La versión en español está después de la versión en inglés.
One of San Geraldo’s often-used expressions was “Stop and smell the coffee.”
“Jerry, It’s ‘wake up and smell the coffee’; it’s ‘stop and smell the roses,'” I would repeatedly explain.
San Geraldo still hasn’t learned.
Moose and Dudo don’t want to wake up — or stop — and smell anything.
Una de las expresiones favoritas (Americanas) de San Geraldo fue “Parar y huele el café”.
“Jerry, es ‘Despierta y huele el café!’ y “¡Parar y huele las rosas!”, yo le diría.
Nota: Pienso que la primera frase sería: “Bajar de las nubes”, también un frase hecho en Americano. Y pienso que la segunda frase es similar a “Tómate tu tiempo y sueña.”
Jerry todavía no entiende la diferencia.
Moose y Dudo no quieren despertar — o parar — y oler nada.
![]() |
MOOSE. |
![]() |
DUDO. |
![]() |
MOOSE. |
![]() |
DUDO. |
The sweetest things … right before your eyes.
Las cosas más dulces … justo delante de tus ojos.