie, was no different. Once, while she and my mother were staying with us in Santa Barbara, California, she looked at one of our family photos, pointed at Chucky and asked, “Who’s that?”

The Duchess said, “That’s Chucky.”

Sylvie then pointed at my face and said, “No, I know who that is,” and again pointed at Chucky and demanded to know, “Who’s that?”

“That’s Chucky,” the Duchess repeated. “The other is Mitchell.”

Sylvie was shocked, “That’s you?” she said.

And before I could answer, she continued, “I don’t remember you being cute. Chucky was always better looking than you.”

And as if that weren’t enough, she added, “He still is.”

My mother would make comments that often left both San Geraldo and me shocked (and offended).

In 2002, our dear friend Judyshannonstreetwhat was visiting us in Santa Barbara and awaiting the arrival of The Duchess. We three met her at the airport. She greeted Judy and me and then suddenly turned to San Geraldo.

“Jerry!” she snapped with disgust, “What’s happened to you? You’ve gotten so fat! I didn’t even recognize you!”

Crushed, San Geraldo, calmly replied, “Well, Mim, I think I’ve only gained 5 pounds since the last time I saw you.”

Still without filter, she summed things up, “Well, it’s all in your face! You’re all cheeks!”

I love his cheeks!

CHUCK’S THE CUTE ONE. ALWAYS.
CHUCK ES EL GUAPO. SIEMPRE.


QUIZÁS SEA GENETICO. Muchos miembros de mi familia extensa tienen un regalo para decir cosas en voz alta que sería mejor mantenerse a su mismo. Tengo un primo que adoro que regularmente me dice cosas que su madre le ha dicho. Su respuesta a su madre suele ser, “Um, Ma, lo dijiste en voz alta”.

Otra de las hermanas de mi madre, mi tía Sylvie, no era diferente. Una vez, mientras ella y mi madre se quedaban con nosotros en Santa Bárbara, California, ella miró una de nuestras fotos familiares, señaló a El Hermanito y preguntó: “¿Quién es?”

La Duquesa dijo: “Eso es Chucky.”

Sylvie me señaló la cara y dijo, “No, ya sé quién es.” Y volvió a señalar a Chucky y le preguntó: “¿Quién es?”

“Ese es Chucky,” repitió la Duquesa. “El otro es Mitchell.”

Sylvie se sorprendió, “¿Eres tú?” ella dijo.

Y antes de que yo pudiera contestar, ella continuó, “No recuerdo que seas lindo. Chucky siempre fue de mejor aspecto que tú.”

Y como si eso no fuera suficiente, ella añadió, “Todavía lo es”.

Mi madre hacía comentarios que a menudo nos dejaban tanto a San Geraldo como a mí (y ofendidos).

En 2002, nuestro querido amigo Judy nos visitaba en Santa Bárbara y esperando la llegada de La Duquesa. Los tres la conocimos en el aeropuerto. Ella saludó a Judy y a mí y luego de repente se volvió a San Geraldo.

“¡Jerry!” exclamó con disgusto, ¿qué te ha pasado? ¡Te has puesto tan gordo! ¡Ni siquiera te reconocí!

Aplastado, San Geraldo, calmadamente respondió, “Mim, creo que sólo he ganado 5 libras desde la última vez que te vi.”

Todavía sin filtro, ella resumió: “Todo está en tu cara! ¡Eres todo mejillas!”

¡Me encantan sus mejillas!

FEBRUARY 2002. PALM SPRINGS AIRPORT. JUDY, WITH SAN GERALDO’S BEAUTIFUL CHEEKS.
FEBRERO 2002. AEROPUERTO DE PALM SPRINGS. JUDY, CON LAS HERMOSAS MEJILLAS DE SAN GERALDO.