Happy Pointy Things / Cosas Puntiagudas Felices

La versión español está después de la primera foto.

OUR PLANTS ON the terrace are thriving and grew like, um, weeds(?) through the summer. They are mostly now cacti and succulents. They can be, as I’ve mentioned before, somewhat dangerous around people like me. But their beauty makes them worth the risk. Besides, I haven’t poked an eye out.


LAS PLANTAS EN la terraza están prosperando y crecieron como, um, malezas (?) durante el verano. En su mayoría son ahora cactus y suculentas. Pueden ser, como he mencionado antes, algo peligroso alrededor de personas como yo. Pero su belleza hace que valgan la pena el riesgo. Además, no he echado un ojo fuera.

WHILE DUDO SLEEPS, I KEEP MY DISTANCE FROM THE CROWN OF THORNS LINING THE WEST WALL.
MIENTRAS DUDO DUERME, ME MENTANGO ALEJADO DE LA CORONA DE ESPINAS QUE RODEA EL MURO OESTE.
THIS IS HOW THIS CACTUS BLOOMS.
ASÍ ES COMO FLORECER ESTE CACTUS.

Flora and Phallus / Flora Y Falo

MY EYE IS doing great. San Geraldo has had it with domestic work (but it’s not over yet). He’s doing laundry today, and I finally got up the nerve to ask him to change the sheets. Meanwhile, there’s lots of beauty for my eye(s) to enjoy right here on our terrace. Blooming succulents and cacti, one of which looked as phallic as anything San Geraldo could draw (click here) while it was budding.

MI OJO ESTÁ muy bien. San Geraldo lo ha tenido con el trabajo doméstico (pero aún no ha terminado). Está lavando ropa hoy, y finalmente me armé de valor para pedirle que cambiara las sábanas. Mientras tanto, hay mucha belleza para mi ojo(s) para disfrutar aquí en nuestra terraza. Suculentas y cactus en flor, uno de los cuales parecía tan fálico como cualquier cosa que San Geraldo pudiera dibujar (haz clic aquí) mientras estaba en ciernes.

CLICK THIS IMAGE TO GET A CLOSE LOOK AS IT NEARS CLIMAX.
HAZ CLIC EN ESTA IMAGEN PARA VERLA DE CERCA, YA QUE SE ACERCA AL CLÍMAX.
I MISSED THE ABUNDANCE OF FLOWERS ON THIS CACTUS.
ME PERDÍ LA ABUNDANCIA DE LAS FLORES EN ESTE CACTUS.

Don’t Dawdle, Amaryllis / No Te Pierdas El Tiempo, Amarilis

Hay una versión español después de la versión inglés.

THE AMARYLLIS ON the terrace (plural, amaryllen?) have no interest in dawdling. San Geraldo planted six bulbs last year and decided to see if they might successfully bloom again. For best results you’re really supposed to plant the standard flowers — non-hybridized, non-jumbo — and then follow special steps during non-growing season. He didn’t follow the rules, but figures what doesn’t make it year after year he’ll simply replace with more standard varieties.We had some blooms and lots of leaves in November. But look what’s happening now.

LOS AMARILIS EN la terraza no tienen interés en perder el tiempo. San Geraldo plantó seis bulbos el año pasado y decidió ver si podían florecer nuevamente. Para obtener los mejores resultados, se supone que debes plantar las flores estándar, sin hibridación ni jumbo, y luego seguir pasos especiales durante la temporada de no crecimiento. No siguió las reglas, pero cree que lo que no hace que año tras año simplemente lo reemplace con variedades más estándar. Tuvimos algunas floraciones y muchas hojas en noviembre. Pero mira lo que está sucediendo ahora.

NOTA: El titulo es de una canción en “The Music Man” (el video abajo).

NOVEMBER / NOVIEMBRE
LAST THURSDAY / EL JUEVES PASADO
FRIDAY / VIERNES
SUNDAY / DOMINGO
WEDNESDAY  / MIERCOLES
THIS AFTERNOON / HOY POR LA TARDE

A Spear On A Spree / Una Lanza Se Va De Juerga

La versión inglés está antes de una versión español.

LAST MONTH, WE moved our African Spear (Sansevieria Cylindrica) from the living room to the terrace. It had grown so huge that [I decided] it was taking up too much indoor space. The pot weighs a ton (maybe less), so it’s a two-person job. Whose idea was it to buy classy ceramic pots for inside? (Oh, yeah… mine.)

But the plant is really happy on the terrace. Each year it’s been sending up one flower stem that is then covered with deliciously fragrant spider-like flowers. It had already bloomed this year, but in celebration of its new digs, it decided to bloom again. I didn’t even realize there was more than one flower stem when I photographed the blooms last week. San Geraldo told me he saw five or six. At last count, there were nine stems!

EL MES PASADO, movimos nuestra Lanza Africana (Sansevieria cilindrica) del salón a la terraza. La planta había crecido tanto [decidí] que estaba ocupando demasiado espacio dentro. La maceta pesa una tonelada (quizás menos), por lo que es un trabajo para dos personas. ¿De quién fue la idea de comprar elegantes macetas de cerámica para dentro? (Oh, sí … el mío.)

Pero la planta está realmente feliz en la terraza. Cada año ha estado enviando un tallo de una flor que luego está cubierto con flores de araña deliciosamente fragantes. Ya había florecido este año, pero en celebración de su nuevo sitio, decidió florecer nuevamente. Ni siquiera me di cuenta de que había más de un tallo de flor cuando fotografié las flores la semana pasada. San Geraldo me dijo que vio cinco o seis. En el último recuento, ¡hubo nueve tallos!

LAST WEEK / LA SEMANA PASADA.

The Heat Of The Moment / En Caliente

La versión inglés está antes de la versión español.

ONE OF THE very few drawbacks to the glass curtain that wraps the terrace is the fact that a window has to be open if we want to use the heat in the apartment (to avoid a vacuum). With the recent rains, and winds that constantly change direction, that’s not always a good idea. So, we’ve been using the portable space heater from my office as needed in the living room when we watch TV. And, wherever the heat goes, so goes Dudo. Moose keeps his distance; I think because he has more meat on his bones.

UNO DE LOS pocos inconvenientes de la cortina de cristal que envuelve la terraza es el hecho de que una ventana debe estar abierto si queremos utilizar el calefacción en el piso (para evitar el vacío). Con las lluvias recientes y los vientos que cambian constantemente de dirección, esa no siempre es una buena idea. Entonces, hemos estado usando el calentador portátil de mi oficina cuando es necesario en la salón cuando miramos la televisión. Y, donde va el calentador, así va Dudo. Moose mantiene su distancia; creo que es porque él tiene más carne en sus huesos.

WHILE WE WATCH TV.
MIENTRAS MIRAMOS TELEVISIÓN.
AS I SIT IN MY OFFICE AND FREEZE.
MIENTRAS ME SIENTO EN MI OFICINA … FRÍO.
AND ONCE AGAIN  IN MY OFFICE.
Y OTRA VEZ EN MI OFICINA.
ANOTHER DAY: YES, DUDO, I’M LOOKING AT YOU.
OTRO DÍA: SI, DUDO, TE ESTOY MIRANDO.
MOOSE, WHILE I TRY TO GET ORGANIZED! “OH, AM I IN THE WAY? TOO BAD.”
¡MOOSE, MIENTRAS TRATO DE ORGANIZARME! “OH, ¿ESTOY EN EL CAMINO? QUÉ PENA.”