Never Too Much Parmesan / Nunca Demasiado Parmesano

La versión español está después de la primera foto.

WE WERE BACK at Restaurante Primavera the other night. We’re there a couple of nights a week for the exceptional fresh food, the warm welcome, the comradery, and the service.

Oh yeah, obviously we’re there for the cheese.

You’ve met Fran and Miguel (click here and here). Now it’s time to meet Nahuel. He was shy at first but finally agreed to be introduced. He’s worth the wait.

GRATING MY PARMESAN. “A LITTLE PRIVACY, PLEASE!”
RALLANDO MI PARMESANO. “UN POCO DE PRIVACIDAD, ¡POR FAVOR”!
REGRESAMOS AL RESTAURANTE Primavera la otra noche. Estamos allí un par de noches a la semana por la excepcional comida fresca, la cálida bienvenida, la camaradería y el servicio.

Ah, sí, obviamente estamos allí por el queso.

Conociste a Fran y Miguel (haz clic aquí y aquí). Ahora es el momento de conocer a Nahuel. Al principio fue tímido, pero finalmente aceptó ser presentado. Él vale la pena la espera.

Let Barking Dogs Bark / Dejar Que Los Perros Sigan Ladrando

Hay una versión español después de la versión inglés.

THERE WAS A hyperactive, barking dog hanging out at our chiringuito this morning. It was annoying and the owners didn’t seem to care. So, San Geraldo and I finished our first cups and left. But our housekeeper was working and we like to get out of her way, so we decided to head over to Mesón Salvador for our second cups (cafe con leche for San Geraldo and chamomile tea for me). On the way there, however, we passed our local churros and chocolate café. It’s supposed to be the best in town and we have never once tried it. We then recognized the waiter — the youngest son of Ana, owner of our local fruit market — and that clinched the deal. We didn’t know he’d been working there for a couple of months. Then, David, bar manager at Mesón Salvador stopped by for his pre-work coffee and he took our reservation for lunch. After a second order of churros to finish off the last of the chocolate, we headed over to the market to say “hi” to Ana. We received free hugs and two fresh fruit smoothies! Many thanks to the barking dog!

We spent an hour at home and then met friends Lina and Raúl at Mesón Salvador. The least boring — and most delicious — day I’ve had all week! And… my eye continues to improve. AND… a representative from the hospital phoned me this morning simply to see how I was doing.

HUBO UN PERRO ladrando e hiperactivo en el chiringuito esta mañana. Fue molesto y a los propietarios no pareció importarles. Entonces, San Geraldo y yo terminamos nuestras primeras tazas y nos fuimos. Pero nuestro limpiadora estaba trabajando en el piso y nos gusta salir de su camino, así que decidimos ir a Mesón Salvador para tomar nuestras segundas tazas (café con leche para San Geraldo y té de manzanilla para mí). En el camino, sin embargo, pasamos por nuestro local café de churros y chocolate. Se supone que es el mejor de la ciudad y nunca lo hemos probado. Luego reconocimos al camarero, el hijo más joven de Ana, dueña de nuestro mercado de frutas, y eso aseguró el trato. Luego, David, el gerente del bar en Mesón Salvador se detuvo para tomar su café antes del trabajo y tomó nuestra reserva para almorzar. Después de un segundo pedido de churros para terminar el último del chocolate, nos dirigimos al mercado para decir “hola” a Ana. ¡Recibimos abrazos gratis y dos batidos de fruta fresca! ¡Gracias al perro ladrando!

Pasamos una hora en casa y luego conocimos a las amigas Lina y Raúl en Mesón Salvador. ¡El día menos aburrido y delicioso que he tenido en toda la semana! Y … mi ojo continúa mejorando. Y … un representante del hospital me llamó esta mañana simplemente para ver cómo estaba.

SAN GERALDO POURED THE LAST OF THE CHOCOLATE INTO HIS COFFEE. (THERE WAS MORE THAN THAT LAST DROP.)
SAN GERALDO SIRVIÓ EL ÚLTIMO CHOCOLATE EN SU CAFÉ. (HUBO MÁS QUE ESA ÚLTIMA GOTA.)
THE CAFE FROM OUR TERRACE.
EL CAFÉ DESDE NUESTRA TERRAZA.
TODAY’S SPECIAL AT MESÓN SALVADOR: BURGER STUFFED WITH PARMESAN AND MANCHEGO.
ESPECIAL DEL DÍA EN MESÓN SALVADOR: HAMBURGUESA RELLENA CON PARMESANO Y MANCHEGO.
TRIPLE CHOCOLATE CAKE… WITH LOVE. BECAUSE CHURROS WERE’NT ENOUGH TODAY.
TARTA DE CHOCOLATE… CON AMOR. PORQUE CHURROS NO ERAN SUFICIENTES HOY.
FOUR COMPLEMENTARY PIONONO SPECIALS. (I SHOULDN’T REALLY, BUT I FINISHED THE ANTIBIOTICS YESTERDAY.)
CUATRO PIONONOS ESPECIALES COMPLEMENTARIOS. (TERMINÉ LOS ANTIBIÓTICOS AYER.)

