Bath and bull / Baño y toro

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DECIDED TO HEAD AWAY from the beach yesterday for a walk through some streets I don’t often visit. I got a different view of the Osborne Bull and the Roman ruins near us. I was on a street below the bull and another above the ruins.

On my way downhill, I made a great discovery. The statue and top of the column from Plaza San Rafael (click here) have found their way to their new location. The column had been placed and the statue was still wrapped in plastic on the back of a truck. It’s actually an interesting spot, where two roads merge. The jackhammering at the plaza continues.

Oh, and I still have chocolate.

.

AYER DECIDÍ ALEJARME DE LA playa para dar un paseo por algunas calles que no visito a menudo. Obtuve una vista diferente del Toro de Osborne y las ruinas romanas cerca de nosotros. Estaba en una calle debajo del toro y otra arriba de las ruinas.

En mi camino cuesta abajo, hice un gran descubrimiento. La estatua y la parte superior de la columna de la Plaza San Rafael (haz clic aquí) han encontrado su camino hacia su nueva ubicación. La columna había sido colocada y la estatua todavía estaba envuelta en plástico en la parte trasera de un camión. De hecho, es un lugar interesante, donde se fusionan dos carreteras. Continúa el martilleo en la plaza. 

Oh, y todavía tengo chocolate.

The bull’s horns poking above the shrubbery.
Los cuernos del toro asomaban por encima de los arbustos.
Once again, I was so desperate to eat the chocolate that I didn’t put my glasses on to see if it was in focus.
Una vez más, estaba tan desesperada por comerme el chocolate que no me puse las gafas para ver si estaba enfocado.
Moose in one of his extremely rare moments not worrying about where San Geraldo and I were.
Moose en uno de sus raros momentos sin preocuparse por dónde estábamos San Geraldo y yo.

Jerks and jackhammers / Cretinos y martillos neumáticos

La versión en español está después de la versión en inglés.

DESPITE MY MOOD I MANAGED to get out for a walk yesterday morning. It was a sunny summer-like day with people on the beach and in the water. I saw more people without masks or wearing them down around their chins than I’ve ever seen here. Couples strolled by with masks wrapped around their arms. Did they not get the memo?!?

Masks have been a requirement for months. My understanding of our most recent regulations is that you must now wear a mask even when exercising. That’s always made sense to me. I’ve been “sprayed” twice by runners panting past me unmasked. The second time was yesterday and so infuriated me that I left the Paseo and wound my way home on the less traveled side streets. If we have to go back into lockdown, these jerks will blame the government.

Speaking of jerks, The Kid Brother is wondering why the almost-former president of the United States was being such a big one. Oh, he received another postcard. He was delighted. “I got a postcard,” he told me when I asked if he had received any mail. “From me?” “No.” “Susan?” “No.” “Can you read the name?” “No.” I then spelled the names of everyone I know has sent him a card. “No. No. No. No.” “You know who it’s from!!!” he finally snapped. “From David?” “Yeah!” (Remember when he said he didn’t know the name?) He said it was a picture of a woman but “not from these days” and he thought it was “a really good card.” Thanks, David Travel Penguin! You are a kind soul.

The work continues at Plaza San Rafael (click here if you haven’t been keeping up). We’re glad we don’t live directly on the plaza. For three weeks now the jackhammer has been pounding from 8 in the morning until at least 6 in the evening. But, while that continues, the new construction is well under way.

I had been recently thinking how much Dudo adores us. He spends every minute in bed with one or both of us and can’t get close enough. Well, San Geraldo rolled out the space heater in his office for these cold 65F (18C) autumn evenings and Dudo has been planted on SG’s office chair ever since. He’s not adoring; he’s cold (well, maybe a little adoring).

.

A PESAR DE MI ESTADO de ánimo, logré salir a caminar ayer por la mañana. Era un día soleado como de verano con gente en la playa y en el agua. Vi a más personas sin máscaras o vistiéndolas alrededor de la barbilla de las que he visto aquí. Parejas paseaban con máscaras envueltas alrededor de sus brazos. ¿¡¿No recibieron el memo?!?

