Another Ghoulish Dinner / Otro Cena Macabra

La versión español está deespués del primer zombie.

LAST NIGHT, WE were at our favorite place, Mesón Salvador, for their second annual Halloween dinner (click here for last year). We, and our friend Elena, even went in costume this time. But we wore masks instead of makeup because: 1) We couldn’t figure out what makeup to buy; 2) We had no idea how to apply makeup and; 3) We had no idea how to remove it.

The menu was excellent, clever, and extremely creepy. All the usual zombies and ghouls were in attendance. I’ll introduce some of them tomorrow. Following that, I’ll share photos of us in costume (as well as San Geraldo in his underwear).

Today, it’s all about the zombie food.

LA PRIMERA POCÍMA MAGICA. (CON GOMINOLA CONGELADO.)
OUR FIRST MAGIC POTION. (WITH FROZEN GUMMY CANDY.)

ANOCHE, ESTUVIMOS EN nuestro lugar favorito, Mesón Salvador, para su segunda cena anual de Halloween (haz clic aquí para ver el año pasado). Incluso nos, y nuestra amiga Elena, fuimos disfrazados esta vez.. Pero usamos máscaras en lugar de maquillaje porque: 1) No pudimos averiguar qué comprar.; 2) No teníamos ni idea de cómo aplicar maquillaje y; 3) No teníamos idea de cómo eliminarlo.

El menú era excelente, ingenioso, y extremadamente espeluznante. Todos los zombies habituales y demonios necrófagos estuvieron presentes. Les presentaré algunos de ellos mañana. Después de eso, compartiré fotos de nosotros con el vestuario (así como San Geraldo en su ropa interior). 


Hoy todo se trata de la comida zombi.

HIGADO DE ZOMBI CON CONFITURA DE CEREBRO.
(ZOMBIE LIVER WITH BRAIN CONFIT.)
PATÉ CASERO CON CONFITURA DE CALABAZA Y FRUTOS SECOS.
(HOMEMADE COD PATÉ WITH CONFIT OF PUMPKIN AND DRIED FRUIT.)
ZOMBI DESCUARTIZADO Y FRITO
(QUARTERED AND FRIED ZOMBIE)
SURTIDO DE FRITOS: CROQUETAS DE CHOCO, BERENJENAS, Y CROQUETAS DE PUCHERO
(FRIED ASSORTMENT: CUTTLEFISH CROQUETTES, EGGPLANT, AND STEW CROQUETTES)
LOMO DE BACALAO MUERTO CON SUS GUSANOS.
(FILLET OF DEAD COD WITH ITS WORMS.)
LOMO DE BACALAO CON SALSA ROMESCU Y NOODLES CON CALABAZA.
(FILLET OF COD WITH ROMESCO SAUCE AND NOODLES WITH PUMPKIN.)
TÓRAX EN PROCESO DE PUTRIFICACIÓN.
(THORAX IN PROCESS OF PUTRIFICATION.)
COSTILLAS EN SALSA BARBACOA.
(RIBS IN BARBECUE SAUCE.)
ATAÚD TENEBROSO Y SANGRIENTO.
(GLOOMY AND GORY COFFIN.)
BROWNIE CON SOPA DE CHOCOLATE BLANCO Y FRUTOS ROJOS.
(BROWNIE WITH WHITE CHOCOLATE SOUP AND RED BERRIES.) 
LA ÚLTIMA PÓCIMA MÁGICA.
(THE FINAL MAGIC POTION.)
ELENA NO PUDO PASAR LA APARIENCIA DE SANGRE Y TRIPAS. CERRÉ MIS OJOS.
ELENA COULDN’T GET PAST THE APPEARANCE OF BLOOD AND GUTS. I CLOSED MY EYES.

The Law of Gravity / La Ley De La Gravedad

La versión español está después de la versión inglés.