Hot Rod Lincoln / El Hot Rod Lincoln

Después de la versión inglés hay una versión español.

WE HAD AN exceptional meal Monday afternoon at the home of friends Lina and Raúl. Great food and friends. And their dog, Lincoln, is a sweetheart, too. He thought we were there solely to visit him and was a bit put out when he was told finally to go lie down. Raúl has a “thing” for those big old American cars like Chevys and Lincolns. Hence the dog’s name. If they were to get a second dog, Raúl would name that one Continental (as in Lincoln Continental). Lina and Raúl (and Lincoln) were just what the doctor ordered (but maybe not all those delicious mojitos… nor the chocolate).

TUVIMOS UNA COMIDA excepcional el lunes por la tarde en la casa de amigos Lina y Raúl. Buena comida y amigos. Y su perro, Lincoln, es un amor también. Él pensó que estábamos allí solo para visitarlo y se sintió un poco molesto cuando le dijeron, finalmente, que se acostara. Raúl tiene una “cosa” para esos grandes y viejos autos americanos como Chevys y Lincolns. De ahí el nombre del perro. Si tuvieran un segundo perro, Raúl nombraría ese Continental (como en Lincoln Continental). Lina y Raúl (y Lincoln) fueron justo lo que recetó el doctor (pero tal vez no todos esos deliciosos mojitos… ni el chocolate).

SALAD OF EGGS, TUNA, ORANGES, TOMATOES, CHIVES.
ENSALADA DE HUEVOS, ÁTUN, NARANJAS, TAMATES, Y CEBOLLINOS.
ONE MOJITO. TWO MOJITOS. THREE MOJITOS. FLOOR.
UN MOJITO. DOS MOJITOS. TRES MOJITOS. SUELO.
HOME-MADE PATÉ WITH BLUEBERRY MARMALADE.
PATÉ HECHO EN CASA CON MERMELADA DE ARÁNDANO.
POOR LINCOLN / POBRE LINCOLN.
A RICE FEAST. THERE WAS ALSO A GORGEOUS TOMATO SALAD.
UNA FIESTA CON ÁRROZ. HABÍA TAMBIÉN UNA ENSALADA DE TOMATE MAGNÍFICA.
BANANA CHIPS / PLÁTANOS FRITOS
LONELY LINCOLN / SOLITARIO LINCOLN.
CHOCOLATE, CASHEWS, LIME ZEST (PLUS RAISINS AND CREAM). AND CUBAN COFFEE.
CHOCOLATE, ANACARDOS, CÁSCARA DE LIMÓN (Y PASAS Y NATA). Y CAFÉ CUBANO.
¡VOILÁ!
AFTER HE SHOWS US HOW TO MAKE IT, RAÚL SHOWS US HOW TO EAT IT.
DESPUÉS DE  QUE EL NOS MUESTRA CÓMO HACERLO, RAÚL NOS MUESTRA CÓMO COMERLO.
LINCOLN LOOKING VERY CONTINENTAL.
LINCOLN SE VE MUY CONTINENTAL.

“Vas a llevarme a beber si no dejas de conducir ese hot rod Lincoln.”

Monnalisa, NOT A Masterpiece / Monnalisa, NO Una Obra Maestra

La versión español está después de la versión inglés.

This post was originally a positive review of the new restaurant downstairs. I have changed my mind about the place given the fact that the owners are constantly smoking in the enclosed terrace (against the law in Spain unless a certain amount of panels are open) and even inside the restaurant (always against the law). I won’t go back.

Esta entrada fue originalmente una crítica positiva del nuevo restaurante de la planta baja. He cambiado de opinión sobre el lugar debido a que los propietarios fuman constantemente en la terraza cerrada (contra la ley en España a menos que haya cierta cantidad de paneles abiertos) e incluso dentro del restaurante (siempre en contra de la ley). No volveré.

IN OUR MORE than five years (gasp) in Fuengirola, four different restaurants have been in the corner space downstairs. The first was an elegant and expensive Italian restaurant that was always empty and closed shortly after we moved in. The second was another Italian restaurant (and pizza place) that seemed to be owned by a family of gang members. It was creepy just walking by and didn’t stay very long. The third iteration was a restaurant whose English owners couldn’t decide what it was, except a storage facility for a bunch of crap furniture, and a smoking hangout for some of their trashy staff (and owner who occasionally visited). There were, accidentally, a few wonderful people employed there; the only positive thing I have to say about it.

So, we didn’t hold out much hope for a new Italian restaurant and pizza place that opened just before Easter. But the renovations have been extensive. The staff we’ve seen (and have now met) are professional, presentable, and charming. The name is Monnalisa (the original Italian). We had our first meal there Tuesday night simply because it was pouring down rain, the wind was blowing, and we didn’t want to brave the elements.

