Taking my case to court / Llevando mi caso a los tribunales

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE KID BROTHER WAS IN rare form this week. After being elated last week by a gift and “funny pink pig” card he received from my friend Susan, whom he has never met, he just received a postcard from David the Travel Penguin (click here), my blogging friend (also, whom he has never met). He said it was a “really funny” card of a “volleyball net.” (I’ll have to get clarification from David.)

He asked, “Who’s the guy?” I told him a bit about Travel Penguin and that he’s a lawyer from Washington DC.

The Kid Brother said, “Uh oh. A lawyer? Better watch out.” And then it began: “Where ya goin’ with that case?” he asked [pretending I’m carrying a suitcase].

“I’m taking my case to court,” I knew to respond.

Then he cued me. “Your turn: Where ya goin’ with that ladder?”

So, I repeated, “Where ya goin’ with that ladder?”

He replied, “I’m takin’ my case to a higher court.”

We laughed and I began to ask about his week, but he interrupted, “Hey, you forgot one!”

“What did I forget?”

He asked one more question: “What are ya doin’ with that coat hanger?” And he followed with the punchline: “It’s a hung jury!”

IF YOU’RE WONDERING HOW The Kid Brother is doing during the pandemic, I can tell you he’s doing as well as anyone can. Since there’s no bowling league this year, he goes bowling by himself every Saturday. He continues to go to work. And he follows all guidelines set out for everyone’s safety (not just his own). As he put it so succinctly: “What’s with these jerks who don’t wear masks?!? Are they stupid?!?”

Kindness abounds. Thanks David and Susan!

.

EL HERMANITO ESTUVO EN FORMA rara esta semana. Después de estar eufórico la semana pasada por un regalo y una tarjeta de “cerdo rosa gracioso” que recibió de mi amiga Susan, a quien nunca conoció, acaba de recibir una postal de David the Travel Penguin (haz clic aquí), mi amigo bloguero (a quien nunca ha conocido tampoco). Dijo que era una tarjeta “realmente divertida” de una “red de voleibol”. (Tendré que obtener una aclaración de David).

Él preguntó: “¿Quién es el tipo?”

Le hablé un poco sobre Travel Penguin y que es un abogado de Washington DC.

El Hermanito dijo: “Uh oh. ¿Un abogado? Mejor ten cuidado.” Y luego comenzó: “¿Adónde vas con ese caso?” preguntó [fingiendo que llevo una maleta].

“Llevando mi caso a los tribunales”, supe responder.

Luego me dio una señal. “Tu turno: ¿Adónde vas con esa escalera?”

Entonces, repetí, “¿Adónde vas con esa escalera?”

Él respondió: “Voy a llevar mi caso a un tribunal superior”.

Nos reímos y comencé a preguntarle sobre su semana, pero me interrumpió: “¡Oye, te olvidaste una!”.

“¿Qué olvidé?”

Hizo una pregunta más: “¿Qué estás haciendo con esa percha?” Y siguió con el remate: “¡Es un jurado colgado!”

SI SE ESTÁ PREGUNTANDO cómo le va a The Kid Brother durante la pandemia, puedo decirle que lo está haciendo tan bien como cualquiera. Como no hay una liga de bolos este año, juega a los bolos solo todos los sábados. Sigue yendo a trabajar. Y sigue todas las pautas establecidas para la seguridad de todos (no solo para la suya). Como lo expresó de manera tan sucinta: “¿Qué pasa con estos idiotas que no usan máscaras?!? ¿¡¿Son estúpidos?!?

La bondad abunda. ¡Gracias David y Susan!

A dog-eat-dog world / Un mundo donde perro come pero

La versión en español está después de la versión en inglés.

IN AN EPISODE OF THE American television series “Modern Family” (we were only briefly fans; don’t get me started), Gloria, Colombian and speaking English as a second language, says: “It’s a doggy dog world” instead of “It’s a dog-eat-dog world.” I saw a dog on the beach yesterday and that’s all it took to make me think of it. I’ve included the clip below so you’ll understand.

I spoke with The Kid Brother Tuesday. As I always do, I asked if he had received any mail in the previous week. I send him a postcard every week and my sister-from-another-mother, Susan (in Oregon), sent him a number of cards and letters — although she has never even met The Kid Brother, which gives you an idea of the kindness of Susan. The mail has been slow, to say the least.

Anyway, in response to my question, The Kid Brother said, “I got that postcard.”

“Which postcard?”

“You know!”

“From me?”

“No!”

“From Susan?”

“That’s right.”

He doesn’t say proper names (except accidentally) and never when speaking to someone directly. San Geraldo is known as The Big Guy (which, in essence, has become his proper name). Our Mother the Dowager Duchess was “The Old Lady” or “Granny” or simply “Her.” When he talked about me with The Duchess, he might refer to me as “Your Big Son.”

But back to postcards. After we talked about how nice it was of Susan to think of him, I told him I had to buy more postcards; I had run out. His comment: “And get good ones this time!”

I guess my scenic postcards form the Costa del Sol aren’t cutting it. I managed to find six new postcards that I think will suit him. Also, I shopped online and put together a care package for him: pretzels, granola bars, breakfast cereal, cashews, and more. I tried to get input before placing my order. “Hey, Chuck, what kind of cereal do you eat?”

“Any kind.”

“Do you like Froot Loops?”

“No Froot Loops.”

“Corn Flakes?”

“No Corn Flakes.”

“Rice Krispies?”

“No.”

“Special K?”

“Special K’s good.”

“You like those breakfast bars, too, don’t you?”

“Yeah, those are good.”

“What flavours do you like?”

“All flavours.”

I knew for a fact he didn’t like blueberry. “Blueberry?” I asked.

