Original garbage / Basura original

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHEREVER WE’VE LIVED OVER THE years, our nephews Ryan and Matt always came for a visit with their parents, San Geraldo’s sister Linda and her husband, Tom. During their visit to Washington DC in the ’80s, when Ryan and Matt were perhaps 8 and 6, we drove to historic Williamsburg, Virginia.

First established in 1632, Williamsburg was the capital of the colony of Virginia from 1699 until 1780. It’s now a restored colonial city with homes and business looking just as they did in the 17th century. You can see the blacksmith, the shoemaker, and others performing the crafts the way they were performed more than 200 years ago, which is exactly what my story is about.

We went from house to business to shop and, each time, I would say (ad nauseum), “Matt, this is the original blacksmith shop… This is the original glass blower… This is the original shoemaker.” Finally, while we waited in line to see an “original” private home, a staff person in traditional colonial garb came out with a large green trash bag and placed it in a metal dumpster behind the house. Matt turned to me and asked, “Is that the original garbage?”

DURING ONE HISTORY FILLED DAY in Washington DC while we both worked, a day led by their American historian father and their second-grade teacher mother, Matt and Ryan saw the Lincoln Memorial, Washington Monument, White House, Jefferson Memorial, and more. They arrived at San Geraldo’s office at the Library of Congress and SG asked, “Matt, of all the things you saw today, what was your favourite?” Without hesitation, Matt excitedly responded (with two fingers about an inch apart), “Uncle Jerry, we were in a park and a squirrel came up this close to me!”

Although I think of Matt all the time, he was especially on my mind Tuesday morning when we visited the 1,000-year-old Castillo Sohail here in Fuengirola.

.

DONDE HEMOS VIVIDO A LO largo de los años, nuestros sobrinos Ryan y Matt siempre venían de visita con sus padres, la hermana de San Geraldo, Linda, y su esposo, Tom. Durante su visita a Washington DC en los años 80, Ryan y Matt tenían quizás 8 y 6 años, nos dirigimos al histórico Williamsburg, Virginia.

Establecida por primera vez en 1632, Williamsburg fue la capital de la colonia de Virginia desde 1699 hasta 1780. Ahora es una ciudad colonial restaurada con casas y negocios con el mismo aspecto que tenían en el siglo XVII. Puedes ver al herrero, el zapatero y otros realizando las manualidades de la forma en que se realizaban hace más de 200 años, que es exactamente de lo que trata mi historia.

Íbamos de casa a negocio a tienda y, cada vez, yo decía (ad nauseum): “Matt, esta es la herrería original … Este es el soplador de vidrio original … Este es el zapatero original”. Finalmente, mientras esperábamos en la fila para ver una casa privada “original”, un miembro del personal con atuendo colonial tradicional salió con una gran bolsa verde de basura y la colocó en un contenedor de basura de metal detrás de la casa. Matt se volvió hacia mí y me preguntó: “¿Esa es la basura original?”

DURANTE UN DÍA LLENO DE historia en Washington DC mientras ambos trabajábamos, un día dirigido por su padre historiador estadounidense y su madre maestra de segundo grado, Matt y Ryan vieron el Monumento a Lincoln, el Monumento a Washington, la Casa Blanca, el Monumento a Jefferson y más. Llegaron a la oficina de San Geraldo en la Biblioteca del Congreso y SG preguntó: “Matt, de todas las cosas que viste hoy, ¿cuál fue tu favorita?” Sin dudarlo, Matt respondió con entusiasmo (con dos dedos separados por una pulgada): “Tío Jerry, estábamos en un parque y ¡una ardilla se me acercó tanto!”.

Aunque pienso en Matt todo el tiempo, estaba especialmente en mi mente el martes por la mañana cuando visitamos el Castillo Sohail de 1.000 años aquí en Fuengirola.

San Geraldo outside the castle.
San Geraldo fuera del castillo.
An original walkway light?
¿Una luz original de pasarela?
A view of the Fuengirola River (and highway).
Una vista del río Fuengirola (y autovia).
An original green dumpster, at the bottom of the stairs being descended by San Geraldo.
Un basurero verde original, al pie de las escaleras que desciende San Geraldo.
Two original yellow dumpsters to the right of San Geraldo.
Dos originales basureros amarillos a la derecha de San Geraldo.
Two originals: Matt and Uncle Jerry a few years after Williamsburg.
Dos originales: Matt y Tio Jerry unos años después de Williamsburg.
Matt’s wife, Lindy, sent us this photo of a Washington DC reunion in 2017.
La esposa de Matt, Lindy, nos envió esta foto de una reunión en Washington DC en 2017.

HOW long? / ¿CUÁNTO tiempo?

La versión en español está después de la versión en inglés.

IT HAS BEEN 39 YEARS since San Geraldo and I first set eyes on each other on a Sunday afternoon at “tea dance” at a bar called Chaps Boston. The bar was on the ground floor of a building on Copley Square around the corner from Boston Public Library. There’s now a new building in its place, but we’re still together. SG was “the hunk by the pinball machine” as my friend said that afternoon. It was good product placement; the glowing lights of the pinball machine made it look like he was surrounded in an aura. I wish I had a photo of that.

