Wings Resolutely Spread / Las Alas Resueltamente Extendidas

La versión español está después de la versión inglés.

WE LIVED IN the city of San Francisco from 1998 to 2000. After 1-1/2 months in a Victorian rental house in the Castro District, we bought a brand new house on Burnside Avenue in another neighborhood in the city, Glen Park. The city did not disappoint, but I couldn’t adjust to the weather after 5-1/2 years of sunshine in San Diego. As Mark Twain said, “The coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco.”

We enjoyed that house. We found it boxy and uninteresting outside but the interior was a big surprise.

If our jobs at UC Berkeley, mine especially, had been less disappointing (crushingly so), we might have stayed longer. Instead, we quit our jobs, sold the house on Burnside and bought a 1950s apartment complex in Palm Springs, California, which we renovated before opening the first and only hotel for gays and lesbians, their families, and their friends. And that, my friends, is another story. But, as Miss Gooch, the singer of the song referenced in the blog title says, “I lived. I lived. I LIVED!!!”

VIVIMOS EN LA ciudad de San Francisco desde 1998 a 2000. Después de 1-1/2 meses en una casa de alquiler Victoriana en el Distrito de Castro, compramos una nueva casa en la Avenida Burnside en otro barrio de la ciudad, Glen Park. La ciudad no decepcionó, pero no pude adaptarme al clima después de 5-1/2 años del sol en San Diego. Como dijo Mark Twain, “El invierno más frío que he pasado fue un verano en San Francisco”.

Disfrutamos de esa casa. Nos pareció cuadrado y poco interesante por fuera, pero el interior fue una gran sorpresa.

Si nuestros trabajos en UC Berkeley, especialmente el mío, hubieran sido menos decepcionantes (aplastantemente), podríamos habernos quedado más tiempo. En cambio, renunciamos a nuestros trabajos, vendimos la casa en Burnside, y compramos un complejo de apartamentos de 1950 en Palm Springs, California, que renovamos antes de abrir el primer y único hotel para gays y lesbianas, sus familias y sus amigos. Y eso, amigos míos, es otra historia. Pero, como dice la señorita Gooch, la cantante de la canción mencionada en el título del blog, “Viví. Viví. ¡VIVÍ!”

NOVEMBER 1998, ABOUT TO LEAVE SAN DIEGO BEHIND.
NOVIEMBRE DE 1998, A PUNTO DE DEJAR SAN DIEGO ATRÁS.

BEFORE MOVE-IN. ARRIVING AT THE TOP FLOOR OF THE BOX, THE DINING ROOM WITH A VIEW.
ANTES DE MUDARSE. LLEGANDO AL ÚLTIMO PISO DE LA CAJA, EL COMEDOR CON UNA VISTA.
JUDYSHANNON, DOWAGER DUCHESS, AND MY AUNT SYLVIE AT SG’S 50TH BIRTHDAY.
LA FIESTA DE CUMPLEAÑOS NÚMERO 50 DE SG. AMIGA JUDY, DUQUESA VIUDA, Y TIA SYLVIE.

1999. GOLDEN GATE BRIDGE AND THE USUAL FOG.
1999. PUENTE GOLDEN GATE Y LA NIEBLA HABITUAL.
• La canción del musical “Mame” comenza con la frase: “Con mis alas resueltamente extendidas, Sra. BurnsideAsí que, por supuesto, la reproducía constantemente en mi cabeza cuando vivíamos en la Avenida Burnside.
• The song from “Mame” begins with the line: “With my wings resolutely spread, Mrs. Burnside.” So, of course it constantly played in my head when we lived on Burnside Ave.

Prune Palms / Poda De Palmeras

WHEN WE HAD our hotel in Palm Springs, California, the guy we hired to trim our palm trees would wrap his arms and legs around the trunks and shimmy up. Here, they use “cherry pickers.” What a relief.

