Back To The Drawing Board / De Vuelta A La Mesa De Dibujo

SAN GERALDO WAS at it again. He tried to explain krumkake to his fellow students in Spanish class. Krumkake is the traditional Norwegian waffle cookie that he makes to perfection. “Kake” in Norwegian is “cake.” Caga and caca, which sound the same in Spanish mean “shit.” Anyway, this time (click here for the first time) San Geraldo closed his notebook without even completing the sketch.

SAN GERALDO ESTABA en ello otra vez. Él trató de explicar “krumkake” a sus compañeros estudiantes en su clase de español. Krumkake es el gofre noruego tradicional que él hace a la perfección. “Kake” (no caga o caca) en noruego es “tarta”. De todos modos, esta vez (haz clic aquí para la primera vez) San Geraldo cerró su cuaderno sin siquiera completar el esbozo.

WHAT KRUMKAKE REALLY LOOKS LIKE.
QUÉ KRUMKAKE REALMENTE PARECE.
AND WHILE WE’RE ON THE SUBJECT OF BIG HORNS, HERE I AM IN WYOMING IN 1984.
Y MIENTRAS ESTAMOS EN EL TEMA DE BIG HORNS (CUERNOS GRANDES), AQUÍ ESTOY EN EL ESTADO DE WYOMING EN 1984.

Another Succulent Sketch? / ¿Otro Esbozo Suculento?

A CACTUS HAS been in glorious bloom on the terrace. I was going to ask San Geraldo to do a sketch, but then I remembered the succulent sketch he did last week (click here), took another look at the plant on the table, and said to myself, “Oh, balls! Maybe I’ll just share some photos.”

UN CACTUS HA florecido gloriosamente en la terraza. Iba a pedirle a San Geraldo que hiciera un esbozo, pero luego recordé el esbozo suculento que hizo la semana pasada (haz clic aquí), eché otro vistazo a la planta en la mesa, y me dije: “¡Oh, cojones! Tal vez solo comparta algunas fotos”.

A Succulent Sketch / Un Esbozo Suculento

IN SAN GERALDO’S Spanish class the other day, the students had to describe where they lived. San Geraldo talked about our apartment and then went into detail about our plants. While trying to describe our collection of cacti and succulents with his limited Spanish vocabulary he began to sketch one. There was some confusion as to what he was trying to illustrate, so he tried to fix it with some shading and the word “dirt.”

EN LA CLASE de español de San Geraldo el otro día, los estudiantes tuvieron que describir dónde vivían. San Geraldo habló sobre nuestro apartamento y luego entró en detalles sobre nuestras plantas. Al tratar de describir nuestra colección de cactus y suculentas con su limitado vocabulario en español, comenzó a esbozar uno. Hubo confusión sobre lo que estaba tratando de ilustrar, por lo que trató de arreglarlo con un poco de sombreado y la palabra “dirt” (suciedad).