Las mascarillas son un requisito desde hace meses. Tengo entendido que nuestras regulaciones más recientes es que debe usar una mascarilla incluso cuando hace ejercicio. Eso siempre ha tenido sentido para mí. Me han “rociado” dos veces los corredores que pasan jadeando sin mascarilla. La segunda vez fue ayer y me enfureció tanto que dejé el Paseo y me dirigí a casa por las calles laterales menos transitadas. Si tenemos que volver al encierro, estos cretinos culparán al gobierno.

Hablando de cretinos, El Hermanito se pregunta por qué el casi-ex-presidente de los Estados Unidos estaba siendo uno tan grande. Oh, recibió otra postal. Estaba encantado. “Recibí una postal”, me dijo cuando le pregunté si había recibido algún correo. “¿De mi parte?” “No.” “¿De Susan?” “No.” “¿Puedes leer el nombre?” “No.” Luego escribí los nombres de todas las personas que conozco que le enviaron una tarjeta. “No. No no no.” “¡Sabes de quién es!” finalmente espetó. “¿De David?” “¡Si!” ¿Recuerdas cuando dijo que no sabía el nombre? Dijo que era una tarjeta de una mujer pero que “no de estos días” y pensó que era “un posta realmente buena”. ¡Gracias, David Travel Penguin! Eres un alma amable.

El trabajo continúa en la Plaza San Rafael (haz clic aquí si no te has mantenido al día). Nos alegra no vivir directamente en la plaza. Durante tres semanas, el martillo neumático ha estado golpeando desde las 8 hasta al menos las 18:00. Pero, mientras eso continúa, la nueva construcción está muy avanzada.

Recientemente había estado pensando cuánto nos adora Dudo. Pasa cada minuto en la cama con uno o ambos y no puede acercarse lo suficiente. Bueno, San Geraldo instaló el calentador de espacio en su oficina para estas frías tardes de otoño de 18C (65F) y Dudo se ha plantado en la silla de oficina de SG desde entonces. Él no está adorando; tiene frío (bueno, tal vez un poco adorando).

San Geraldo’s most recent take on the traditional Spanish tortilla. Made with leftovers.
La versión más reciente de San Geraldo de la tradicional tortilla española. Elaborado con sobras.
A street cleaner pedaling the Paseo.
Un barrendero pedaleando por el Paseo.
Although she forgot to wear pants, she and her friends all remembered to wear masks. (Everyone who passed took a picture. I don’t think it was because of their masks.)
Aunque olvidó usar pantalones, ella y sus amigas recordaron usar mascarillas. (Todos los que pasaron hicieron una foto. No creo que fuera por sus mascarillas.)
Moose watching the crag martins get settled last night.
Moose viendo cómo se instalaban los roqueros anoche.
The remainder of the base that supported the statue of the false saint is being jackhammered to bits.
El resto de la base que sostenía la estatua del falso santo está siendo destrozada.
Four egrets in flight at sunrise today.
Cuatro garcetas en vuelo al amanecer de hoy.

A shot in the arm / Un tiro en el brazo

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO AND I DROVE the five minutes to the fairgrounds yesterday evening for our flu shots (click here). Since there was no market at that time, we knew the parking lot would be completely empty. Besides, San Geraldo didn’t want to walk 20 minutes there and then 20 minutes back in the autumn chill. The temperature had already dropped to a damp, bone-chilling, if you were to ask him, 64F (18C), with a 2 percent chance of rain. SG’s appointment was at 6:02 p.m. (18:02) and mine at 6:06 (18:06). We were home at 6:11 (18:11). No fustercluck.

