Parsley, Sage, Rosemary, And Something / Perejil, Salvia, Romero Y Algo

La versión español está después de la versión inglés.

I HAVE MUCH more to share from our time in New York in September, but current events (nice ones) keep redirecting my attention. This week, it’s my cousin Sheree (as she says, “pronounced like the wine”). She’s been doing some traveling in Europe and joined up here in Málaga with an especially charming old friend, Janet, from Hastings (south of London). They took the train to Los Boliches Friday for the day. We had lunch at Mesón Salvador. And we’re meeting them again for dinner in Málaga tonight.

While Sheree played a bit on the beach, Janet and I talked nearby about the beach at Scarborough in England, where Janet went to university.

Sheree sang… loudly, “Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and WINE…”

OK, Sheree did have three glasses of wine with lunch, but she seriously thought those were the lyrics. This could explain why she and San Geraldo like each other so much (the screwed up lyrics, not the consumption of wine).

TENGO MUCHO MÁS que compartir de nuestro tiempo en Nueva York en septiembre, pero los eventos actuales (agradables) siguen redirigiendo mi atención. Esta semana, es mi primo Sheree (como ella dice, “pronunciado como el vino”). Ha estado viajando por Europa y se ha unido aquí en Málaga con una encantadora y encantadora amiga, Janet, de Hastings (al sur de Londres). Tomaron el tren a Los Boliches el viernes para el día. Almorzamos en Mesón Salvador. Y los vamos a encontrar otra vez para cenar en Málaga esta noche.

Mientras Sheree jugaba un poco en la playa, Janet y yo estábamos hablando de la playa de Scarborough en Inglaterra, donde Janet fue a la universidad.

Sheree cantó en voz alta (en inglés obviamente), “¿Vas a Feria de Scarborough? Perejil, salvia, romero y VINO …”

OK, Sheree tenía tres copas de vino con almuerzo, pero ella pensaba seriamente que esas eran las letras. Esto podría explicar por qué ella y San Geraldo se gustan tanto (las letras mal hechas, no el consumo de vino).

SAN GERALDO AND SHEREE.
SAN GERALDO CON SHEREE.
MY SEAFOOD SOUP WAS PREPARED ESPECIALLY FOR ME WITHOUT ANY SHELLS! BUT THE ABOVE IS NOT MY SOUP!!!
MI SOPA DE MARISCO ERA PREPARADA ESPECIALMENTE PARA MÍ SIN CÁSCARAS! PERO ESTA NO ES MI SOPA!!!
EVERYONE ELSE HAD TO COOK (I.E., REMOVE SHELLS).
TODOS TUVIERAN QUE COCINAR (I.E., QUITAR CÁSCARAS).
REBANADA: TOAST, PATÉ, GOAT CHEESE, CARAMELIZED ONIONS.
REBANADA CON QUESO DE PAVO, PATÉ, Y CEBOLLAS CARAMELIZADAS.
WITH JANET.
CON JANET.
COUSINS.
PRIMOS.
SHEREE SINGING ABOUT SCARBOROUGH FAIR… AND WINE.
SHEREE CANTANDO DE FERIA DE SCARBOROUGH… Y VINO.
A BRAND NEW WINE BAR IN THE NEIGHBORHOOD…
UNA NUEVA VINERÍA EN EL BARRIO.
APPROPRIATELY NAMED FOR MY COUSIN! (WITH SOME HELP FROM ME… AND PHOTOSHOP.)
¡APROPIADAMENTE CON EL NOMBRE DE MI PRIMA! (CON UN POCO DE AYUDA DE MÍ, Y PHOTOSHOP.)

The Prima

La versión español está después de la versión inglés.

MY COUSIN JESS was in Spain recently with a friend and made a side trip to spend the day with us. What a gift! Jess and I barely knew each other. I think San Geraldo and I saw her twice in her 33 years, both times at parties hosted by The Dowager Duchess — once when Jess was 3 and once when she was 9. She was adorable… Feisty (lively, determined, and courageous) and adorable.

Everyone of my aunts, Jess’s great-aunts, described her over the years as “kind, brilliant, loving, generous, beautiful, wonderful…” I found it hard to believe anyone could have grown into such an angel but we finally met again last year at my mother’s funeral and San Geraldo and I immediately agreed with the consensus.