We count that day as our anniversary because we didn’t have anything else to count from at the time, our relationship not being considered legitimate or of value by many people and, especially, not by the government.

I suppose we could have set our anniversary as the day seven months later when I gave up my apartment and moved all my things into his. It was a tight fit, the furnishings of two one-bedroom apartments squeezed into one. We didn’t keep both beds; mine was bigger — and we had broken his. (Those were the days.)

We finally did legally marry in October 2010, because we were applying for Spanish residency at the time and we realized, after 29 years together, that we had no legal proof of our relationship. Spain had recognised same-sex marriage more than five years earlier, but the United States still had not. At the time, six states permitted same-sex marriage and, although a marriage in one of those states would not be recognised in the remaining states, we knew Spain would recognise ours. So, we flew to Iowa, because it was close to SG’s sister Linda in South Dakota. Linda and Tom could be our witnesses.

Our two nephews and their wives were hurt; they thought we didn’t want them at our wedding. We said it wasn’t a big deal; all we wanted was the piece of paper. But, they joined us as we were made legal one evening in a park on the Missouri River in Sioux City, Iowa. We’re so grateful they were there. Like I said, all we wanted was the piece of paper, but I cried anyway.

The truth is, we have been together almost every day and night from that first day in August 1981, so that’s the date we use. Our love was made legal in 2010; it has been legitimate since 1981. Our plan is to celebrate at Mesón Salvador tonight. But, just waking up next to San Geraldo this morning was enough for me.

.

HAN PASADO 39 AÑOS DESDE que San Geraldo y yo nos vimos por primera vez un domingo por la tarde en un bar llamado Chaps Boston. El bar estaba en la planta baja de un edificio en Copley Square, a la vuelta de la esquina de la Biblioteca Pública de Boston. Ahora hay un nuevo edificio en su lugar, pero todavía estamos juntos. SG era “el hunk [como galán sexy] de la máquina de pinball”, como dijo mi amigo esa tarde. Fue una buena ‘colocación del producto’; las luces brillantes de la máquina de pinball hacían que pareciera que estaba rodeado de un aura. Ojalá tuviera una foto de eso.

Contamos ese día como nuestro aniversario porque no teníamos nada más con qué contar en ese momento, nuestra relación no era considerada legítima o valiosa por muchas personas y, especialmente, no por el gobierno.

Supongo que podríamos haber fijado nuestro aniversario como el día siete meses después, cuando renuncié a mi apartamento y mudé todas mis cosas al suyo. Era un ajuste perfecto, los muebles de dos pisos apretados en uno. No mantuvimos ambas camas; el mío era más grande y habíamos roto el suyo. (Esos eran los días).

Finalmente nos casamos legalmente en octubre de 2010, porque estábamos solicitando la residencia en español en ese momento y nos dimos cuenta, después de 29 años juntos, que no teníamos pruebas legales de nuestra relación. España había reconocido el matrimonio entre personas del mismo sexo más de cinco años antes, pero Estados Unidos aún no lo había hecho. En ese momento, seis estados permitían el matrimonio entre personas del mismo sexo y, aunque un matrimonio en uno de esos estados no sería reconocido en los estados restantes, sabíamos que España reconocería el nuestro. Entonces, volamos a Iowa, porque estaba cerca de la hermana de SG, Linda, en Dakota del Sur. Linda y Tom podrían ser nuestros testigos.

Nuestros dos sobrinos y sus esposas resultaron heridos; pensaron que no los queríamos en nuestra boda. Le explicamos que no fue gran cosa; todo lo que queríamos era la hoja de papel. Pero, se unieron a nosotros cuando fuimos legalizados una noche en un parque en el Río Missouri en Sioux City, Iowa. Estamos muy agradecidos de que estuvieran allí. Como dije, todo lo que queríamos era el papel, pero lloré de todos modos.

La verdad es que hemos estado juntos casi todos los días y noches desde ese primer día de agosto de 1981, así que esa es la fecha que usamos. Nuestro amor se legalizó en 2010; es legítimo desde 1981. Nuestro plan es celebrar esta noche en Mesón Salvador. Pero despertarme al lado de San Geraldo esta mañana fue suficiente para mí.

.

Seattle. May 1982.
Our earliest photo together.

Seattle. Mayo de 1982.
La primera foto de nosotros juntos.

.

Home and Homage / Hogar y Homenaje

La versión español está después de la versión inglés.

THE FEATURED PHOTO above and the first photo below are my homage to Fuengirola fashion in our bedroom. It’s what we have; I don’t know how long it will last. The rest of the photos are glimpses of our apartment as we continue to make changes. Still some pieces to move out of the living room, and more furniture to buy — like a new dining room table and chairs — and we’ll be done (until the next time the spirit moves us). We wouldn’t want it to look like we’ve lived in one place very long.

