Another Ghoulish Dinner / Otro Cena Macabra

La versión español está deespués del primer zombie.

LAST NIGHT, WE were at our favorite place, Mesón Salvador, for their second annual Halloween dinner (click here for last year). We, and our friend Elena, even went in costume this time. But we wore masks instead of makeup because: 1) We couldn’t figure out what makeup to buy; 2) We had no idea how to apply makeup and; 3) We had no idea how to remove it.

The menu was excellent, clever, and extremely creepy. All the usual zombies and ghouls were in attendance. I’ll introduce some of them tomorrow. Following that, I’ll share photos of us in costume (as well as San Geraldo in his underwear).

Today, it’s all about the zombie food.

LA PRIMERA POCÍMA MAGICA. (CON GOMINOLA CONGELADO.)
OUR FIRST MAGIC POTION. (WITH FROZEN GUMMY CANDY.)

ANOCHE, ESTUVIMOS EN nuestro lugar favorito, Mesón Salvador, para su segunda cena anual de Halloween (haz clic aquí para ver el año pasado). Incluso nos, y nuestra amiga Elena, fuimos disfrazados esta vez.. Pero usamos máscaras en lugar de maquillaje porque: 1) No pudimos averiguar qué comprar.; 2) No teníamos ni idea de cómo aplicar maquillaje y; 3) No teníamos idea de cómo eliminarlo.

El menú era excelente, ingenioso, y extremadamente espeluznante. Todos los zombies habituales y demonios necrófagos estuvieron presentes. Les presentaré algunos de ellos mañana. Después de eso, compartiré fotos de nosotros con el vestuario (así como San Geraldo en su ropa interior). 


Hoy todo se trata de la comida zombi.

HIGADO DE ZOMBI CON CONFITURA DE CEREBRO.
(ZOMBIE LIVER WITH BRAIN CONFIT.)
PATÉ CASERO CON CONFITURA DE CALABAZA Y FRUTOS SECOS.
(HOMEMADE COD PATÉ WITH CONFIT OF PUMPKIN AND DRIED FRUIT.)
ZOMBI DESCUARTIZADO Y FRITO
(QUARTERED AND FRIED ZOMBIE)
SURTIDO DE FRITOS: CROQUETAS DE CHOCO, BERENJENAS, Y CROQUETAS DE PUCHERO
(FRIED ASSORTMENT: CUTTLEFISH CROQUETTES, EGGPLANT, AND STEW CROQUETTES)
LOMO DE BACALAO MUERTO CON SUS GUSANOS.
(FILLET OF DEAD COD WITH ITS WORMS.)
LOMO DE BACALAO CON SALSA ROMESCU Y NOODLES CON CALABAZA.
(FILLET OF COD WITH ROMESCO SAUCE AND NOODLES WITH PUMPKIN.)
TÓRAX EN PROCESO DE PUTRIFICACIÓN.
(THORAX IN PROCESS OF PUTRIFICATION.)
COSTILLAS EN SALSA BARBACOA.
(RIBS IN BARBECUE SAUCE.)
ATAÚD TENEBROSO Y SANGRIENTO.
(GLOOMY AND GORY COFFIN.)
BROWNIE CON SOPA DE CHOCOLATE BLANCO Y FRUTOS ROJOS.
(BROWNIE WITH WHITE CHOCOLATE SOUP AND RED BERRIES.) 
LA ÚLTIMA PÓCIMA MÁGICA.
(THE FINAL MAGIC POTION.)
ELENA NO PUDO PASAR LA APARIENCIA DE SANGRE Y TRIPAS. CERRÉ MIS OJOS.
ELENA COULDN’T GET PAST THE APPEARANCE OF BLOOD AND GUTS. I CLOSED MY EYES.

Never Too Much Parmesan / Nunca Demasiado Parmesano

La versión español está después de la primera foto.

WE WERE BACK at Restaurante Primavera the other night. We’re there a couple of nights a week for the exceptional fresh food, the warm welcome, the comradery, and the service.

Oh yeah, obviously we’re there for the cheese.

You’ve met Fran and Miguel (click here and here). Now it’s time to meet Nahuel. He was shy at first but finally agreed to be introduced. He’s worth the wait.

GRATING MY PARMESAN. “A LITTLE PRIVACY, PLEASE!”
RALLANDO MI PARMESANO. “UN POCO DE PRIVACIDAD, ¡POR FAVOR”!
REGRESAMOS AL RESTAURANTE Primavera la otra noche. Estamos allí un par de noches a la semana por la excepcional comida fresca, la cálida bienvenida, la camaradería y el servicio.

Ah, sí, obviamente estamos allí por el queso.

