Go fly a kite! / ¡Ve a volar una cometa!

La versión en español está después de la versión en inglés.

DO YOU REMEMBER WHEN THE worst thing you could say to someone when you were really angry was “Go fly a kite”? Was the phrase ever even used in the UK? I don’t think it’s used in Spain. (It’s like saying, “Go away and leave me alone!”)

I believe I was around 12 when certain words began to creep into my vocabulary. My father had already taught me a Yiddish expression, which I loved. It went: “Du zol vaksn a trolley car in deyn boykh un drek transfers,” which means “You should grow a trolley car in your belly and shit transfers.” I found it a lot more effective than the insult some of my friends had learned: “Gay kaken ofn yahm!” That meant: Go shit in the ocean! Big deal.

I know I was 13 when I called my 16-year-old sister Dale a bum and she slapped me across the face and snapped, “Don’t ever use that language with me!” Well, ‘damn,’ I thought, she used the word all the time. She even regularly told me to go to hell.

My language is much more colourful and much less creative now. Dale would not approve. Her language never progressed beyond damn, bum, and hell (as far as I know).

The only reason I mention any of this is because someone was flying a kite on the beach yesterday in the early evening and, at the time, Moose was driving me crazy because I refused to follow him into the kitchen to kneel down and pet him while he ate. Yes, I have been trained to do that. He had gotten so insistent that I turned to him and snapped, “Oh, go fly a kite!” To which he responded, even louder, “MA-ROW!!!” And, no, he did not win. Score one for me.

Before the pandemic hit, I had been trying to tame my language. In recent years, I’ve found I mutter to myself when someone does something annoying on the street. I had worried that, even if they couldn’t hear what I was saying, they could see my lips move — and my facial expression. Lately, I’ve been muttering (quietly) to my heart’s content behind my mask and sunglasses. I’m going to get in a lot of trouble when covid-19 is finally history.

.

¿RECUERDA CUANDO LO PEOR QUE le podía decir a alguien cuando estaba realmente enojado era “Ve a volar una cometa”? ¿Se usó la frase en el Reino Unido? No creo que se use en España. (Es como decir: “¡Vete y déjame en paz!”)

Creo que tenía alrededor de 12 años cuando ciertas palabras comenzaron a introducirse en mi vocabulario. Mi padre ya me había enseñado una expresión yiddish, que me encantaba. Decía: “Du zol vaksn a trolley car in deyn boykh un drek transfers”, que significa “Deberías hacer crecer un tranvía en tu barriga y caga trasferencias”. Lo encontré mucho más efectivo que el insulto que algunos de mis amigos habían aprendido: “¡Gay kaken ofn yahm!” Eso significaba: ¡Vete a la mierda en el océano! Vaya cosa.

Sé que tenía 13 años cuando llamé vagabunda [bum] a mi hermana Dale, de 16 años, y ella me abofeteó y espetó, “¡Nunca uses ese idioma conmigo!” Bueno, ‘maldita sea’ [damn], pensé. Ella usaba la palabra todo el tiempo. Incluso me decía con regularidad que me fuera al infierno.

Mi lenguaje es mucho más colorido y menos creativo ahora. Dale no lo aprobaría. Su lenguaje nunca progresó más allá de la maldición [damn], el vagabundo [bum], y el infierno [hell] (al menos que yo sepa).

La única razón por la que menciono esto es porque alguien estaba volando una cometa en la playa ayer temprano en la noche y, en ese momento, Moose me estaba volviendo loco porque me negué a seguirlo a la cocina para arrodillarme y acariciarlo mientras comió. Sí, me han entrenado para hacer eso. Se había vuelto tan insistente que me volví hacia él y le espeté: “¡Oh, ve a volar una cometa!” A lo que respondió, aún más fuerte, “¡¡¡MA-ROW!!!” Y no, no ganó. Anote uno para mí.

Antes de que ocurriera la pandemia, había estado tratando de dominar mi idioma. En los últimos años, me he dado cuenta de que murmuro para mí mismo cuando alguien hace algo molesto en la calle. Me había preocupado que, incluso si no pudieran escuchar lo que estaba diciendo, pudieran ver mis labios moverse y mi expresión facial. Últimamente, he estado murmurando (en voz baja) al contenido de mi corazón detrás de mi mascarilla y gafas de sol. Me voy a meter en muchos problemas cuando el covid-19 finalmente sea historia.

Thursday’s sunrise.
El amanecer del jueves.
Blocking my exit from the bedroom. “Pet me!”
Bloqueando mi salida del dormitorio. “¡Acariciarme!”