NOTE:
If you don’t care about smoking or unprofessional owners, the food was excellent.

EN NUESTRO MÁS de cinco años (jadeo) en Fuengirola, cuatro restaurantes diferentes han estado en la esquina de la planta baja. El primero era un restaurante italiano elegante y caro que siempre estaba vacío y cerrado poco después de que nos mudamos. El segundo era otro restaurante italiano (y lugar de pizza) que parecía ser propiedad de una familia de miembros de una pandilla. Daba miedo solo caminando por el lugar, y no se quedó mucho tiempo. La tercera iteración fue un restaurante cuyos propietarios ingleses no podían decidir de qué se trataba, excepto una para un montón de muebles amontonados, y un lugar para fumar para algunos de sus empleados (y la propietaria). Hubo, accidentalmente, algunas personas maravillosas empleadas allí; lo único positivo que tengo que decir al respecto.

No ofreciéramos muchas esperanzas para un nuevo restaurante italiano y una pizzería que se inauguró justo antes de Semana Santa. Pero las renovaciones han sido extensas. El personal que hemos visto (y ahora nos hemos reunido) es profesional, presentable y encantador. El nombre es Monnalisa. Tuvimos nuestra primera comida allí el martes por la noche, simplemente porque estaba lloviendo a cántaros, soplaba el viento y no queríamos desafiar los elementos. 

NOTA:
Si no le importa fumar o propietarios poco profesionales, la comida fue excelente.

TOASTED BREAD WITH FRESH TOMATO AND BASIL.
PAN TOSTADA CON TOMATE FRESCO ALIÑADO Y ALBAHACA.
PASTA AND CHEESE RAVIOLI IN A CREAMY MASCARPONE AND PINE NUTS  SAUCE.
RAVIOLI DE PERA Y QUESO CON SALSA DE MASCARPONE Y PIÑONES.
MEAT RAVIOLI WITH CREAM, HAM, AND MUSHROOMS.
RAVIOLIS DE CARNE CON NATA, CAMPIÑONES, Y JAMON.
CHEESECAKE.
TARTA DE QUESO.
CHOCOLATE SOUFLE.
SUFLÉ DE CHOCOLATE.

I Eat For The Photos / Yo Como Para Las Fotos

CHRISTMAS DAY DINNER was spent with Judy; and friends Tynan and Elena, and some of their extended family. We went to Casa Castellana and it was exceptional. I explained to the waiter that the only reason I ordered dessert was because I needed a photo. He offered to return the dessert to the kitchen after I took the picture. So very kind. But, oops! I forgot and ate it. What a shame.

LA CENA DEL día de la Navidad se dedicó con Judy; y amigos Tynan y Elena, y algunos de sus familiares. Fuimos a Casa Castellana y fue excepcional. Yo le expliqué al camarero que la única razón por la que pedí el postre fue porque necesitaba una foto. Se ofreció a devolver el postre a la cocina después de que yo hice la foto. Muy amable. Pero, ¡oops! Me olvidé y me lo comí. Qué lástima.

SAN EBENEZER GERALDO THROUGH MY POTENT VODKA.
SAN EBENEZER GERALDO, VISTO A TRAVÉS DE MI VODKA POTENTE.
THE REAL (?) SAN GERALDO AND THE GODDESS ELENA.
EL VERDADERO (?) SAN GERALDO CON LA DIOSA ELENA.
COLD POTATO LEEK SOUP.
SOPA DE PATATA Y PUERRO.
DUCK MIQUIT (LIKE PATÉ) AND PEACH CHUTNEY.
MIQUIT DE PATO Y CHUTNEY DE MELOCOTON.
VEGETABLES WITH AN ONION RIBBON.
VERDURAS CON UNA CINTA  DE CEBOLLA.
STONE-GRILLED BEEF.
CARNE A LA PIEDA.
LETTUCE HEARTS, SAUTEED GULAS (SURIMI EELS), PRAWNS, AND RED PEPPER.
COGOLLOS CON SALTEADO DE GULAS, LANGOSTINOS, Y PIMIENTOS DEL PIQUILLO.
ÁVILA BEEF (FROM ÁVILA PROVINCE).
CARNE ÁVILEÑA.
BAKED SEA BREAM.
DORADA ALA SAL.
CHOCOLATE LAVA CAKE, ICE CREAM, AND A BERRY NICE PALM TREE.
TARTA DE LAVA CHOCOLATE CON HELADO.
I ORDERED THIS MILJOHAS  SIMPLY SO I COULD SHARE A PHOTO WITH YOU. YOU’RE WELCOME.
LO PEDÍ ESTE MILHOJAS SIMPLEMENTE PARA COMPARTIR UNA FOTO CONTIGO. DE NADA.