Meanwhile, Back At The Ranch / Mientras Tanto En El Rancho

AFTER SUNDAY’S EQUESTRIAN events, which I didn’t see because I was busy with the Virgin (of the Rosary), the horses (and everyone else) needed a drink. The “ranch” is Rancho Playa, a local chiringuito (beach bar).

DESPUÉS DE LOS eventos ecuestres del domingo, que no vi porque estaba ocupado con la Virgen (del Rosario), los caballos (y todos los demás) necesitaban unas bebidas. El “rancho” es Rancho Playa, un chiringuito local.

THAT TREE STUMP IS FROM A PALM THAT WAS TORN APART DURING A STORM TWO YEARS AGO.
EL TOCÓN DEL ÁRBOL PROVIENE DE UNA PALMERA QUE FUE DESTROZADA DURANTE UNA TORMENTA HACE DOS AÑOS.

AND MEANWHILE BACK AT OUR RANCH.
Y MIENTRAS TANTO EN NUESTRO RANCHO.

White Night, Disco Pirates / Noche Blanca, Piratas Discoteca

La versión español está después de la versión inglés.

SATURDAY WAS NOCHE Blanca (White Night). It’s the annual celebration the night before the Feast Day of Saint John, a Christian holy day.

Of course, the tradition originates with non-Christian summer solstice festivals. Legend has it that you have to light a fire to give more power to the sun because the sun loses its strength (shorter days) until winter solstice.  At midnight, after first running into the sea, people jump over a bonfire three times for good luck.

Here in Fuengirola, it means music, dancing, drinking, and parties on the beach beginning at 8 in the evening. Not all the chiringuitos (beach bars) have large parties. We happen to live across the street from the biggest party of all, with the addition of a gigantic outdoor bar and live music blasting until 3 in the morning. (Aren’t we lucky?)

San Geraldo and I walked toward the port to watch the fireworks at midnight. I snapped photos from our terrace throughout the night and into this morning. By 9:30, the beach was clean and everything was back to normal.

Click the photos. The party and mess get bigger.

EL SÁBADO FUE Noche Blanca. Es la celebración anual la noche anterior del Día de San Juan, un día santo cristiano.

Por supuesto, la tradición se origina en los festivales de solsticio de verano no cristiano. La leyenda dice que tienes que encender un fuego para darle más poder al sol porque el sol pierde su fuerza (días más cortos) hasta el solsticio de invierno. A la medianoche, después de correr por primera vez hacia el mar, la gente salta una hoguera tres veces para tener buena suerte.

Aquí en Fuengirola, significa música, baile, bebida, y fiestas en la playa comenzando a las 8 de la noche. No todos los chiringuitos tienen fiestas grandes. Vivimos al otro lado de la calle de la fiesta más grande de todas, con la adición de un gigantesco bar al aire libre y música en vivo hasta las 3 de la mañana. (¿No tenemos suerte?)

San Geraldo y yo caminamos hacia el puerto para mirar los fuegos artificiales a medianoche. Saqué fotos de nuestra terraza durante toda la noche y esta mañana. A las 9:30, la playa estaba limpia y todo había vuelto a la normalidad.

Haz clic en las fotos. La fiesta y el desastre crecen. 

BAR SET-UP ON HAZY SATURDAY MORNING. THEY DIDN’T SEE THE PIRATE SHIP ON THE HORIZON.
PUESTA EN MARCHA DEL BAR POR LA MAÑANA BRUMOSA. NO VIERON EL BARCO PIRATA EN EL HORZONTE.
NO WORRIES. IT WAS ONLY THE DISCO “PIRATE” SHIP FOR NOCHE BLANCA. THEY USED TO FLY THE JOLLY ROGER!
NO PASA NADA. ERA SOLO EL BARCO “PIRATA” DISCOTECA DE NOCHE BLANCA. ¡SOLÍAN VOLAR LA BANDERA PIRATA!

SUNDAY MORNING AROUND 7. JUST BEFORE THEY WERE ALL TOLD TO GO HOME.
EL DOMINGO A LAS 7 DE LA MAÑANA. JUSTO ANTES DE QUE LES DIJERAN QUE SE FUERAN A CASA.

No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No

La versión inglés está antes de la versión español.

RANDOM IMAGES FROM my wandering mind today, after two consecutive days of continuous sunshine — something we haven’t experienced in quite some time.

Our pal Luke arrived for a visit at the chiringuito Saturday morning (with his parents, Kathleen and Pedro). Luke played on the beach but kept looking through the window at us. Kathleen told him to look for ants. San Geraldo told him to step on them (which caused Luke’s parents to gasp). Luke actually came back inside just to tell Jerry what he thought of that idea (see the final photo).

IMÁGENES ALEATORIAS DE mi mente errante hoy, después de dos días consecutivos de sol continuo, algo que no hemos experimentado en bastante tiempo.