WHILE ENJOYING AN evening out with our friends Tynan and Elena, we somehow got on the subject of gravity, age, and women’s breasts. San Geraldo told the story of how when he was 15 and traveling from South Dakota to California with his family, his grandmother, a generously proportioned woman, was in her motel room in her nightgown and when she sat, he was mortified to see the tip of her breast peeking out from beneath her nightgown.

I had heard this story before and never thought much of it until Tynan blurted, “Beneath her nightgown”? How big were they?!?”

San Geraldo explained, “Well the nightgown reached to well below her knees.”

‘What?!?’ I thought. “What?!?” Elena howled. That’s not possible!”

We finally determined — after all these years — that what San Geraldo saw was not a nipple at all but likely the knot of his grandmother’s rolled down nylon stockings.

But wait! There’s more!

While still on the subject of sagging breasts, San Geraldo asked, “Can they really sag down to your waist?” Elena said, “Well, if they’re big enough and heavy enough, of course.”

“But, what do you do with them? Do you roll them up?” San Geraldo asked. And then still unfortunately thinking aloud, “Well, I suppose they could pleat them so the nipple stays on the outside.”

I’m pretty sure he was kidding about the pleats.

MIENTRAS DISFRUTAMOS DE una velada con nuestros amigos Tynan y Elena, de alguna manera abordamos el tema de la gravedad, la edad, y los pechos de las mujeres. San Geraldo contó la historia de cómo cuando tenía 15 años y viajaba de Dakota del Sur a California con su familia, su abuela, una mujer generosamente proporcionada, estaba en el cuarto de su motel con su camisón y cuando ella se sentó, él se sintió mortificado al ver la propina de su pecho asomando por debajo de su camisón.

Había escuchado esta historia antes y nunca pensé mucho en ella hasta que Tynan dijo: “Debajo de su camisón”. ¿Qué tan grandes eran?!? “

San Geraldo explicó: “El camisón llegó muy abajo de sus rodillas”.

‘¿¡¿Qué?!?’ yo pensé. “¿¡¿Qué?!?” Elena aulló. ¡Eso no es posible!”

Finalmente, después de todos estos años, determinamos que lo que San Geraldo vio no era un pezón sino el nudo de las medias de nailon enrolladas de su abuela.

¡Pero espera! ¡Hay más!

Mientras seguía con el tema de los senos caídos, San Geraldo preguntó: “¿Realmente pueden caérsele hasta la cintura?” Elena dijo: “Bueno, si son lo suficientemente grandes y pesados, por supuesto”.

“Pero, ¿qué haces con ellos? ¿Los enrollas?” San Geraldo preguntó. Y aún así desafortunadamente pensando en voz alta: “Supongo que podrían plegarlos para que el pezón se quede afuera”.

Estoy bastante seguro de que él estaba bromeando sobre los pliegues.

AT 15 (AND STILL TODAY), SO MUCH TO LEARN.
A 15 AÑOS (Y TODAVÍA HOY), TANTO PARA APRENDER.

Torrija: NOT French Toast / Torrija: No French Toast

La versión español está después de la versión inglés.

TORRIJAS! I KNOW. I know. It looks like French Toast. Yes, it’s made with bread, eggs, and milk. But, this is absolutely NOT French toast and I wish the BBC, among others, would stop providing recipes that are simply variations on French Toast all the while describing torrijas as Spanish French Toast. I swear to you, it’s not French Toast.

Torrijas are a traditional Semana Santa (Easter) specialty, best made with special “torrijas bread.” And, yes, there are eggs. And, yes, there is usually milk. There can also be — depending on who’s doing the cooking — lemon, cinnamon, sugar, olive oil, honey, wine, brandy… And, although the BBC says you shouldn’t soak the bread in the mixture for more than 10 minutes (give me strength), if you use the correct bread, you absolutely must soak it for more than 10 minutes. Two hours or more. Even overnight. Being the right bread, the crust stays firm. After you fry the bread, the inside will be just like custard.