I noted from our terrace Wednesday morning the arrival of an enormous crane at the soon-to-be-former Plaza San Rafael (click here). A crane big enough to hoist the statue from its sky-high pedestal. San Geraldo can see the plaza from his office windows. So, I told him to keep a lookout because I wanted to be sure to get photos of the process. We finally sat down for lunch. An hour later I checked the plaza; the statue was gone. I ran down in hopes of seeing the statue get hauled away. No such luck. It was standing alone, still streaked with seagull poop. There was a giant circle-saw blade way up high, aimed (but idle) at the column itself. The statue is wrapped in plastic this morning. The saw is at work on the column. Every time I get my camera out, the saw takes a break.

I’ve become a bit daring in the kitchen. I adapted Susan’s overnight oats recipe (click here) and added chia seeds to thicken it. When I served it up in the morning, I added a Clementine orange and a tin (sorry) of peaches, pistachios, almonds, and Kellogs Extra (original). Just call me Julia, as in Child. OK, maybe just call me Child — as in child.

.

SAN GERALDO Y YO CONDUCIMOS los cinco minutos hasta el recinto ferial ayer por la noche para nuestras vacunas contra la gripe (haz clic aquí). Como no había mercado en ese momento, sabíamos que el estacionamiento estaría completamente vacío. Además, San Geraldo no quería caminar 20 minutos allí y luego 20 minutos de regreso en el frío otoñal. La temperatura ya había bajado a un nivel húmedo y escalofriante si le preguntara a SG, 64F (18C), con 2 por ciento de probabilidad de lluvia. La cita de SG fue a las 6:02 p.m. (18:02) y el mío a las 6:06 (18:06). Estábamos en casa a las 6:11 (18:11). No fustercluck.

Noté desde nuestra terraza el miércoles por la mañana la llegada de una enorme grúa a la que pronto será la antigua Plaza San Rafael (haz clic aquí). Una grúa lo suficientemente grande como para levantar la estatua de su pedestal altísimo. San Geraldo puede ver la plaza desde las ventanas de su oficina. Entonces, le dije que estuviera atento porque quería asegurarme de obtener fotos del proceso. Finalmente nos sentamos a almorzar. Una hora después revisé la plaza; la estatua se había ido. Corrí con la esperanza de ver que se llevaban la estatua. No tuve tanta suerte. Estaba parado solo, todavía surcado de excremento de gaviota. Había una hoja de sierra circular gigante en lo alto, apuntada (pero inactiva) a la columna misma. La estatua está envuelta en plástico esta mañana. La sierra está trabajando en la columna. Cada vez que saco la cámara, la sierra se detiene.

Me he vuelto un poco atrevida en la cocina. Adapté la receta de avena nocturna de Susan (haz clic aquí) y agregué semillas de chía para espesarla. Cuando lo serví por la mañana, agregué una naranja Clementine y una lata (lo siento) de melocotónes, pistachos, almendras, y Kellogs Extra (original). Llámame Julia, como en Child. Bien, tal vez solo llámame Child (como en Niño). [Julia Child era una famosa chef en los Estados Unidos.]

Where the bodies dumpsters were buried.
Donde fueron enterrados los cuerpos contenedores de basura.

Another one bites the dust / Otro muerde el polvo

La versión en español está después de la versión en inglés.

OUR RECENT RAIN AND WIND storm left the typical minor destruction in its wake. Hardest hit were the tamarinds along the Paseo. They just don’t seem to be cut out for our sea breezes. Although they’re very wispy when young, their trunks and limbs become beautifully gnarled and apparently brittle as they grow. We now have more damaged or dead tamarind trees around town than we do live ones.

While out assessing the damage the other afternoon, I spotted a lone fisherman taking his chances on the rocks in high surf. Although there were a number of close calls, he remained high and somewhat dry while I watched.

All that’s left of Plaza San Rafael (click here) is a portion of the fountain and the multi-story pedestal containing the pirate Rafael Gomez. I hope to soon enjoy witnessing the toppling of another pirate.

Today’s brilliant sunshine at the end of the post is, I hope, emblematic of what is about to come from the United States.

