Sleeping Dogs / Perros Que Duermen

The other day, I mentioned to San Geraldo that I was glad we hadn’t heard from someone from our past who had continued to be extremely unpleasant. He said, “I wonder if something’s happened.”

I knew from Facebook that that was not the case but, before I could respond, San Geraldo said, “Well, I suppose it’s better to let sitting dogs lie.”

(In case you’re like San Geraldo, the correct phrase is: “Let sleeping dogs lie.”)

El otro día, le mencioné a San Geraldo que me alegré de no habernos oído de alguien de nuestro pasado que había continuado siendo extremadamente desagradable. Dijo: “Me pregunto si algo pasó.”

Sabía por Facebook que ese no era el caso pero, antes de que pudiera responder, San Geraldo dijo, (al menos, creo que esta es la traducción correcta): “Deja a los perros que sientan dormir.”

La frase hecha correcta en inglés debe ser, literalmente, “Deja a los perros que duermen dormir.” Otra forma de decir que sería, “Es mejor no reabrir heridas pasadas.”

THIS IS COUSIN BRONTES FROM NORTHERN NORWAY. HE CAN DO WHATEVER HE LIKES!
ESTO ES NUESTRO PRIMO BRONTES DE NORUEGA. ¡PUEDE HACER LO QUE QUIERA!
BRONTES WITH HIS COUSIN TORA.
BRONTE CON SU PRIMA TORA.
BRONTES WITH MOM, MARITA, AND SOME OF THE KIDS.
BRONTES CON MAMÁ, MARITA, Y ALGUNOS DE LOS NIÑOS.

FEED ME! BRONTES WITH SAN GERALDO AND AUNT KIRSTI.
¡ALIMENTAME! BRONTES CON SAN GERALDO Y TIA KIRSTI.

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

Please share your thoughts...

%d