Conociste a Fran y Miguel (haz clic aquí y aquí). Ahora es el momento de conocer a Nahuel. Al principio fue tímido, pero finalmente aceptó ser presentado. Él vale la pena la espera.

Hot Rod Lincoln / El Hot Rod Lincoln

Después de la versión inglés hay una versión español.

WE HAD AN exceptional meal Monday afternoon at the home of friends Lina and Raúl. Great food and friends. And their dog, Lincoln, is a sweetheart, too. He thought we were there solely to visit him and was a bit put out when he was told finally to go lie down. Raúl has a “thing” for those big old American cars like Chevys and Lincolns. Hence the dog’s name. If they were to get a second dog, Raúl would name that one Continental (as in Lincoln Continental). Lina and Raúl (and Lincoln) were just what the doctor ordered (but maybe not all those delicious mojitos… nor the chocolate).

TUVIMOS UNA COMIDA excepcional el lunes por la tarde en la casa de amigos Lina y Raúl. Buena comida y amigos. Y su perro, Lincoln, es un amor también. Él pensó que estábamos allí solo para visitarlo y se sintió un poco molesto cuando le dijeron, finalmente, que se acostara. Raúl tiene una “cosa” para esos grandes y viejos autos americanos como Chevys y Lincolns. De ahí el nombre del perro. Si tuvieran un segundo perro, Raúl nombraría ese Continental (como en Lincoln Continental). Lina y Raúl (y Lincoln) fueron justo lo que recetó el doctor (pero tal vez no todos esos deliciosos mojitos… ni el chocolate).

SALAD OF EGGS, TUNA, ORANGES, TOMATOES, CHIVES.
ENSALADA DE HUEVOS, ÁTUN, NARANJAS, TAMATES, Y CEBOLLINOS.
ONE MOJITO. TWO MOJITOS. THREE MOJITOS. FLOOR.
UN MOJITO. DOS MOJITOS. TRES MOJITOS. SUELO.
HOME-MADE PATÉ WITH BLUEBERRY MARMALADE.
PATÉ HECHO EN CASA CON MERMELADA DE ARÁNDANO.
POOR LINCOLN / POBRE LINCOLN.
A RICE FEAST. THERE WAS ALSO A GORGEOUS TOMATO SALAD.
UNA FIESTA CON ÁRROZ. HABÍA TAMBIÉN UNA ENSALADA DE TOMATE MAGNÍFICA.
BANANA CHIPS / PLÁTANOS FRITOS
LONELY LINCOLN / SOLITARIO LINCOLN.
CHOCOLATE, CASHEWS, LIME ZEST (PLUS RAISINS AND CREAM). AND CUBAN COFFEE.
CHOCOLATE, ANACARDOS, CÁSCARA DE LIMÓN (Y PASAS Y NATA). Y CAFÉ CUBANO.
¡VOILÁ!
AFTER HE SHOWS US HOW TO MAKE IT, RAÚL SHOWS US HOW TO EAT IT.
DESPUÉS DE  QUE EL NOS MUESTRA CÓMO HACERLO, RAÚL NOS MUESTRA CÓMO COMERLO.
LINCOLN LOOKING VERY CONTINENTAL.
LINCOLN SE VE MUY CONTINENTAL.

“Vas a llevarme a beber si no dejas de conducir ese hot rod Lincoln.”

Monnalisa, NOT A Masterpiece / Monnalisa, NO Una Obra Maestra

La versión español está después de la versión inglés.

This post was originally a positive review of the new restaurant downstairs. I have changed my mind about the place given the fact that the owners are constantly smoking in the enclosed terrace (against the law in Spain unless a certain amount of panels are open) and even inside the restaurant (always against the law). I won’t go back.

Esta entrada fue originalmente una crítica positiva del nuevo restaurante de la planta baja. He cambiado de opinión sobre el lugar debido a que los propietarios fuman constantemente en la terraza cerrada (contra la ley en España a menos que haya cierta cantidad de paneles abiertos) e incluso dentro del restaurante (siempre en contra de la ley). No volveré.

IN OUR MORE than five years (gasp) in Fuengirola, four different restaurants have been in the corner space downstairs. The first was an elegant and expensive Italian restaurant that was always empty and closed shortly after we moved in. The second was another Italian restaurant (and pizza place) that seemed to be owned by a family of gang members. It was creepy just walking by and didn’t stay very long. The third iteration was a restaurant whose English owners couldn’t decide what it was, except a storage facility for a bunch of crap furniture, and a smoking hangout for some of their trashy staff (and owner who occasionally visited). There were, accidentally, a few wonderful people employed there; the only positive thing I have to say about it.

So, we didn’t hold out much hope for a new Italian restaurant and pizza place that opened just before Easter. But the renovations have been extensive. The staff we’ve seen (and have now met) are professional, presentable, and charming. The name is Monnalisa (the original Italian). We had our first meal there Tuesday night simply because it was pouring down rain, the wind was blowing, and we didn’t want to brave the elements.

