Lockdown Day 10: The Toilet / Encierro Día 10: El Inodoro

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S STILL RAINING. I sure hope the dreary weather doesn’t last as long as the lockdown, but it’s not looking very promising. The 10-day forecast indicates rain every day but one. This is the Costa del Sol (Coast of the Sun)! We do have moments of sunshine here and there most days, and that helps. As a matter of fact, there’s a bit of blue sky at this very moment. Never mind. It’s gone.

Today’s post takes us back to late January when I visited Malaga’s Museo Unicaja de Artes y Costumbres Populares (Unicaja Museum of Arts and Popular Customs). I shared the ceramics with you at that time (click here), but not much else. So, today, let’s all go to the toilet.

Have you ever seen a Cushy Tushy toilet seat? It’s padded. San Geraldo’s parents had one. It was covered in soft plastic. The plastic was cracked after years of being compressed by tushies of all sizes. The cracks pinched your tushy when you sat down. It was awful.

Anyway, the traditional one at the museum had a padded seat covered in leather. The original Cushy Tushy? Very classy. It also had constipation handles. Hold on tight and push! (OK, I made that up.) But I have to say, if that’s what I had to use at home, I’d always be constipated.

After the toilet — and with nowhere to wash my hands — I visited some other rooms, the charming courtyard, and, finally, the kitchen. The recreated rooms were a very small part of the museum, which shared examples of life and livelihoods in earlier times in Andalucía. Other than the toilet, the rooms didn’t much interest me. The rest of the museum did.

I just remembered, in the late ’60s, My Mother the Dowager Duchess had a carpet toilet seat cover in her and my father’s bathroom. It was shaggy and charcoal gray and matched the rug. It wasn’t around very long. I never sat on it.

After you click the images, don’t forget to wash your hands.

.

TODAVÍA ESTÁ LLOVIENDO. Espero que el clima triste no dure tanto como el cierre, pero no parece muy prometedor. El pronóstico de 10 días indica lluvia todos los días menos uno. ¡Esta es la Costa del Sol (Costa del Sol)! Tenemos momentos de sol aquí y allá la mayoría de los días, y eso ayuda. De hecho, hay un poco de cielo azul en este mismo momento. No importa. Se fue.

Mi blog de hoy nos lleva a fines de enero cuando visité el Museo Unicaja de Artes y Costumbres Populares de Málaga. Compartí la cerámica con vosotros en ese momento (haz clic aquí), pero no mucho más. Entonces, hoy, vamos todos al baño.

¿Alguna vez has visto un asiento de inodoro Cushy Tushy? Es acolchado. Los padres de San Geraldo tenían uno. Estaba cubierto de plástico blando. El plástico se rompió después de años de ser comprimido por traseros de todos los tamaños. Las grietas pellizcaron tu trasero cuando te sentaste. Fue horrible.

De todos modos, el tradicional en el museo tenía un asiento acolchado cubierto de cuero. El original Cushy Tushy? Muy elegante. También tenía asas de estreñimiento. ¡Agárrate fuerte y empuja! (OK, lo inventé). Pero tengo que decir que si eso es lo que tenía que usar en casa, siempre estaría estreñido.

Después del inidoro, y sin ningún lugar para lavarme las manos, visité otras habitaciones, el encantador patio y, finalmente, la cocina. Las salas recreadas eran una parte muy pequeña del museo, que compartía ejemplos de la vida y el sustento de épocas anteriores en Andalucía. Aparte del baño, las habitaciones no me interesaban demasiado. El resto del museo lo hizo.

Acabo de recordar, a finales de los años 60, que Mi Madre la Duquesa Viuda tenía una cubierta de asiento de inodoro alfombrado en el baño de ella y de mi padre. Era peludo y gris carbón y hacía juego con la alfombra. No fue por mucho tiempo. Nunca me senté en eso.

Después de hacer clic en las imágenes, no olvides lavarte las manos.

Lockdown Day 7: Chocolate Nuts / Encierro Día 7: Nueces Chocolates

La versión español está después de la versión inglés.

THERE ARE SO many ways to take one’s nuts and one’s chocolate. My current nuts are a variety from El Corte Inglés Supercor (the supermarket). They had a special deal: three containers for the price of two. So, although the prices are steep (nothing to do with coronavirus), I treated myself to three of walnuts and three of almonds. San Geraldo doesn’t especially like nuts (and he loathes walnuts as much as I loathe baked beans and beetroot). Anyway, it turns out SG had already bought a surprise for me at El Corte Inglés, a container of pistachios. These are some of my favorite snacks. So I’m in hog heaven.

And then there’s the chocolate. Since neither of us want you to think we’ve gone all saintly (well, there IS “San” Geraldo) SG baked a batch of his Beacon Hill Brownies. They’re exquisite. We’re heartbroken (no really, I mean it sincerely) we can’t share the brownies with any of our friends. So, we’re trying to behave.

We don’t have the brownies after dinner, nor do we have them with breakfast. After lunch is OK. Normally, we would fill two plates but, to demonstrate how mature we’ve grown, we each had a small bit of brownies and an entire apple for dessert.