I’ve shared our friend the Goddess Elena’s mother’s torrija recipe. Otherwise, enjoy your French Toast.

¡TORRIJAS! LO SÉ. Lo sé. Lo sé. Parece “French Toast” (que significa literalmente Tostada Francesa). Sí, está hecho con pan, huevos, y leche. Pero, absolutamente, esto no es French Toast, y me gustaría que la BBC, entre otros, dejara de ofrecer recetas que son simplemente variaciones de French Toast, todo el tiempo describiendo las torrijas como French Toast. Te lo juro, no es French Toast.

Las torrijas son una especialidad tradicional de Semana Santa, mejor hecha con un especial “pan torrijas”. Y, sí, hay huevos. Y, sí, generalmente hay leche. También puede haber, dependiendo de quién lo esté cocinando, limón, canela, azúcar, aceite de oliva, miel, vino, brandy … Y, aunque la BBC dice que no debes remojar el pan en la mezcla por más de 10 minutos (¡dame fuerza!), si usas el pan correcto, absolutamente debes remojarlo por más de 10 minutos. Dos horas o más. Incluso durante la noche. Siendo el pan correcto, la corteza se mantiene firme. Después de freír el pan, el interior será como flan.

He compartido la receta de torrija de la madre de nuestra amiga la Diosa Elena. De lo contrario, disfruta de tu French Toast.

THE GODDESS ELENA’S TORRIJAS.
LAS TORRIJAS DE LA DIOSA ELENA.

Surf’s Up! / ¡Surfear!

ALEXANDER, OUR FRIENDS’ Tynan and Elena’s son, wanted to go surfing today. Elena wasn’t thrilled with the idea, but I told her over morning coffee that the sea wasn’t at all rough despite the threatening skies. By the time we returned home, however, things had changed. Alexander could have come over and surfed in our pool.

ALEXANDAR, EL HIJO de nuestros amigos Tynan y Elena, quería ir a surfear hoy. A Elena no le gustó la idea, pero le dije durante el café de la mañana que el mar estaba bastante tranquilo a pesar del cielo amenazante. Cuando volvimos a casa, sin embargo, las cosas habían cambiado. Alexander podría haber venido y haber surfeado en nuestra piscina.

Are We Boring You? / ¿Te Estamos Aburriendo?

WEDNESDAY WE WERE back at Mesón Salvador. Elena joined us for a drink as we finished our meal. Tynan stoppped by to say “hello” on his way home from a late night at work. It was another evening filled with love, laughter, good food, and fun. But, apparently, San Geraldo didn’t get the memo.

EL MIERCOLES VOLVIMOS a Mesón Salvador. Elena se unió a nosotros para tomar una copa mientras terminamos nuestra comida. Tynan se detuvo para decir “hola” en su camino a casa después de una noche de trabajo. Fue otra noche llena de amor, risas, buena comida, y divertida. Pero, aparentemente, San Geraldo no recibió el memorándum.

ROAST BEEF WITH RAISIN/WALNUT SAUCE AND PURPLE CARROT SALAD.
ROAST BEEF (ROSBIF) CON SALSA DE PASAS Y NUECES Y ENSALADA DE ZANAHORIA MORADA.
THE AMAZING AND CHARMING CHEFS. DAVID (LEFT) CREATED THE ROAST BEEF DISH.
LOS INCREÍBLES Y ENCANTADORES CHEFS. DAVID (IZQUIERDA) CREÓ EL ROAST BEEF.
HEARTFELT CHOCOLATE OREO CHEESECAKE.
SINCERA TARTA DE QUESO DE CHOCOLATE Y OREO.

I LEFT HIM AT THE TABLE AND WILL PICK HIM UP SATURDAY WHEN WE’RE THERE FOR TYNAN’S BIRTHDAY.
LO DEJÉ EN LA MESA Y LE VOY A RECOJAR EL SÁBADO CUANDO ESTAMOS ALLÍ PARA EL CUMPLEAÑOS DE TYNAN.