Tan Lines And Other Patterns / Líneas De Bronceado Y Otros Patrones

A FASHION UPDATE from the streets of Los Boliches. This is as much reality as I can manage today.

UNA ACTUALIZACIÓN DE moda de las calles de Los Boliches. Esto es toda la realidad que puedo manejar hoy.

 

 

 

IS THIS WHAT’S MEANT BY HOT PANTS?
¿ES ESTO LO QUE SE QUIERE DECIR CON PANTALONES CALIENTES? 
BECAUSE ONE CAN’T GO HOME WITH A TAN LINE?
¿PORQUE NO SE PUEDE IR A CASA CON UNA LÍNEA DE BRONCEADO?
AND SAN GERALDO, MY VERY OWN SHIEK OF ARABY… OR IS IT IKEA CHIC? I FORGET.
Y SAN GERALDO, MI PROPIO JEQUE DE ARABIA… O ES CHIC DE IKEA? NO RECUERDO.

Noah’s Ark? / ¿Arca De Noé?

La versión español está después del diluvio.

I’VE FIGURED OUT what our local “boat builder” is up to (click here if you missed that post). With what’s going on in many parts of the world, it could be time for another biblical flood.

Do you think I should start gathering the animals (in by twosies twosies)?

Noah has added more spray foam insulation, some styrofoam side panels — and cardboard. I don’t hold out much hope for this ark.

 

DESCUBRÍ LO QUE está haciendo nuestro “constructor de barco” local (haz clic aquí si te perdiste el blog anterior). Con lo que está sucediendo en muchas partes del mundo, podría ser el momento de otro diluvio bíblico. 

¿Crees que debería empezar a reunir los animales?

Noé ha agregado más aislamiento de espuma en aerosol, algunos paneles laterales de espuma de poliestireno – y cartón. No tengo mucha esperanza para esta arca.

Be Fruitful And … Vote / Ser Fructifero Y … Vota

La versión español está después de la foto de las primeras frutas.

ONE OF THE first people we fell in love with when we moved to Los Boliches in the city of Fuengirola nearly 6 years ago was Ana Crespillo. She owns one of the local fruit markets (the best local fruit market), housed in the Los Boliches public marketplace. Ana brings sunshine and color to even the dreariest day. Even if she does prefer San Geraldo’s bear hugs to my hugs, which she says feel like she’s hugging a block of wood. I suppose, in one sense, I should be proud of my rock-hard physique — which I’m sure is what she means. Besides, San Geraldo does give the best hugs. (So does Ana.)

By the way, I paid 50 euros today to send our ballots via DHL to California. Orange County (The OC) had better count them! Especially after not confirming our registration, not responding to my emails, and emailing our official ballots at the last minute after I wrote and complained to the Federal Voting Assistance Program. It turns out that, if I had better understood how it all worked, I wouldn’t have needed to wait anyway. May all our votes bear fruit!

“MY LITTLE BEAR” AND BONES (AS ANA CALLS US).
“MI OSITO” Y HUESOS (COMO NOS LLAMA ANA).
UNA DE LAS primeras personas de las que nos enamoramos cuando nos mudamos a Los Boliches en la ciudad de Fuengirola hace casi 6 años fue Ana Crespillo. Ella es propietaria de uno de los mercados de frutas locales (el mejor mercado de frutas locales), ubicado en el mercado público de Los Boliches. Ana aporta sol y color incluso al día más triste. Incluso si ella prefiere los abrazos de oso de San Geraldo a mis abrazos, que dice que se siente como si estuviera abrazando un bloque de madera. Supongo que, en cierto sentido, debería estar orgulloso de mi físico duro como la roca, que estoy seguro de que es lo que ella quiere decir. Además, San Geraldo da los mejores abrazos. (Ana también.)
Por cierto, pagué 50 euros hoy para enviar a California con DHL nuestras votaciones. ¡Orange County ( The OC) debería contarlos! Especialmente después de no confirmar nuestra inscripción, no responder a mis correos electrónicos, y enviar por correo electrónico nuestras votaciones oficiales en el último minuto después de que escribí y me quejé ante el Programa Federal de Asistencia de Votación. Resulta que, si yo hubiera entendido mejor cómo funcionaba todo, no habría tenido que esperar de todos modos. ¡Que todos nuestros votos fructifiquen!

ANA AND HER “LITTLE BEAR.”
ANA Y SU OSITO.
ANA, AT WORK.
ANA, EN EL TRABAJO.

Another Ghoulish Dinner / Otro Cena Macabra

La versión español está deespués del primer zombie.

