You Old Buzzard / Tú, Viejo Ratonero

La versión español está después de la versión inglés.

A WEEK BEFORE San Geraldo’s 40th birthday (yes, it WAS a long, loooooong time ago), his sister Linda phoned to say she had sent a very large, light, and fragile box and he should carefully open it from the top without using a knife. The box arrived. It weighed almost nothing. He followed instructions, tearing off the tape, and carefully pulling back the top flaps. I stepped back in awe. A large black, helium-filled balloon floated out. It was imprinted with a certain kind of large bird of prey and it read, “Happy Birthday, You Old Buzzard.”

Today’s photos of the Chilean Blue Eagle (or the Black-Chested Buzzard-Eagle) brought that story to mind — because that’s how my mind works. Three audience members got to hold (be a perch for) this magnificent bird. I would have loved to, but then I wouldn’t have gotten these photos. (Don’t forget to click on the images for a closer look.)

.

UNA SEMANA ANTES del cumpleaños número 40 de San Geraldo (sí, FUE hace mucho, muuuuuucho tiempo), su hermana Linda llamó por teléfono para decirle que había enviado una caja muy grande, ligera, y frágil, y que debería abrirla con cuidado desde la parte superior sin usar un cuchillo. Llegó la caja. No pesaba casi nada. Siguió las instrucciones, arrancó la cinta y retiró con cuidado las solapas superiores. Di un paso atrás con asombro. Un gran globo negro lleno de helio flotaba. Estaba impresa con un cierto tipo de gran ave rapaz y decía: “Feliz cumpleaños, viejo ratonero”.

Las fotos de hoy del Águila Mora (en inglés, otro nombre significa ratonero de pecho negro) me lo recordar. Pero la historia no tiene sentido cuando la traduzco porque, en español, aunque la ave tiene varios nombres diferentes, ninguno de ellos incluye la palabra “ratonero”. De todas formas, tres miembros de la audiencia pudieron sostener (ser una percha para) esta magnífica ave. Me hubiera encantado, pero entonces no habría conseguido estas fotos. (No olvides hacer clic en las imágenes para verlas más de cerca).

Voracious Vulture / Un Rapaz Rapaz

La versión español está después de la versión inglés.

I SNAPPED 446 photos during our day on the mountain (the cablecar, the fog, and the birds of prey). Once home, I deleted 102 photos. On closer inspection, I cropped and edited 28. And I promise you won’t have to see even that many. However, I’m going to split what’s left over a day or two (or maybe three). The bird show was excellent, educational, and entertaining. The lead trainer explained everything in detail, first in Spanish and then in English, while working with several different large birds of prey. His audience was shivering, so he moved through it all more quickly than usual, which left him out of breath a couple of times. Some of the show left me gasping for air, too.

.

HICÉ 446 FOTOS durante nuestro día en la montaña (el teleférico, la niebla y las aves rapaz). Una vez en casa, borré 102 fotos. En una inspección más cercana, recorté y edité 28. Y le prometo que no tendrá que ver ni siquiera eso. Sin embargo, voy a dividir lo que queda un día o dos (o tal vez tres). El espectáculo de aves era excelente, educativo, y entretenido. El entrenador principal explicó todo en detalle, primero en español y luego en inglés, mientras trabajaba con diferentes aves rapaces grandes. Su audiencia estaba temblando, por lo que se movió a través de todo más rápido de lo habitual, lo que lo dejó sin aliento un par de veces. Parte del espectáculo también me dejó sin aliento.

(Below) Why a vulture has no neck feathers: So he can reach deep inside a carcass.
(Abajo) La razón por lo cual un buitre no tiene plumas en el cuelo: Para que pueda llegar a lo más profundo de un cadáver.
That’s what the man gets for sitting so close to a scavenger (and obstructing my view).
Eso es lo que obtiene el hombre por sentarse tan cerca a un carroñero c(y obstruir mi vista).