If I’m being totally honest, had I been the one serving, I would have given us a lot more brownie.

.

HAY TANTAS MANERAS de tomar nueces … y chocolate. Mis nueces actuales son una variedad de El Corte Inglés Supercor. Tenían un trato especial: tres contenedores por el precio de dos. Entonces, aunque los precios son elevados (nada que ver con el coronavirus), me di el gusto de tres nueces y tres de almendras. A San Geraldo no le gustan especialmente las nueces (y detesta las nueces tanto como yo odio los frijoles horneados y la remolacha). De todos modos, resulta que SG ya me había comprado una sorpresa en El Corte Inglés, un contenedor de pistachos. Estos son algunos de mis bocadillos favoritos. Así que estoy en el cielo de los cerdos. (En inglés, se dice “hog heaven,” el cielo de los cerdos, como un lugar MUY especial; no se si es lo mismo en español.)

Y luego hay el chocolate. Como ninguno de nosotros quiere que pienses que nos hemos vuelto todos santos (bueno, hay “San” Geraldo), SG horneó un lote de sus Brownies de Beacon Hill. Son exquisitos. Estamos desconsolados (no, en serio, lo digo sinceramente), no podemos compartir los brownies con ninguno de nuestros amigos. Entonces, estamos tratando de comportarnos.

No tenemos los brownies después de la cena, ni los tenemos con el desayuno. Después del almuerzo está bien. Normalmente, llenaríamos dos platos pero, para demostrar cuán maduros hemos crecido, cada uno tenía un poco de brownies y una manzana entera como postre.

Si soy totalmente honesto, si hubiera estado sirviendo, nos hubiera dado más brownie.

.

It rained heavily all night but the sun is shining, for the moment.
Llovió mucho toda la noche, pero el sol brilla por el momento.

Click the below images to see more of less.
Haz clic en las imágenes a continuación para ver más de menos.

Pay No Attention / ¡No Le Prestes!

La versión español está después de la versión inglés.

IT’S A COMMON occurrence around our house. Dudo is on the terrace and San Geraldo calls to him to come inside. Dudo either completely ignores him, walks in another direction, or sits and stares at him as if he’s speaking a foreign language (and Dudo is bilingual, trilingual if you include cat).

I then call from inside, “Come on, Dudo,” and he comes running.

Today, SG was watering plants in the front hall. Dudo joined him. When SG was done I heard him say, “Come on, Dudo… Dudo, time to come inside… Dudo. Come on… [hand clap]… Dudo, let’s go… Dudo.”

“Do you want me to get him?” I asked. “Yes, please.”

I walked to the door and called, “Come on, Dudes.” He ran by me into the apartment.

SG was in the kitchen. As Dudo passed, I’m sure I saw him stick out his tongue.

I said to San Geraldo, “I’ve been training him to ignore you.”

Who says you can’t train a cat?

.

ES ALGO COMÚN en nuestra casa. Dudo está en la terraza y San Geraldo lo llama para que entre. Dudo lo ignora por completo, camina en otra dirección, o se sienta y lo mira como si estuviera hablando un idioma extranjero (y Dudo es bilingüe, trilingüe si se incluye al gato).

Luego llamo desde adentro, “Vamos, Dudo”, y él viene corriendo.

Hoy, SG estaba regando plantas en el vestíbulo. Dudo se unió a él. Cuando SG terminó, lo escuché decir: “Vamos, Dudo … Dudo, es hora de entrar … Dudo. Vamos … [aplauso] … Dudo, vámonos … Dudo”.

“¿Quieres que lo atrape?” Yo pregunté.

“Sí por favor.”

Caminé hacia la puerta y llamé: “Vamos, Dudes”.

Corrió a mi lado hacia el apartamento.

SG estaba en la cocina. Cuando Dudo pasó, estoy seguro de que lo vi sacar la lengua. Le dije a San Geraldo: “Lo he estado entrenando para ignorarte”.

¿Quién dice que no puedes entrenar a un gato?

About to pounce. / A punto de saltar.
He also listens, when I say, “No stairs.”
También escucha, cuando digo: “No escaleras”.
And, sometimes, he even listens when I say, “Don’t pick on your brother.” (Moose always plays the injured party.)
Y, a veces, incluso escucha cuando le digo: “No molestes a tu hermano”. (Moose siempre juega la parte lesionada).

Valderi Valdera

La versión español está después de la versión inglés.

AS THE SONG says, I love to go a-wandering, although not always along a mountain track. Here’s just a bit of the beauty I’ve recently seen around town. Coming soon are photos of what’s blooming and budding at our place.

The first video at the end is Myron Floren performing the song “The Happy Wanderer.” He is best known as the accordionist on The Lawrence Welk Show — a television program San Geraldo grew up loving and I grew up laughing at. Lawrence Welk was from Strasburg, a German-speaking community in North Dakota. Floren performed at SG’s Sunday School in the 1950s. One of the highlight’s of his life (SG’s, not Myron Floren’s — well maybe for both).