LAST NIGHT, WE were at our favorite place, Mesón Salvador, for their second annual Halloween dinner (click here for last year). We, and our friend Elena, even went in costume this time. But we wore masks instead of makeup because: 1) We couldn’t figure out what makeup to buy; 2) We had no idea how to apply makeup and; 3) We had no idea how to remove it.

The menu was excellent, clever, and extremely creepy. All the usual zombies and ghouls were in attendance. I’ll introduce some of them tomorrow. Following that, I’ll share photos of us in costume (as well as San Geraldo in his underwear).

Today, it’s all about the zombie food.

LA PRIMERA POCÍMA MAGICA. (CON GOMINOLA CONGELADO.)
OUR FIRST MAGIC POTION. (WITH FROZEN GUMMY CANDY.)

ANOCHE, ESTUVIMOS EN nuestro lugar favorito, Mesón Salvador, para su segunda cena anual de Halloween (haz clic aquí para ver el año pasado). Incluso nos, y nuestra amiga Elena, fuimos disfrazados esta vez.. Pero usamos máscaras en lugar de maquillaje porque: 1) No pudimos averiguar qué comprar.; 2) No teníamos ni idea de cómo aplicar maquillaje y; 3) No teníamos idea de cómo eliminarlo.

El menú era excelente, ingenioso, y extremadamente espeluznante. Todos los zombies habituales y demonios necrófagos estuvieron presentes. Les presentaré algunos de ellos mañana. Después de eso, compartiré fotos de nosotros con el vestuario (así como San Geraldo en su ropa interior). 


Hoy todo se trata de la comida zombi.

HIGADO DE ZOMBI CON CONFITURA DE CEREBRO.
(ZOMBIE LIVER WITH BRAIN CONFIT.)
PATÉ CASERO CON CONFITURA DE CALABAZA Y FRUTOS SECOS.
(HOMEMADE COD PATÉ WITH CONFIT OF PUMPKIN AND DRIED FRUIT.)
ZOMBI DESCUARTIZADO Y FRITO
(QUARTERED AND FRIED ZOMBIE)
SURTIDO DE FRITOS: CROQUETAS DE CHOCO, BERENJENAS, Y CROQUETAS DE PUCHERO
(FRIED ASSORTMENT: CUTTLEFISH CROQUETTES, EGGPLANT, AND STEW CROQUETTES)
LOMO DE BACALAO MUERTO CON SUS GUSANOS.
(FILLET OF DEAD COD WITH ITS WORMS.)
LOMO DE BACALAO CON SALSA ROMESCU Y NOODLES CON CALABAZA.
(FILLET OF COD WITH ROMESCO SAUCE AND NOODLES WITH PUMPKIN.)
TÓRAX EN PROCESO DE PUTRIFICACIÓN.
(THORAX IN PROCESS OF PUTRIFICATION.)
COSTILLAS EN SALSA BARBACOA.
(RIBS IN BARBECUE SAUCE.)
ATAÚD TENEBROSO Y SANGRIENTO.
(GLOOMY AND GORY COFFIN.)
BROWNIE CON SOPA DE CHOCOLATE BLANCO Y FRUTOS ROJOS.
(BROWNIE WITH WHITE CHOCOLATE SOUP AND RED BERRIES.) 
LA ÚLTIMA PÓCIMA MÁGICA.
(THE FINAL MAGIC POTION.)
ELENA NO PUDO PASAR LA APARIENCIA DE SANGRE Y TRIPAS. CERRÉ MIS OJOS.
ELENA COULDN’T GET PAST THE APPEARANCE OF BLOOD AND GUTS. I CLOSED MY EYES.

Got Some Flotsam / Restos Prestos

La version español está después de los primeros restos flotantes.

THE STORM DIDN’T amount to much here in Fuengirola, despite the red flag warnings and dire predictions. More rain today. A tiny amount is now predicted. Who knows? Maybe this will be the deluge. Meanwhile, beach clean-up is ongoing.

WEDNESDAY / MIERCOLES

LA TORMENTA NO fue mucho aquí en Fuengirola, a pesar de las advertencias de la bandera roja y las terribles predicciones. Más lluvia hoy. Ahora se predice una pequeña cantida. ¿Quién sabe? Tal vez este sea el diluvio. Mientras tanto, la limpieza de la playa está en curso.

THURSDAY / JUEVES
EROSION, FRIDAY / EROSIÓN, EL VIERNES
AND SATURDAY, WHAT TO DO WITH FLOTSAM WHEN YOU GOT SOME.
Y EL SÁBADO, QUE HACER CON LOS RESTOS FLOTANTES.