NOTE:
If you don’t care about smoking or unprofessional owners, the food was excellent.

EN NUESTRO MÁS de cinco años (jadeo) en Fuengirola, cuatro restaurantes diferentes han estado en la esquina de la planta baja. El primero era un restaurante italiano elegante y caro que siempre estaba vacío y cerrado poco después de que nos mudamos. El segundo era otro restaurante italiano (y lugar de pizza) que parecía ser propiedad de una familia de miembros de una pandilla. Daba miedo solo caminando por el lugar, y no se quedó mucho tiempo. La tercera iteración fue un restaurante cuyos propietarios ingleses no podían decidir de qué se trataba, excepto una para un montón de muebles amontonados, y un lugar para fumar para algunos de sus empleados (y la propietaria). Hubo, accidentalmente, algunas personas maravillosas empleadas allí; lo único positivo que tengo que decir al respecto.

No ofreciéramos muchas esperanzas para un nuevo restaurante italiano y una pizzería que se inauguró justo antes de Semana Santa. Pero las renovaciones han sido extensas. El personal que hemos visto (y ahora nos hemos reunido) es profesional, presentable y encantador. El nombre es Monnalisa. Tuvimos nuestra primera comida allí el martes por la noche, simplemente porque estaba lloviendo a cántaros, soplaba el viento y no queríamos desafiar los elementos. 

NOTA:
Si no le importa fumar o propietarios poco profesionales, la comida fue excelente.

TOASTED BREAD WITH FRESH TOMATO AND BASIL.
PAN TOSTADA CON TOMATE FRESCO ALIÑADO Y ALBAHACA.
PASTA AND CHEESE RAVIOLI IN A CREAMY MASCARPONE AND PINE NUTS  SAUCE.
RAVIOLI DE PERA Y QUESO CON SALSA DE MASCARPONE Y PIÑONES.
MEAT RAVIOLI WITH CREAM, HAM, AND MUSHROOMS.
RAVIOLIS DE CARNE CON NATA, CAMPIÑONES, Y JAMON.
CHEESECAKE.
TARTA DE QUESO.
CHOCOLATE SOUFLE.
SUFLÉ DE CHOCOLATE.

Torrija: NOT French Toast / Torrija: No French Toast

La versión español está después de la versión inglés.

TORRIJAS! I KNOW. I know. It looks like French Toast. Yes, it’s made with bread, eggs, and milk. But, this is absolutely NOT French toast and I wish the BBC, among others, would stop providing recipes that are simply variations on French Toast all the while describing torrijas as Spanish French Toast. I swear to you, it’s not French Toast.

Torrijas are a traditional Semana Santa (Easter) specialty, best made with special “torrijas bread.” And, yes, there are eggs. And, yes, there is usually milk. There can also be — depending on who’s doing the cooking — lemon, cinnamon, sugar, olive oil, honey, wine, brandy… And, although the BBC says you shouldn’t soak the bread in the mixture for more than 10 minutes (give me strength), if you use the correct bread, you absolutely must soak it for more than 10 minutes. Two hours or more. Even overnight. Being the right bread, the crust stays firm. After you fry the bread, the inside will be just like custard.

I’ve shared our friend the Goddess Elena’s mother’s torrija recipe. Otherwise, enjoy your French Toast.

¡TORRIJAS! LO SÉ. Lo sé. Lo sé. Parece “French Toast” (que significa literalmente Tostada Francesa). Sí, está hecho con pan, huevos, y leche. Pero, absolutamente, esto no es French Toast, y me gustaría que la BBC, entre otros, dejara de ofrecer recetas que son simplemente variaciones de French Toast, todo el tiempo describiendo las torrijas como French Toast. Te lo juro, no es French Toast.

Las torrijas son una especialidad tradicional de Semana Santa, mejor hecha con un especial “pan torrijas”. Y, sí, hay huevos. Y, sí, generalmente hay leche. También puede haber, dependiendo de quién lo esté cocinando, limón, canela, azúcar, aceite de oliva, miel, vino, brandy … Y, aunque la BBC dice que no debes remojar el pan en la mezcla por más de 10 minutos (¡dame fuerza!), si usas el pan correcto, absolutamente debes remojarlo por más de 10 minutos. Dos horas o más. Incluso durante la noche. Siendo el pan correcto, la corteza se mantiene firme. Después de freír el pan, el interior será como flan.

He compartido la receta de torrija de la madre de nuestra amiga la Diosa Elena. De lo contrario, disfruta de tu French Toast.

THE GODDESS ELENA’S TORRIJAS.
LAS TORRIJAS DE LA DIOSA ELENA.