Jess teaches at a university but primarily works in public service for an organization that “fosters sustainable communities,” successfully improving the quality of life for people all over the United States. And, it really is true, she’s “kind, brilliant, loving, generous, beautiful, wonderful…” and still feisty. How lucky we all are that there are people like Jess in the world.

MI PRIMA JESS estaba aquí en España recientemente con una amiga y Jess pasaba un día con nosotros. ¡Qué regalo! Jess y yo apenas nos conocíamos. Creo que San Geraldo y yo la vimos dos veces en sus 33 años, ambas veces en fiestas en la casa de Mi Madre La Duquesa Viuda — una vez cuando Jess tenía 3 años y una vez cuando ella tenía 9. Ella era adorable… “Feisty” (animada, decidida, y valiente) y adorable.

Cada una de mis tías, tías abuelas de Jess, la describió durante los años como “amable, brillante, cariñosa, generosa, hermosa, maravillosa…” No podía creer que alguien pudiera haberse crecido en un ángel pero, finalmente nos reunimos el año pasado en el funeral de mi madre, y San Geraldo y yo inmediatamente concordamos con el consenso.

Jess es una profesora en una universidad, pero principalmente trabaja en el servicio público para una organización que “fomenta las comunidades sostenibles”, mejorando con éxito la calidad de la vida de muchas personas en todos los Estados Unidos. Y, es verdad, ella es “amable, brillante, cariñosa, generosa, hermosa, maravillosa…,” y ella sigue siendo “feisty”. Todos somos muy afortunados de que hay gente como Jess en el mundo.

Eat Like No One Is Watching / Come Como Si Nadie Te Mirara

BIRGITTE BAKED A CAKE.
BIRGITTE PREPARÓ UN PASTEL.

La version español está después de la versión inglés. 


I’M PRETTY SURE it’s supposed to be “Dance” like no one is watching. OK, I know it’s supposed to be “Dance.”

But, here are some examples of the food we ate in Bergen at restaurants and at the homes of our cousins … like no one was watching.

First are photos from a night at Bruggeloftet & Stuene Restaurant with cousins Ellen and Hanne-Beate and Håkon. We now understand why this is one of Ellen’s favorite restaurants.

Then, a second night at Bruggeloftet & Stuene (because it was that good) with cousins Birgitte and Sam.

And then two meals at Birgitte and Sam’s.

ESTOY BASTANTE SEGURO de que se supone que es “Baila” como si nadie te mirara. OK, sé que se supone que es “Baila”. 

Pero aquí hay algunos ejemplos de la comida que comimos en Bergen en los restaurantes y en las casas de nuestros primos … como nadie estaba mirando.

Primero son las fotos de una noche en el Restaurante Bruggeloftet & Stuene con las primas Ellen, Hanne-Beate, and Håkon. Ahora entendemos por qué este es uno de los restaurantes favoritos de Ellen.

Luego, una segunda noche en Bruggeloftet y Stuene (porque era tan bueno) con primos Birgitte y Sam. 

Y luego dos comidas en la casa de Birgitte y Sam.

The First Night at Bruggeloftet & Stuene
La Primera Noche en Bruggeloftet & Stuene

FILLET OF REINDEER, ASPARAGUS, MUSHROOMS, RED ONION CHUTNEY, AND GAME SAUCE.
FILETE DE RENO CON ESPÁRRAGOS, CHAMPIÑONES, COMPOTA DE CEBOLLA ROJA Y SU SALSA A LA CREMA.
COUSIN HANNA-PATATA… REALLY HANNE-BEATE.
PRIMA HANNA-PATATA… REALMENTE, HANNE-BEATE.
MY KVEITE: STEAMED HALIBUT WITH CAVIAR AND SAUCE FLAVORED WITH LOCAL APPLE CIDER.
MI KVEITE: FLETÁN AL VAPOR CON CAVIAR Y SALSA DE SIDRA A LA CREMA.
MY CHOCOLATE DOME WITH CHOCOLATE MOUSSE AND RASPBERRY SHERBET.
MI CÚPOLA DE CHOCOLATE CON RELLENO DE MOUSSE DE MARACUYÁ Y SORBETE DE FRAMBUESA.
PAVLOVA WITH MARINATED CLOUDBERRIES.
PAVLOVA CON DULCE DE MORA.
SEASONAL BERRIES WITH VANILLA ICE CREAM.
FRUTAS DE LA TEMPORADA CON HELADO DE VAINILLA.
SCOOP OF LEMON SORBET IN LIMONCELLO LIQUEUR.
BOLA DO SORBETE DE LIMÓN CON LICOR DE LIMONCELLO.