CUANDO TUVIMOS NUESTRO hotel en Palm Springs en California, el tipo que contratamos para cortar nuestras palmeras envolvía sus brazos y piernas alrededor de los troncos y se balanceaba. Aquí se usan plataformas hidráulicas. Qué alivio.

2000. THE SHORTEST OF OUR HOTEL PALM TREES IN NEED OF THEIR ANNUAL TRIM.
2000. LAS MÁS CORTO DE LAS PALMERAS DE NUESTRO HOTEL, NECESITANDO SU RECORTE ANUAL.

How Lovely Are Thy Branches / Qué Verdes Son

OVER THE YEARS, a few of our Christmas trees. (Only missing 29 trees.)

A LO LARGO de los años, algunos de nuestros árboles de Navidad. (Solo faltan 29 árboles.)

MARINA DEL REY, CALIFORNIA. 1982.
GEORGETOWN, WASHINGTON, DC. 1984.
NEW HAVEN, CONNECTICUT, 1986. A 14-FOOT TREE.
347 ORNAMENTS; 750 WHITE LIGHTS; 72 CANDY CANES; AND A 30-FOOT POPCORN, CRANBERRY, AND ZITI GARLAND.
NEW HAVEN, CONNECTICUT, 1986. UN ÁRBOL DE 4 METROS.
347 ADORNOS; 750 LUCES BLANCAS; 72 BASTONES DE CARAMELO; Y UNA GUIRNALDA DE 9 METROS DE PALOMITAS, ARÁNDANOS, Y ZITI.
HOW? A STEPLADDER, THREE GIFT WRAP TUBES TAPED TOGETHER, A WIRE CLOTHES HANGER — AND A LOT OF TALENT.
HOW? UNA ESCALERA, TRES TUBOS DE CARTÓN PEGADOS CON CINTA ADHESIVA, UN GANCHO DE ALAMBRE — Y MUCHO TALENTO.
GUILFORD, CONNECTICUT, 1992. OUR FRESHLY CUT TREE.
GUILFORD, CONNECTICUT, 1992. NUESTRO ÁRBOL RECIÉN CORTADO.
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA. 1998.
OUR HOTEL, VIOLA’S RESORT, PALM SPRINGS, CALIFORNIA. 2001.
NUESTRO HOTEL, VIOLA’S RESORT, PALM SPRINGS, CALIFORNIA, 2001. 
SEVILLE, SPAIN, 2011.
SEVILLA, ESPAÑA, 2011.

No Filters / Sin Filtros

La versión español está después de la primera foto.

MAYBE IT’S GENETIC. Many members of my extended family have a gift for saying things aloud that would be better kept to themselves. I have a cousin I adore who  regularly tells me things his mother has said to him. His response to his mother is usually, “Um, Mom, you just said that out loud.”

Another of my mother’s sister’s, my Aunt Sylvie, was no different. Once, while she and my mother were staying with us in Santa Barbara, California, she looked at one of our family photos, pointed at Chucky and asked, “Who’s that?”

The Duchess said, “That’s Chucky.”

Sylvie then pointed at my face and said, “No, I know who that is,” and again pointed at Chucky and demanded to know, “Who’s that?”

“That’s Chucky,” the Duchess repeated. “The other is Mitchell.”

Sylvie was shocked, “That’s you?” she said.

And before I could answer, she continued, “I don’t remember you being cute. Chucky was always better looking than you.”

And as if that weren’t enough, she added, “He still is.”

My mother would make comments that often left both San Geraldo and me shocked (and offended).

In 2002, our dear friend Judyshannonstreetwhat was visiting us in Santa Barbara and awaiting the arrival of The Duchess. We three met her at the airport. She greeted Judy and me and then suddenly turned to San Geraldo.

“Jerry!” she snapped with disgust, “What’s happened to you? You’ve gotten so fat! I didn’t even recognize you!”

