This is an example of “Lost in Translation.”
Este es un ejemplo de “Perdido en la Traducción.”
We live just about midway along Fuengirola’s Paseo, which is the boulevard that parallels the beach and stretches more than 7 km (4.5 miles). The only permanent structures on the beach are the chiringuitos (beach bars) famous for their fresh seafood, like the sardines that can be seen cooking on spits over open fires. Near the end of the Paseo to the east is a chiringuito, Restaurante Salvador “El Lotero,” that is especially popular and often filled to overflowing with Spaniards, which tells me it’s probably one of the best. The other day, as I walked by, it looked to me like they were serving up Surf & Turf.
Vivimos a medio camino a lo largo del Paseo de Fuengirola, que es el bulevar que se asemeja a la playa y se extiende más que 7 km (4,5 millas). Las únicas estructuras permanentes en la playa son los chiringuitos (bares de playa) famosos por su marisco fresco, como las sardinas que se pueden ver cocinando en espetos sobre fuegos abiertos. Cerca del final del Paseo al este está un chiringuito, el Restaurante Salvador “El Lotero”, que es especialmente popular con los españoles, lo que me dice que es probablemente uno de los mejores. El otro día, mientras caminaba, parecía que se estaban sirviendo Mar Y Tierra — porque hay sardinias en espeto y “beefcake” que es una frase hecha en inglés para un hombre formido. Literalmente es “una tarta de carne de vaca”.
![]() |
SURF & TURF. SEAFOOD IN FOREGROUND; BEEFCAKE IN BACKGROUND. MAR Y TIERRA. MARISCOS EN PRIMERO; “BEEFCAKE” EN FONDO. |
![]() |
THE BEEFCAKE IS NOT ON THE MENU. EL “BEEFCAKE” NO ESTÁ EN EL MENÚ. |
![]() |
BEFORE THE CROWD ARRIVED. ANTES DE LA MULTITUD. |