The Second Night at Bruggeloftet & Stuene
La Segunda Noche en Bruggeloftet & Stuene

MY BERGEN-STYLE FISH SOUP.
MI SOPA DE PESCADO, AL ESTILO DE BERGEN.
MY SMOKED SALMON FROM BERGEN SMOKEHOUSE.
MI SALMÓN AHUMADO DE BERGEN.
MY NORWEGIAN-STYLE DRIED COD (BACALAO) WITH ONION, GARLIC, AND TOMATOES.
MI BACALAO AL ESTILO NORUEGO CON CEBOLLA, AJO, Y TOMATE.
“VEILED PEASANT GIRLS,” TRADITIONAL DESSERT WITH APPLE CREAM, AND CRUMBLE.
MI POSTRE TRADICIONAL DE MANZANA, BIZCOCHO TOSTADO, Y CREMA BATIDA.


Birgitte made reindeer stew and, for National Day, traditional rommegrot (porridge). I was surprised to love both.
Birgitte hizo estofado de reno, y para el Día Nacional, rommegrot tradicional (gachas). Me sorprendió amar a los dos.

AT A BAR BEFORE DINNER: MOTHERS TALKING WITH SONS. COUSINS HANNE-BEATE AND ELLEN.
EN UN BAR ÁNTES DE CENAR: MADRES HABLANDO CON HIJOS. PRIMAS HANNE-BEATE Y ELLEN.

Norse By Northwest / Nórdico Por Noroeste

We’ll return to Bergen soon for more stories and pictures. But today I thought I’d take you on a quick trip up north. The highlight of our trip to Northern Norway was the time we spent with San Geraldo’s cousins whom we had never met. San Geraldo had been in touch with only one, Elin, via email after they found each other 16 years ago. From the moment we met at a café near our hotel, we knew we would become close friends. We then met more of Elin’s extended family and our joy was complete — if joy can ever be complete. This post is about our trip with them one evening for dinner in the coastal town of Nyksund, formerly a thriving fishing village which was deserted by the 1970s. After 30 years, Nyksund was rediscovered and revitalized. The village now boasts a summer population of 30 to 40! It also boasts artists and galleries and at least one exceptional restaurant. Pictures and stories about Elin’s warm, charming, interesting, loving, generous, joyful family will come soon — as will pictures of the scenery and all the food we ate! And, of course, lots more from Bergen, too.

Click the images to see Nyksund in all its breathtaking glory.

Volveremos a Bergen pronto para más historias y cuadros. Pero hoy pensé en llevarte en un viaje rápido al norte. Lo más destacado de nuestro viaje al norte de Noruega fue el tiempo que pasamos con los primos de San Geraldo que nunca había conocido. San Geraldo había estado en contacto con sólo una, Elin, por correo electrónico después de encontrarse entre ellos hace 16 años. Desde el momento en que nos conocimos en un café cerca de nuestro hotel, sabíamos que nos volveríamos amigos íntimos. Entonces nos encontramos con más de la familia extendida de Elin y nuestra alegría fue completa — si la alegría puede ser completa. Esta entrada es sobre nuestro viaje con ellos una noche para una comida en el pueblo de Nyksund, antes un pueblo pesquero próspero que fue abandonado por la década de 1970. Después de 30 años, Nyksund fue redescubierto y revitalizado. El pueblo ahora cuenta con una población de verano de 30 a 40! También cuenta con artistas y galerías y al menos un restaurante excepcional. Fotos e historias sobre la familia cálida, encantadora, interesante, cariñosa, generosa, y alegre de Elin vendrán pronto — como fotos del paisaje y de toda la comida que comimos! Y, por supuesto, mucho más de Bergen, también.

Haga clic en las imágenes para ver Nyksund en toda su gloria impresionante.

INTRODUCING COUSIN MARITA!
¡PRESENTAMOS A LA PRIMA MARITA!