Crushed, San Geraldo, calmly replied, “Well, Mim, I think I’ve only gained 5 pounds since the last time I saw you.”

Still without filter, she summed things up, “Well, it’s all in your face! You’re all cheeks!”

I love his cheeks!

CHUCK’S THE CUTE ONE. ALWAYS.
CHUCK ES EL GUAPO. SIEMPRE.


QUIZÁS SEA GENETICO. Muchos miembros de mi familia extensa tienen un regalo para decir cosas en voz alta que sería mejor mantenerse a su mismo. Tengo un primo que adoro que regularmente me dice cosas que su madre le ha dicho. Su respuesta a su madre suele ser, “Um, Ma, lo dijiste en voz alta”.

Otra de las hermanas de mi madre, mi tía Sylvie, no era diferente. Una vez, mientras ella y mi madre se quedaban con nosotros en Santa Bárbara, California, ella miró una de nuestras fotos familiares, señaló a El Hermanito y preguntó: “¿Quién es?”

La Duquesa dijo: “Eso es Chucky.”

Sylvie me señaló la cara y dijo, “No, ya sé quién es.” Y volvió a señalar a Chucky y le preguntó: “¿Quién es?”

“Ese es Chucky,” repitió la Duquesa. “El otro es Mitchell.”

Sylvie se sorprendió, “¿Eres tú?” ella dijo.

Y antes de que yo pudiera contestar, ella continuó, “No recuerdo que seas lindo. Chucky siempre fue de mejor aspecto que tú.”

Y como si eso no fuera suficiente, ella añadió, “Todavía lo es”.

Mi madre hacía comentarios que a menudo nos dejaban tanto a San Geraldo como a mí (y ofendidos).

En 2002, nuestro querido amigo Judy nos visitaba en Santa Bárbara y esperando la llegada de La Duquesa. Los tres la conocimos en el aeropuerto. Ella saludó a Judy y a mí y luego de repente se volvió a San Geraldo.

“¡Jerry!” exclamó con disgusto, ¿qué te ha pasado? ¡Te has puesto tan gordo! ¡Ni siquiera te reconocí!

Aplastado, San Geraldo, calmadamente respondió, “Mim, creo que sólo he ganado 5 libras desde la última vez que te vi.”

Todavía sin filtro, ella resumió: “Todo está en tu cara! ¡Eres todo mejillas!”

¡Me encantan sus mejillas!

FEBRUARY 2002. PALM SPRINGS AIRPORT. JUDY, WITH SAN GERALDO’S BEAUTIFUL CHEEKS.
FEBRERO 2002. AEROPUERTO DE PALM SPRINGS. JUDY, CON LAS HERMOSAS MEJILLAS DE SAN GERALDO.

Aunt Sylvie / Tia Sylvia

La version español está después de las fotos.

AFTER NEARLY 95 years in this world, my Aunt Sylvie died Sunday morning. She was very special to both Jerry and me. After my uncle Harry died in New York in 1996, Sylvie began to fly to California with my mother for her annual visits to us. We were together in San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara — until Sylvie learned she had dementia.

My mother and their youngest sister (there had been seven siblings, six girls and one boy) found live-in help for Sylvie so she wouldn’t have to give up her independence (she flat-out refused to move), a professionally trained caregiver who devoted her life to my aunt.

In the last few years, Sylvie made minimal connections with the rest of us. She imprinted on Leah, who treated her like her own mother, but mostly like an adored daughter. My mother (we didn’t call her The Dowager Duchess for nothing) had a difficult time as Sylvie grew more confused, leaving their “Kid Sister” to do all the other things involved with Sylvie’s care.

Sylvie had a difficult life. She married her husband Harry in 1946. They had two sons. The first was severely disabled and was institutionalized (which was what was done at the time) at a young age. It devastated them. Their second son was also severely disabled, but at a level where they were able to care for him at home, although with great hardship and difficulty. Both sons are in wonderful residences and are loved, respected, and well cared for. San Geraldo and I took over for my mother last year as advocates for the older of the two. San Geraldo has again earned his title (saint).

