That I Would Be Loved / Que Sería Amado

La versión español está después de la versión inglés.

I‘M A GROWN-UP. Or at least I think I’m supposed to act like one. My childhood wasn’t bad as childhoods go. But I experienced a lot of verbal abuse. One would think that after all these years, I would be over that. But, whenever I’m down (and I live with clinical depression, so I’m often down), all those hateful words from my childhood play in my head. Often I hear the original voices; sometimes the words are the same but the voice is my own. I had an uncle who suffered abuse as a child. I was surprised at his 70th birthday party when my aunt told me he still struggled with that. Now I understand. San Geraldo had a great suggestion that I finally write personal letters to my verbal abusers that I can then read aloud — privately, like maybe on an empty beach. Even surrounded by gulls would be OK. I’m going to try it.

SOY UN ADULTO. O al menos creo que se supone que debo actuar como tal. Mi infancia no fue tan mala. Pero experimenté mucho abuso verbal. Uno pensaría que después de todos estos años, estaría más allá de eso. Pero, cada vez que estoy deprimido (y vivo con depresión clínica, a menudo estoy deprimido), todas esas palabras odiosas de mi infancia juegan en mi cabeza. A menudo escucho las voces originales; a veces las palabras son las mismas pero la voz es mía. Tuve un tío que sufrió abusos cuando era niño. Me sorprendió su fiesta de cumpleaños número 70 cuando mi tía me dijo que aún tenía problemas con eso. Ahora entiendo. San Geraldo tuvo una gran sugerencia de que finalmente escribiera cartas personales a mis abusadores verbales para luego poder leer en voz alta, en privado, como tal vez en una playa vacía. Incluso rodeado de gaviotas estaría bien. Voy a intentarlo.

CAN WE EVER ESCAPE?
¿PODEMOS ESCAPAR ALGUNA VEZ?
Thanks to San Geraldo for helping me believe that I would be good even if…
Gracias a San Geraldo por ayudarme a creer que yo sería bien incluso si…