Soothing Sounds / Sonidos Relajantes

La versión español está después de la primera foto.

I OPENED THE windows at around 4 this morning so I could sleep to the calming sounds of the Mediterranean surf. At 8 I awoke to a roar. I saw a very gentle sea and a maintenance worker with a gas-powered leaf blower. The team was out in force. Smurfs.

A bit later, along came a truck to haul away some of the summer boardwalk. Ah, the gentle sounds of the sea.

ABRÍ LAS VENTANAS alrededor de las 4 de esta mañana para dormir a los sonidos calmantes del surf mediterráneo. A las 8 el rugido me despertó. Miré hacia fuera para ver un mar muy suave y un trabajador de mantenimiento con un soplador de hojas de gasolina. El equipo estaba fuera de combate. Pitufos.

Un poco más tarde, llegó un camión para transportar algunas de las pasarelas de verano. Me di por vencido.

AFTER I CLOSED THE WINDOW.
DESPUÉS DE QUE CERRÉ LA VENTANA.

The Dawn Of Another Day / La Amanecer De Otro Día

La versión español está después de la versión inglés.

I WAS LYING in bed early Tuesday morning thinking about the fact that I had a cold, and that every time I coughed (or blew my nose) the jolting pain of my self-diagnosed sciatica was back. San Geraldo, who’s been coughing and miserable since Saturday, had been awake for a while. He said quietly, not realizing I was already awake, “I’m sorry to wake you, but it’s worth getting up for this sunrise.” It was a much better topic for starting the day.

ESTABA EN LA el martes por la mañana pensando de que tenía un resfriado, y que cada vez que tosía (o me volvía a sonar la nariz) volvía el dolor de mi autodiagnóstico ciática. San Geraldo, quien ha estado tosiendo y sintiéndose miserable desde el sábado, había estado despierto por un tiempo. Dijo en voz baja, sin darse cuenta de que ya estaba despierto, “siento despertarte, pero vale la pena levantarse para este amanecer”. Era un tema mucho mejor para comenzar el día.

Fishing Before Surfing / Pesca Antes De Surfear

BEFORE THE SURF was up Sunday, the fisherman were. Fuengirola has a number of annual fishing competitions and there was one on our beach in Los Boliches from sunrise until noon. High surf, gusting winds, and rain arrived at 1:00. Perfect timing. (I have no idea what they were fishing for nor what the prize was.)

LOS PESCADORES ESTABAN despiertos el domingo por la mañana antes de que las olas subieran. Fuengirola tiene varios concursos anuales de pesca y había uno en la playa de Los Boliches (nuestro barrio) desde el amanecer hasta el mediodía. El oleaje alto, los vientos fuertes y la lluvia llegaron a la una. Sincronización perfecta. (No tengo idea de qué estaban pescando ni cuál era el premio.)

YESTERDAY/AYER…
…AND TODAY/Y HOY.
YESTERDAY/AYER…
…AND TODAY/Y HOY.

I THOUGHT HE WAS STANDING AT A LAPTOP. WHAT A SET-UP FOR HIS FISHING SUPPLIES!
PENSÉ QUE ÉL ESTABA PARADO EN UNA PORTÁTIL. ¡QUÉ BUENA CONFIGURACIÓN PARA SUS SUMINISTROS DE PESCA!

A Little Bit Country / Un Poco Del Campo

I TOOK A walk off the beaten path today, leaving the beach behind. I was still in the City of Fuengirola but it’s surprising how quickly city becomes country.


DI UN CAMINO de senderos trillados hoy, dejando la playa atrás. Todavía estaba en la ciudad de Fuengirola, pero es sorprendente lo rápido que la ciudad se convierte en campo.

THREE CATS AND A DOG (THAT I COULD SEE). I LIKE THIS HOUSE!
TRES GATOS Y UN PERO (QUE PUDE VER). ¡ME GUSTA ESTA CASA!
A FIXER UPPER?
¿UNA CASA QUE NECESITA ARREGLOS?
ANOTHER HOUSE WITH POSSIBILITIES!
OTRA CASA CON POSIBLIDADES!

LOOKING BACK AT THE COASTLINE.
MIRANDO HACIA ATRÁS EN LA COSTA.

THIS PHOTO CALLED FOR FOR BLACK & WHITE.
ESA FOTO REQUERÍA BLANCO Y NEGRO.
“NOBODY HERE BUT US CHICKENS.”
“NO HAY NADIE AQUÍ SALVO NOSOTROS POLLOS.”
LIARS! THERE WAS A TURKEY!
¡MENTIROSOS! ¡HABÍA UN PAVO!
WALKING BACK TO THE MEDITERRANEAN SEA.
CAMINANDO DE REGRESSO AL MAR MEDITERRÁNEO.
MOOSE: “DID SOMEONE MENTION TURKEY?!?”
MOOSE: ¿ALGUIEN MENCIONÓ EL PAVO?

The Mediterranean Penguin / El Pingüino Mediterráneo

La version español está después de la primera foto.

THERE IS MUCH unusual wildlife here in and along the Mediterranean Sea. Our neighbors regularly tell us of the dolphins they’ve seen from their terraces. We’ve never seen one. Others have seen whales swimming by. Not us. There are Ibex that can be spotted from the highway. We haven’t spotted them. And, fortunately, we haven’t seen any snakes — Horseshoes, Ladders, or Montpelliers.

But I have no doubt that I am the first to share with you the newly discovered Mediterranean Penguin. I’m so excited!

THE MONK PARAKEET, NOISY BUT ELUSIVE (MONASTIC?)
EL PERICO MONJE, RUIDOSO PERO ELUSIVO (MONÁSTICO?)

HAY MUCHA FAUNA silvestre inusual aquí en lo largo del Mar Mediterráneo. Nuestros vecinos regularmente nos dicen de los delfines que han visto desde sus terrazas. Nunca hemos visto uno. Otros han visto ballenas nadando. Nosotros, no. Hay ibices que pueden ser vistos desde la autovia. No los hemos visto. Y, afortunadamente, no hemos visto culebras — de Herredura, de Escalera, o Bastarda.

Pero no tengo ninguna duda de que soy el primero en compartir con vosotros el recién descubierto Pingüino Mediterráneo. ¡Estoy muy emocionado!

THE MEDITERRANEAN PENGUIN, QUIET AND FEARLESS.
EL PINGÜINO MEDITERRÁNEO, TRANQUILO Y VALIENTE.