I loved Sylvie and Harry, but didn’t have the same connection with them that my sister Dale had throughout her life. Dale had lots of challenges in her young life. Sylvie and Harry adored her from the start and she adored them. They made her feel smart and special — which she was. Also, if Dale found anyone in need, she was the first to step up. She had a gift for relating to both her cousins and they idolized her. They were never as comfortable with anyone as they were with Dale. That only made Sylvie and Harry love her more, which made them more special to me.

Sorry to go on so long. I have some hilarious stories to share in the coming weeks. But I just wanted to respectfully and lovingly remember “Aunt Sylvie” on the day of her funeral.

1998. ON OUR WAY FROM SAN DIEGO TO PALM SPRINGS FOR A FEW DAYS.
1998. EN NUESTRO CAMINO A PALM SPRINGS POR UNOS POCOS DÍAS.
SAN GERALDO WITH THE DOWAGER DUCHESS (LEFT) AND AUNT SYLVIE.
SAN GERALDO CON LA DUQUESA VIUDA (IZQUIERDA) Y TIA SYLVIE.

DESPUÉS DE CASI 95 años en este mundo, mi “Tía Sylvie” murió el domingo por la mañana. Ella era muy especial tanto para Jerry como para mí. Después de que mi tío Harry murió en Nueva York en 1996, Sylvia comenzó a volar a California con mi madre para sus visitas anuales a nosotros. Estuvimos juntos en San Diego, San Francisco, Palm Springs y Santa Bárbara, hasta que Sylvia se enteró de que tenía demencia.

Mi madre y su hermana menor (había habido siete hermanos, seis niñas y un niño) encontraron una cuidadora para Sylvie para que no tuviera que renunciar a su independencia (ella se negó a moverse), una cuidadora profesional que dedicó su vida a mi tía.


En los últimos años, Sylvia hizo conexiones mínimas con nosotros. Ella imprimió en Leah, que la trató como su propia madre, pero sobre todo como una hija adorada. Mi madre (no la llamábamos La Duquesa Viuda por nada) tuvo dificultades cuando Sylvie se sintió más confundida, dejando a su “Hermanita” para hacer todas las otras cosas para Sylvie. No podría haber sido fácil para ella, pero se mantuvo a su lado durante todos estos años.

Sylvia tuvo una vida difícil. Se casó con su esposo Harry en 1946. Tuvieron dos hijos. El primero fue severamente discapacitado y fue institucionalizado (lo cual fue lo que se hizo en ese momento) a una edad joven. Los devastó. Su segundo hijo también estaba severamente discapacitado, pero a un nivel donde podían cuidarlo en casa, aunque con gran dificultad. Ambos hijos están en residencias maravillosas y son amados, respetados, y bien cuidada. San Geraldo y yo tomamos el control de mi madre el año pasado como defensores de la mayor de las dos. San Geraldo ha ganado nuevamente su título (santo).


Me encantaban a Sylvie y Harry, pero no tenían la misma conexión con ellos que mi hermana Dale tenía a lo largo de su vida. Dale tenía muchos desafíos en su vida joven. Sylvie y Harry la adoraban desde el principio y ella los adoraba. La hacían sentir inteligente y especial, lo que era. Además, si Dale encontró a alguien en necesidad, fue la primera en acelerarse. Tenía un don para relacionarse con sus dos primos y la idolatraban. Nunca se sentían tan cómodos con nadie como con Dale. Eso sólo hizo que Sylvie y Harry la amaran más, que los hizo más especiales para mí.

¡Siento ser tan prolijo! Tengo algunas cuentas divertidísimas que compartir en las próximas semanas. Pero sólo quería respetuosamente y amorosamente recordar “Tía Sylvie” el día de su funeral.