A hog on ice / Un cerdo en el hielo

La versión en español está después de la versión en inglés.

MY FRIEND SUSAN’S HUSBAND, DARELL, whom I never met, was originally from South Dakota. From everything Susan has told me about him, he was an exceptional human being, quick witted, with a heart of gold, and he worshipped the ground she walked on. Susan is also an exceptional human being, with a heart of gold and a rapier sharp wit. And I can understand why he worshipped the ground she walked on.

Susan recently told me Darell would often say she was “as independent as a hog on ice.” She never heard the expression from anyone other than him and never bothered to look it up, thinking it made no sense. I said it sounded very South Dakota and, although I’ve never heard San Geraldo use the phrase, I’d ask him if he was familiar with it. I commented that, even if San Geraldo was familiar with it, he probably had it wrong and would say something like “as dependent as a pig on ice skates.”

Meanwhile, Susan finally looked it up. I asked San Geraldo and he said he had never heard the expression. I then told him Susan had discovered “it came from that sport…” and then I drew a blank… “You know, the one with the rocks? On ice?” He was blank. “You know, the Olympic sport with the rock and the brooms.” “Curling?” “That’s it!”

“We didn’t have curling in South Dakota,” he explained.

“I know. I just initially thought it was a South Dakota expression. The image of hogs on a frozen…”

“Our hogs weren’t let out to run on the ice,” he interrupted.

Oh, never mind.

Anyway, the phrase was used to describe the movement of the stones on the ice in curling and describes someone who is “unable to be controlled.” Is it new to you, too? Does it remind you of anyone you know?

.

DARELL, EL MARIDO DE MI AMIGA SUSAN, a quien nunca conocí, era originario de Dakota del Sur. Por todo lo que Susan me ha contado sobre él, él era una persona excepcional, ingenioso, con un corazón de oro, y adoraba el suelo por el que ella caminaba. Susan también es un ser humano excepcional, con un corazón de oro y un agudo ingenio. Y puedo entender por qué adoraba el suelo por el que ella caminaba.

Recientemente me dijo que Darell solía decir que ella era “tan independiente como un cerdo en el hielo”. Ella nunca escuchó la expresión de nadie más que él y nunca se molestó en buscarla, pensando que no tenía sentido. Dije que sonaba muy de Dakota del Sur y, aunque nunca había escuchado a San Geraldo usar la frase, le preguntaría si estaba familiarizado con ella. Comenté que, aunque San Geraldo lo conocía, probablemente se equivocó y diría algo como “tan dependiente como un cerdo en patines de hielo”.

Mientras tanto, Susan finalmente lo buscó. Le pregunté a San Geraldo y me dijo que nunca había escuchado la expresión. Entonces le dije que Susan había descubierto “venía de ese deporte …” y luego me quedé en blanco … “¿Sabes, el de las rocas? ¿Sobre hielo?” Estaba en blanco. “Sabes, el deporte olímpico con la piedra y las escobas”. “¿Curling?” “¡Eso es!

“No teníamos curling en Dakota del Sur”, explicó.

“Sé. Al principio pensé que era una expresión de Dakota del Sur. La imagen de los cerdos en un congelado …

Nuestros cerdos no se dejaron correr en el hielo”, explicó además.

Oh, no importa.

De todos modos, la frase se usó para describir el movimiento de las piedras en el hielo en el deporte del curling y describe a alguien que es “incapaz de ser controlado”. ¿También es nuevo para ti? ¿Te recuerda a alguien que conoces?

• 1982. The Kid Brother, San Geraldo, two hogs, no ice. A visit to Plimoth Plantation, Massachusetts, with my parents. The Kid Brother was holding his breath. San Geraldo insisted on petting the hogs and then we wouldn’t let him near us until he washed his hands. He was in hog heaven, happier than a pig in shit, and as independent as a hog on ice.
• 1982. El Hermanito, San Geraldo, dos cerdos, sin hielo. Una visita a Plimoth Plantation, Massachusetts, con mis padres. El Hermanito contenía la respiración. San Geraldo insistió en acariciar a los cerdos y luego no lo dejábamos acercarse hasta que se lavara las manos. Estaba en “el paraíso de los cerdos”, “más feliz que un cerdo en la mierda” y “tan independiente como un cerdo en el hielo”.