Nuestro amigo Luke llegó para una visita al chiringuito el sábado por la mañana (con sus padres, Kathleen y Pedro). Luke jugó en la playa, pero siguió mirándonos a través de la ventana. Kathleen le dijo que buscara hormigas. San Geraldo le dijo que los pisara (lo que hizo que los padres de Luke se quedaran boquiabiertos). Luke realmente regresó adentro solo para decirle a Jerry lo que él pensó de esa idea (ver la foto final).

GO FIND SOME ANTS, LUKE!
¡VE A BUSCAR HORMIGAS, LUKE!
TO WARM THE COCKLES OF YOUR HEART (AT OUR CHIRINGUITO).
UNA EXPRESIÓN INGLÉS: “PARA CALENTAR LOS BERBERECHOS DE TU CORAZÓN”. (ES COMPLICADO.)

FRIDAY’S WINDY SKIES. SO STRONG I WOULDN’T OPEN OUR DIRTY WINDOWS FOR THE PHOTO.
CIELOS VENTOSOS DEL VIERNES. TAN FUERTE NO ABRIRÍA NUESTRAS VENTANAS SUCIAS PARA LA FOTO.
“NO, NO, NO!”

White Roses Red / Rosas Blancas Rojas

La versión español está después de la versión inglés.

“‘Would you tell me,’ said Alice, a little timidly,
`why you are painting those roses?’

Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two began in a low voice,
`Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a red rose–tree,
and we put a white one in by mistake; and if the Queen was to find it out,
we should all have our heads cut off, you know…” 
— ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND, BY LEWIS CARROLL

“‘Querrían hacer el favor de decirme — empezó Alicia con cierta timidez
— por qué están pintando estas rosas?

Cinco y Siete no dijeron nada, pero miraron a Dos.
Dos empezó en una vocecita temblorosa: Pues, verá ustud, señorita,
el hecho es que esto tenía que haber sido un rosal rojo, y nosotros
plantamos uno blanco por equivocación, y, si la Reina lo descubre,
nos cortarán a todos la cabeza, sabe…”
— ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS, DE LEWIS CARROLL
I WONDER IF the above is what happens on the beach every year. The guys are back getting ready for “season.” They’re re-planting the beach umbrellas and, once that’s done, they’ll put out the chaise lounges for daily rental. But they always seem to plant the wrong color umbrellas. This year, they’re painting tan ones blue.
ME PREGUNTO SI lo anterior es lo que sucede en la playa cada año. Los tipos están de vuelta preparándose para la “temporada”. Están volviendo a plantar las sombrillas y, una vez que lo hayan hecho, colocarán las hamacas para el alquiler diario. Pero siempre parecen plantar las sombrillas de color incorrecto. Este año, están cambiado los tostados a azul.
THE VIEW DURING MORNING COFFEE. HERE COMES THE QUEEN!
LA VISTA DURANTE EL CAFÉ DE LA MAÑANA. ¡AQUÍ VIENE LA REINA!

Surf And Turf / Mar Y Tierra

This is an example of “Lost in Translation.”
Este es un ejemplo de “Perdido en la Traducción.”

We live just about midway along Fuengirola’s Paseo, which is the boulevard that parallels the beach and stretches more than 7 km (4.5 miles). The only permanent structures on the beach are the chiringuitos (beach bars) famous for their fresh seafood, like the sardines that can be seen cooking on spits over open fires. Near the end of the Paseo to the east is a chiringuito, Restaurante Salvador “El Lotero,” that is especially popular and often filled to overflowing with Spaniards, which tells me it’s probably one of the best. The other day, as I walked by, it looked to me like they were serving up Surf & Turf.

Vivimos a medio camino a lo largo del Paseo de Fuengirola, que es el bulevar que se asemeja a la playa y se extiende más que 7 km (4,5 millas). Las únicas estructuras permanentes en la playa son los chiringuitos (bares de playa) famosos por su marisco fresco, como las sardinas que se pueden ver cocinando en espetos sobre fuegos abiertos. Cerca del final del Paseo al este está un chiringuito, el Restaurante Salvador “El Lotero”, que es especialmente popular con los españoles, lo que me dice que es probablemente uno de los mejores. El otro día, mientras caminaba, parecía que se estaban sirviendo Mar Y Tierra — porque hay sardinias en espeto y “beefcake” que es una frase hecha en inglés para un hombre formido. Literalmente es “una tarta de carne de vaca”.

SURF & TURF. SEAFOOD IN FOREGROUND; BEEFCAKE IN BACKGROUND.
MAR Y TIERRA. MARISCOS EN PRIMERO; “BEEFCAKE” EN FONDO.
THE BEEFCAKE IS NOT ON THE MENU.
EL “BEEFCAKE” NO ESTÁ EN EL MENÚ.
BEFORE THE CROWD ARRIVED.
ANTES DE LA MULTITUD.