San Geraldo’s middle sister and her husband like to build their own homes. She used to say if it was time to paint, it was time to build a new house. We, on the other hand, would simply move.

.

LA FOTO DESTACADA de arriba y la primera foto de abajo son mi homenaje al estilo de Fuengirola en nuestra habitación. Es lo que tenemos; no sé cuánto durará. El resto de las fotos son vistazos de nuestro apartamento mientras continuamos haciendo cambios. Aún algunas piezas para salir de la sala de estar — y más muebles para comprar, como una nueva mesa y sillas de comedor, y terminaremos (hasta la próxima vez que el espíritu nos mueve). No querríamos que parecer que hemos vivido en un lugar por mucho tiempo.

A la hermana de San Geraldo y a su marido les gusta construir sus propias casas. Ella solía decir que si era hora de pintar, era hora de construir una nueva casa. Nosotros, por otro lado, simplemente nos mudaríamos.

The pillows, left to right: Made for me by My Mother the Dowager Duchess (DD) in 1978, made by the DD around 1970, the next two were made by San Geraldo, and the last by the DD around 1972. The Navajo rug at bottom was purchased at a gallery in Santa Fe, New Mexico. We don’t have a floor space long enough.
Las almohadas, de izquierda a derecha: hechas para mí por Mi Madre la Duquesa Viuda (DD) en 1978, hechas por DD alrededor de 1970, las siguientes dos fueron hechas por San Geraldo y la última por DD alrededor de 1972. La alfombra Navajo en la parte inferior fue comprado en una galería en Santa Fe, Nuevo México. No tenemos un espacio suficiente en el suelo.
Dudo inspects the new sofa pillows. He doesn’t approve, so the red ones will go to the charity shop after they’re replaced with a less vibrant red. (That’s just me.)
Dudo inspecciona las nuevas almohadas del sofá. No lo aprueba, por lo que los rojos irán a la tienda de caridad después de que sean reemplazados por un rojo menos vibrante. (Así soy yo.)

Kind of a Drag (Queen) / Una Especia de Drag (Queen)

La versión español está después de la versión inglés.

IN 2008, WHILE we were living in Las Vegas, we went with San Geraldo’s sister Linda, her husband Tom, and two cousins who were visiting from Norway to see Cirque du Soleil’s new production of “Love” (the Beatles). One of the songs performed was “Lady Madonna” and the character was costumed to appear about 6 months pregnant. After the show, when we were waiting at valet for our car, San Geraldo commented that the pregnant woman could really move.

I said, “Jerry, she’s not really pregnant. It’s a fake belly made of silicone.”

“It is not!” he insisted.

“Jerry, what are they going to do, hire a new six-months-pregnant dancer every month?”

And then Linda (remember, she IS his sister), the voice of reason (?), spoke up. “No, she really is pregnant. I have her picture in the program!”

You’ll understand why I thought of this when you read the story under the last photo in this series from Torremolinos Gay Pride 2019.

.

EN 2008, MIENTRAS vivíamos en Las Vegas, fuimos con Linda, una hermana de San Geraldo; su marido, Tom; y dos primas que estaban visitando desde Noruega para ver la nueva producción de “Love” (los Beatles) del Cirque du Soleil. Una de las canciones interpretadas fue “Lady Madonna” y el personaje estaba disfrazado para aparecer con aproximadamente 6 meses de embarazo. Después del espectáculo, cuando estábamos esperando nuestro coche, San Geraldo comentó que la mujer embarazada realmente podía moverse.

Le dije: “Jerry, ella no está realmente embarazada. Es un vientre falso hecho de silicona”.

“¡No lo es!” insistió.

“Jerry, ¿qué van a hacer, contratar a una bailarina embarazada de seis meses … cada mes?”

Y entonces Linda (recuerda, ella ES su hermana) — la voz de la razón (?) — habló. “No, ella realmente está embarazada. ¡Tengo la foto en el programa!”

Comprenderás por qué pensé en esto cuando leíste la historia en la última foto de esta serie de Torremolinos Gay Pride 2019.

“Jerry,” I told him, “those were not REAL BREASTS.” “But she was wearing PASTIES!” he argued.
“Jerry,” le dije, “esos no eran PECHOS REALES”. “¡Pero ella estába usando PEZONERAS!” argumentó él.

Bottoms Up / Fondos Hacia Arriba

While we were in Las Vegas (we got home late Sunday), I found a charming set of drinks coasters for our hosts, my sister-in-law (San Geraldo’s sister) and brother-in-law. This demonstrates that although I just spent ten days in Sin City, I haven’t lost one ounce of my sophistication (nor my fingering).

Mientras estábamos en Las Vegas (llegamos a casa el domingo por la noche), encontré un encantador juego de posavasos para nuestros anfitriones, mi cuñada (la hermana de San Geraldo) y mi cuñado. Esto demuestra que, aunque acabo de pasar diez días en Sin City (el ciudad del pecado), no he perdido ni una onza de mi sofisticación (ni mi digitación). Nota: El titulo es un brindis Americano.