Banderas, Antonio

La versión español está después de la primera foto.

“TO UNDERSTAND THIS, it helps to know that the word “flags” in Spanish is “banderas.”

“But I wanted to go to the beach,” I heard a little boy whine yesterday.

“Antonio, look at the flags,” his mother scolded, “There are jellyfish.”

“But I want to go…” he began.

“And, Antonio, do you also want to go to the hospital like last time?” she asked. “We’re going to the pool.”

“But…”

“The flags, Antonio! (Las banderas, Antonio!)

BANDERAS, ANTONIO, AS PICASSO, PABLO, BOTH NATIVES OF MÁLAGA.
BANDERAS, ANTONIO, COMO PICASSO, PABLO, AMBOS NATIVOS DE MÁLAGA.
“PERO YO QUERÍA ir a la playa”, escuché a un niño pequeño quejarse ayer.

“Antonio, mira las banderas”, le regañó su madre, “Hay medusas”.

“Pero quiero ir …” ´el comenzó.

“¿Y, Antonio, también quieres ir al hospital como la última vez?” ella preguntó. “Vamos a la piscina.”

“Pero…”

¡Las banderas, Antonio!”

LAS BANDERAS [ANTONIO].

The Dangers Of Food / Los Peligros De Los Alimentos

SAN GERALDO COOKS. I clean up. It’s not that I can’t cook. I just don’t enjoy it. Besides, San Geraldo hates to clean up. It’s a match made in heaven. If you don’t know (or like) what you’re doing, cooking can be dangerous. Sharp knives. Boiling oils. Hot stoves — and ovens. Microwaves. Not to mention Salmonella and E. Coli. I’m careless. I thought, however, that I had perfected the art of eating.

SAN GERALDO COCINA. Yo limpio la cocina después. No es que no pueda cocinar. Simplemente no lo disfruto. Además, San Geraldo odia la limpieza. Es un partido hecho en el cielo. Si no sabe (o le gusta) lo que está haciendo, cocinar puede ser peligroso. Cuchillos afilados. Aceites de ebullición. Placas calientes — y hornos. Microondas. Sin mencionar Salmonella y E. coli. Soy descuidado. Pensé, sin embargo, que había perfeccionado el arte de comer.

REMEMBER THE CAKE SAN GERALDO MADE FOR LUKE’S BIRTHDAY?
¿RECUERDAS LA TARTA SAN GERALDO HECHA PARA EL CUMPLEAÑOS DE LUKE?
WE HAD LEFTOVER APRICOTS AND FROSTING AT HOME.
TENÍAMOS RESTOS DE ALBARICOQUES Y CHOCOLATE GLASEADO.
AS CLOSE AS I SHOULD EVER GET TO COOKING.
LO MÁS CERCA QUE PUEDA LLEGAR A COCINAR.
I “COOKED” MY LUNCH OF LEFT-OVER CREAM CHEESE (FROM THE FILLING), ON RICE CAKES WITH JAM.
“COCINÉ” MI ALMUERZO DE RESTO DE LA PHILADELPHIA (DEL RELLENO DE LA TARTA), EN TORTITAS DE ARROZ CON MERMELADA.
I THEN DROPPED IT (TWICE) ON MY T-SHIRT AND JEANS. EVEN EATING IS HAZARDOUS.
LE CAYÓ (¡¡¡DOS VECES) EN MI CAMISETA Y VAQUEROS. INCLUSO COMER ES PELIGROSO.
DUDO, NOW CONCERNED ABOUT FOOD DANGERS, WATCHING THE BIRDS FROM THE SAFETY OF THE LIVING ROOM.
DUDO, AHORA PREOCUPADO POR LOS PELIGROS DE ALIMENTOS, MIRANDO A LOS PÁJAROS DE LA SEGURIDAD DEL SALÓN.