La versión español está después de la versión inglés.
MY FATHER, I was told by my mother, had a very good singing voice. I never actually heard it. I don’t think he considered singing a manly activity. He would hint at a song lyric now and then but he would never really sing. One of his favorite songs was The Beatles’ “When I’m 64.” He liked to teasingly half-sing, half-speak parts of the song to my mother. He died a couple of months shy of his 61st birthday and the song to me has had a tragic feel ever since; I was a bit superstitious about singing it.
Well, I made it! At midnight, San Geraldo came running into the room with hugs and the birthday song. San Geraldo sings. He still needs me — and he still feeds me. Chocolate birthday cake Saturday night. Mine forever more.
![]() |
“YOU’LL BE OLDER, TOO…” “TÚ TAMBIÉN SERÁS MÁS VIEJO.” |
MI PADRE, ME dijo mi madre, tenía una muy buena voz para cantar. Nunca lo escuché realmente. No creo que él considerara cantar una actividad varonil. Insinuaba una letra de canción de vez en cuando, pero nunca cantaba realmente. Una de sus canciones favoritas fue “When I’m 64” de The Beatles. A él le gustaba bromear y medio cantar partes de la canción para mi madre. Murió un par de meses antes de cumplir 61 años y desde entonces la canción ha tenido una sensación trágica; yo era un poco supersticioso al cantarla.
Bueno, ¡lo hice! A la medianoche, San Geraldo entró corriendo a la sala con abrazos y la canción de cumpleaños. San Geraldo canta. Todavía me necesita, y todavía me alimenta. Tarta de chocolate la noche del sábado. Mío para siempre más.
En inglés…
En español...