Phantom Birds / Los Pájaros Fantasmas

La versión español está después de la primera foto del pájaro fantasma.

I HAVEN’T BEEN doing much of interest or significance in recent days. We have coffee and sometimes pitufos in the morning. I go for walks. I do some exercise. I blog (and create a new blog on WordPress). I do laundry. I eat. We go out for dinner a few nights… or more. I write to and phone The Kid Brother. I take care of some business and put off other business. I wash dishes. I watch the sunrise.

I watch the birds outside our windows and I watch the cats watch the birds outside our windows.

I cuddle with the cats… and even sometimes San Geraldo.

When I write it all, it doesn’t sound that bad. But I’m due for something constructive and cultural.

Click the five images to make them real… or more unreal.

 
NO HE ESTADO haciendo mucho de interés o importancia en los últimos días. Tomamos café ya veces pitufos por la mañana. Voy a caminar. Hago algo de ejercicio Yo “blog.” Y crear un nuevo blog en WordPress. Hago lavanderia. Yo como. Salimos a cenar unas noches … o más. Escribo y llamo a The Kid Brother. Me ocupo de algunos negocios y pospongo otros negocios. Yo lavo los platos. Veo el amanecer.

Miro a los pájaros afuera de nuestras ventanas y veo a los gatos mirando a los pájaros afuera de nuestras ventanas.

Me acurruco con los gatos … e incluso a veces con San Geraldo.

Cuando lo escribo todo, no suena tan mal. Pero me corresponde algo constructivo y cultural.

Haz clic en las cinco imágenes para hacerlas reales … o más irreales.

 

 

 

 

 

Incompatible

La versión español está después de la primera foto.

SAN GERALDO AND I are pretty much incompatible when it comes to sleeping together. We’ve tried over the years. Sometimes it’s worked, but not for long. He likes it hot. I like it cold. I sleep with nothing on, rarely even a top sheet. He likes weight and can sometimes sleep under three blankets.

If he wakes up during the night, which he often does, he turns on the lights and reads. If I wake up during the night, which I often do, I can’t turn on a light or read or I might be up for the rest of the night.

He snores. I sometimes do, too.

When we were both working, I would grind my teeth  in my sleep. It kept him awake and left me aching in the morning. I also had restless leg syndrome, which would wake San Geraldo with a start during the night (and me, too, sometimes).

I sleep with four pillows and I’m an active sleeper; I move all over the bed. Pillows end up on the floor or under my feet. Even the cats won’t get too close to me when I’m asleep.

Unlike us, Dudo and Moose are very compatible sleepers. However, when they’re awake they can be brutal. San Geraldo and I are always kind. (That’s my story and I’m sticking to it.)

I do wish we could be more like the cats.

SAN GERALDO Y yo somos bastante incompatibles cuando se trata de dormir juntos. Lo hemos intentado a lo largo de los años. A veces funciona, pero no por mucho tiempo. A él le gusta el calor. A mi me gusta el frio. Duermo sin nada, rara vez incluso una sábana superior. A él le gusta el peso y, a veces, puede dormir bajo tres mantas.

 
Si se despierta durante la noche, como suele hacer, enciende las luces y lee. Si me despierto durante la noche, cosa que hago con frecuencia, no puedo encender una luz o leer o podría estar despierto toda la noche. 
 
Él ronca. Yo también lo hago a veces. 
 
Cuando los dos estábamos trabajando, rechinaba los dientes mientras dormía. Lo mantuvo despierto y me dejó con dolor por la mañana. También tuve el síndrome de las piernas inquietas, que despertaría a San Geraldo con un sobresalto durante la noche (y yo también, a veces). 
 
Duermo con cuatro almohadas y tengo el sueño activo; me muevo por toda la cama. Las almohadas terminan en el suelo o bajo mis pies. Ni siquiera los gatos se acercarán a mí cuando esté dormido. 
 
A diferencia de nosotros, Dudo y Moose son durmientes muy compatibles. Sin embargo, cuando están despiertos pueden ser brutales. San Geraldo y yo siempre somos amables. (Esa es mi historia y me atengo a ella.)
 
Ojalá pudiéramos ser más como los gatos.

 

 

Meanwhile, Back At The Ranch / Mientras Tanto En El Rancho

AFTER SUNDAY’S EQUESTRIAN events, which I didn’t see because I was busy with the Virgin (of the Rosary), the horses (and everyone else) needed a drink. The “ranch” is Rancho Playa, a local chiringuito (beach bar).

DESPUÉS DE LOS eventos ecuestres del domingo, que no vi porque estaba ocupado con la Virgen (del Rosario), los caballos (y todos los demás) necesitaban unas bebidas. El “rancho” es Rancho Playa, un chiringuito local.

THAT TREE STUMP IS FROM A PALM THAT WAS TORN APART DURING A STORM TWO YEARS AGO.
EL TOCÓN DEL ÁRBOL PROVIENE DE UNA PALMERA QUE FUE DESTROZADA DURANTE UNA TORMENTA HACE DOS AÑOS.

AND MEANWHILE BACK AT OUR RANCH.
Y MIENTRAS TANTO EN NUESTRO RANCHO.

Brother, Brother / Hermano, Hermano

La versión español está después de la primera foto.

THE KID BROTHER hasn’t been very cooperative lately. I don’t think he’s shown up for a single FaceTime chat since our visit in July. When I eventually reach him by phone — sometimes later in the day, sometimes later in the week — he’s always happy to hear from me and very pleasant, so I’m clearly not on his shit list. In the past, he would initiate the FaceTime call. Since he keeps his iPad turned off and in its original box when not in use, I can’t just randomly call him on FaceTime. So, I’ve suggested we try a planned call, that I initiate, next Saturday. He agreed to have his iPad ready to go at that time. We’ll see.

Dudo and Moose, those other brothers, communicate much more readily… although sometimes with no more success.

Click the images to enlarge.

EL HERMANITO NO ha sido muy cooperativo últimamente. No creo que haya aparecido en una sola conversación de FaceTime desde nuestra visita en julio. Cuando finalmente lo llamo por teléfono — a veces más tarde en el día, a veces más tarde en la semana — él siempre está feliz de recibir mi llamada y es muy agradable, así que claramente no estoy en su lista de mierda. En el pasado, él iniciaba la llamada en FaceTime. Como mantiene su iPad apagada y en su caja original cuando no está en uso, no puedo simplemente iniciar una llamada. Entonces, sugerí que intentáramos una llamada planificada, que yo iniciaría, el próximo sábado. Aceptó tener su iPad listo para funcionar en ese momento. Ya veremos.

Dudo y Moose, esos otros hermanos, comunicarse mucho más fácilmente … aunque a veces sin más éxito.


Haz clic en las imágenes para agrandar.

DUDO: “HEY! WHERE’D YOU GO?”
DUDO: “¡OYE! ¿DÓNDE FUISTE?”
“WHAT’D I SAY?!?”
“¿¡¿QUÉ DIJE?!?”

Sunrise In A Glass Curtain / Amanecer En Una Cortina De Cristal

I WOULD LOVE to sleep in, but I can’t help myself. I’ve got to say good morning to the sunrise… and the cats. How can I resist? (Click the images to fully understand.)

ME ENCANTARÍA DORMIR más, pero no puedo evitarlo. Tengo que decir buenos días al amanecer … y a los gatos. ¿Como puedo resistir? Haz clic en las imágenes para entender completamente