.

NUESTRA RECIENTE LLUVIA Y VIENTO tormenta dejaron la típica destrucción menor a su paso. Los más afectados fueron los tamarindos a lo largo del Paseo. Simplemente no parecen estar hechos para nuestra brisa marina. Aunque son muy delgados cuando son jóvenes, sus troncos y extremidades se vuelven hermosamente nudosos y aparentemente quebradizos a medida que crecen. Ahora tenemos más tamarindos dañados o muertos en la ciudad que los vivos. 

Mientras evaluaba los daños la otra tarde, vi a un pescador solitario que se arriesgaba en las rocas en alta oleaje. Aunque hubo una serie de llamadas cercanas, permaneció alto y algo seco mientras yo miraba. 

Todo lo que queda de la Plaza San Rafael (haz clic aquí) es una parte de la fuente y el pedestal de varios pisos que contiene al pirata Rafael Gómez. Espero poder disfrutar pronto del derrocamiento de otro pirata.

El brillante sol de hoy al final del post es, espero, emblemático de lo que está por venir de los Estados Unidos.

Even the jacarandas were not immune.
Incluso las jacarandas no eran inmunes.

.

Rise up / Levántate

La versión en español está después de la versión en inglés.

IT RAINED. MOSTLY OVERNIGHT, SO I don’t have any photos. But the air is fresh and the sun is shining and, to me, everything is filled with promise.

San Geraldo and I went to bed yesterday afternoon to have a siesta because we could no longer face the reports of the American election. We awoke to a call from SG’s sister Linda to tell us things were looking up. And they are. I would hate to be the government that inherits what this administration has destroyed over the last four years. But I only have hope for the country if the orange menace is out of office. A bonus would be to see him in jail and his family forced to pay back all they’ve stolen.

But I don’t write a political blog. So, the top photo is my view as I walked on the beach at 11:15 on my way to meet Jesica for coffee and English lessons — and wonderful conversation. During these unsettling times, Jesica makes my weeks so much better. Below is this morning’s Fuengirola fashion, which is followed by what it looked like from the beach two hours later when I returned home.

My back is all better. My sciatica is acting up just a bit as a result of my inactivity. But I am able to do my usual stretches again, and I’m about to go for a walk. Things can change so quickly.

.

LLOVIÓ. PRINCIPALMENTE DURANTE LA NOCHE, así que no tengo fotos. Pero el aire es fresco y el sol brilla y, para mí, todo está lleno de promesas.

San Geraldo y yo nos acostamos ayer por la tarde para hacer la siesta porque ya no podíamos enfrentar los informes de las elecciones estadounidenses. Nos despertamos con una llamada de la hermana de SG, Linda, para decirnos que las cosas estaban mejorando. Y estan. Odiaría ser el gobierno que hereda lo que esta administración ha destruido durante los últimos cuatro años. Pero solo tengo esperanza si la amenaza naranja está fuera de servicio. Una ventaja sería verlo en la cárcel y obligar a su familia a devolver todo lo que han robado.

Pero no escribo un blog político. Entonces, la foto superior es mi vista mientras caminaba por la playa a las 11:15 de camino a encontrarme con Jesica para tomar café y lecciones de inglés, y una conversación maravillosa. Durante estos tiempos inquietantes, Jesica hace que mis semanas sean mucho mejores. A continuación se muestra la moda de Fuengirola de esta mañana, a la que sigue el aspecto que tenía desde la playa dos horas después cuando volví a casa.

Mi espalda está completamente mejor. Mi ciática está actuando un poco como resultado de mi inactividad. Pero puedo volver a hacer mis estiramientos habituales y estoy a punto de salir a caminar. Las cosas pueden cambiar muy rápido.

I love the socks. / Me encanta los calcetines.

Y me levantaré 
Alto como las olas 
Me levantaré 
A pesar del dolor 
Me levantaré 
Y lo haré mil veces otra vez