.

COMO DICE LA canción, me encanta andar errante, aunque no siempre a lo largo de una pista de montaña. Aquí hay un poco de la belleza que he visto recientemente en la ciudad. Próximamente hay fotos de lo que está floreciendo en nuestro lugar.

El primer video al final es Myron Floren interpretando la canción “The Happy Wanderer”. Él es mejor conocido como el acordeonista en The Lawrence Welk Show, un programa de televisión que San Geraldo creció amando y yo crecí riéndome. Lawrence Welk era de Strasburg, una comunidad de habla alemana en Dakota del Norte. Floren actuó en la escuela dominical de SG en la década de 1950. Uno de los mejores momentos de su vida (de SG, no de Myron Floren — bueno quizás para ambos).

.

Left Holding the Bag / Me Queda Sosteniendo el Bolso

La versión español está después de la versión inglés.

ALTHOUGH MY AFTERNOON at Plaza Mayor was very pleasant, I didn’t have a huge shopping spree. There’s really nothing I need and I’m trying to stop impulse buying. Especially when it comes to clothing. I have no room in the house and not enough days to wear what I have.

But, as planned, I did buy myself another bottle of Rituals Bleu Byzantin cologne, which has become my latest “signature” fragrance. That, unfortunately, was retail. But I spent enough to receive a free gift set and I was also given a couple of samples. So I came home happy — even if the free samples were anti-aging and anti-wrinkle formulas. Was there a message there?!?

In the outlet mall itself, I went into the Tumi luggage shop with the hope of finding a new daily use shoulder bag for San Geraldo. His is in terrible shape. I know he prefers brown leather with lots of pockets, large enough to fit his iPad and an assortment of other things. I found a bag I knew he would like, but I wasn’t confident it was quite large enough. To top it off, despite being hugely discounted, it was still a lot more money than I would normally spend on something like that. It wasn’t, however, more than SG would spend. His current bag was around the same price and nowhere near the same quality. So, I took my chances and bought it; I could return it for store credit if it didn’t work (which honestly wasn’t very useful since there’s nothing else I need from Tumi). I even had it monogrammed.

As I expected, SG loved the bag. However, it wasn’t quite large enough and didn’t have enough zippered pockets for him. I had been so excited to have this special gift and to make him happy that I was more disappointed than he was. However, he told me if I really wanted to make him happy I would keep it. I debated — a lot — and finally agreed. I was going to go back to the shop and have it monogrammed for myself, but I think I’ll keep San Geraldo’s initials on it. I still have to find a new bag for San Geraldo. Otherwise, I’ll fill like a self-serving little stinker.

.

AUNQUE MI TARDE en Plaza Mayor fue muy agradable, no tuve una gran cantidad de compras. Realmente no necesito nada y estoy tratando de detener la compra por impulso. Especialmente cuando se trata de ropa. No tengo espacio en la casa y no tengo suficientes días para usar lo que tengo.

Pero, según lo planeado, me compré otra botella de colonia Rituals Bleu Byzantin, que se ha convertido en mi última fragancia “firma”. Eso, desafortunadamente, fue minorista. Pero gasté lo suficiente para recibir un juego de regalo gratis y también me dieron un par de muestras. Así que llegué feliz a casa, incluso si las muestras gratuitas eran fórmulas antienvejecimiento y antiarrugas. ¿Hubo un mensaje allí?

En el Outlet, entré en la tienda de equipaje Tumi con la esperanza de encontrar un nuevo bolso de hombro de uso diario para San Geraldo. El suyo está en una forma terrible. Sé que prefiere el cuero marrón con muchos bolsillos, lo suficientemente grande como para caber en su iPad y una variedad de otras cosas. Encontré un bolso que sabía que le gustaría, pero no estaba segura de que fuera lo suficientemente grande. Para colmo, a pesar de tener un gran descuento, todavía era mucho más dinero del que normalmente gastaría en algo así. Sin embargo, no fue más de lo que SG gastaría. Su bolso actual tenía el mismo precio y ni mucho menos la misma calidad. Entonces, me arriesgué y lo compré; podría devolverlo para crédito de la tienda si no funcionara (lo que sinceramente no fue muy útil ya que no necesito nada más de Tumi). Incluso lo tenía monograma.

Como esperaba, a SG le encantó la bolsa. Sin embargo, no era lo suficientemente grande y no tenía suficientes bolsillos con cremallera para él. Estaba tan emocionado de tener este regalo especial y hacerlo feliz que estaba más decepcionado que él. Sin embargo, me dijo que si realmente quería hacerlo feliz, me lo quedaría. Discutí, mucho, y finalmente acepté. Iba a volver a la tienda y tenía un monograma para mí, pero creo que mantendré las iniciales de San Geraldo. Todavía tengo que encontrarle un bols0 nuevo. De lo contrario, me llenaré como un hombre egoísta.

My reward for finding the bag for SG.
Mi recompensa por encontrar el bolso para SG.
Art glass and antiques not included.
Arte en vidrio y antigüedades no incluidas.