“No. I hate blueberry!”

“What about strawberry?”

“Not strawberry!”

Well, that was helpful (not). The box will be delivered Saturday. I’m sure he’ll tell me what I got wrong when I phone him again next week. Talking to Gloria from Colombia would have been easier.

.

EN UN EPISODIO DE LA serie de televisión estadounidense “Modern Family” (sólo fuimos fanáticos brevemente; no me hablen) Gloria, colombiana y que habla inglés como segundo idioma, dice: “Es un mundo de perritos y perros” en lugar de “Es un mundo donde perros come perros”. NOTA: La expresión en inglés “Es un mundo donde perros come perros” significa que las personas harán lo que sea necesario para tener éxito, incluso si eso significa dañar a los demás. Gloria dice: “¿¡¿Quien quiere vivir en un mundo donde un perro come otro perro?!?” Ayer vi un perro en la playa y eso fue todo lo que hice para recordarlo. He incluido el clip a continuación para que lo entiendas. Lo siento porque es solamente en inglés.

Otra cosa sobre Gloria:
Llamó a la secretaria de su marido y le dijo que le pidiera una caja de baby cheeses [quesos pequeños] … excepto que sonaba como si dijera Baby Jesus [bebé Jesús].

Hablé con El Hermanito el martes. Como siempre hago, le pregunté si había recibido algún correo la semana anterior. Le envío una postal todas las semanas y mi hermana-de-otra-madre, Susan (en Oregón), le envió varias tarjetas y cartas, aunque ni siquiera conoció a El Hermanito — lo que te da una idea de la amabilidad de Susan. El correo ha sido lento, por decir lo menos.

De todos modos, en respuesta a mi pregunta, The Kid Brother dijo: “Recibí esa postal”.

“¿Qué postal?”

“¡Ya sabes!”

“¿De mi parte?”

“¡No!”

“¿De Susan?”

“Así es.”

No dice nombres propios (excepto accidentalmente). San Geraldo es conocido como The Big Guy [El Hombre Grande], que, en esencia, se ha convertido en su nombre propio. Nuestra Madre la Duquesa Viuda era The Old Lady [la anciana] o Granny [abuelita] o simplemente Her [Ella]. Cuando hablaba de mí con La Duquesa, podría referirse a mí como Your Big Son [tu gran hijo].

Pero volvamos a las postales. Después de hablar sobre lo agradable que era Susan al pensar en él, le dije que tenía que comprar más postales; me había quedado sin. Su comentario: “¡Y consigue buenos esta vez!”

Supongo que mis postales escénicas de la Costa del Sol no sirven. Me las arreglé para encontrar seis postales nuevas que creo que le irán bien. Además, compré en línea y preparé un paquete de atención para él: Pretzels, barras de granola, cereales para el desayuno, anacardos, y más. Traté de obtener información antes de realizar mi pedido.

“Oye, Chuck, ¿qué tipo de cereal comes?”

“Cualquier tipo.”

“¿Te gusta Froot Loops?”

“Sin Froot Loops”.

“¿Corn Flakes?” “Sin Corn Flakes”.

¿Rice Krispies?”

“No”.

¿Special K?

Special K es bueno”.

A ti también te gustan esas barras de desayuno, ¿no?

Sí, esos son buenos”.

¿Qué sabores te gustan?

Todos los sabores”.

Sabía a ciencia cierta que no le gustaba el arándano. “¿Arándano?” yo pregunté.

“No. ¡Odio los arándanos!”

“¿Qué hay de la fresa?”

“¡No fresa!”

Bueno, eso fue útil (no). La caja se entregará el sábado. Estoy seguro de que me dirá en qué me equivoqué cuando lo llame de nuevo la semana que viene. Hablar con Gloria de Colombia habría sido más fácil.

I assumed the boy and the dog were together. They weren’t. He didn’t even notice when the dog kicked sand on him.
Supuse que el niño y el perro estaban juntos. No lo estaban. Ni siquiera se dio cuenta cuando el perro le pateó arena.
• Isabel said that while she cleaned the kitchen today, she felt like she was being watched. She turned around and saw this. Time for treats?
• Isabel dijo que mientras limpiaba la cocina hoy, sintió que la estaban observando. Se dio la vuelta y vio esto. ¿Hora de los aperitivos?

.

.

Two of the new postcards for The Kid Brother.
Dos de los postales nuevos para El Hermanito.

Cinnamon for depression / Canela para la depresión

La versión en español está después de la versión en inglés.

BECAUSE WE HAVE A CORNER apartment, the only views we do not have are in northerly directions. The sun comes up over the Mediterranean Seas and shines on us all day (since this is the Costa del Sol [suncoast], it shines most days).

We see the sunset over the city and mountains. If I want a less obstructed view of the sunset, I can climb the stairs (or take the elevator) to the 11th floor. Last night, I didn’t bother, because it would have meant putting some clothes on, and I was quite comfortable in my underwear. Still, the views were fine and I got to visit with Dudo once I headed around the corner on the terrace.

Before sunset, Dudo and I hung out in the front hall where those northerly views can be seen. Our neighbours from England, Jean and Ray, who visit for months at a time a few times during the year, rushed home early at the start of lockdown in February, and haven’t been able to return. Their latest plan is to come back after the new year. Here’s hoping. Dudo misses them. Jean gives him treats and lets him explore their apartment.

Unbeknowst to us, Dudo used to visit by way of the terrace wall (click here to see what the little shit did) and peer in Jean and Ray’s bedroom window. The first thing he does when he’s out in the hall is peek under their door. Next he tries to see through the open brick of their laundry room.

Dudo often looks petite to us. Then he stretches and becomes what My Mother the Dowager Duchess would have called a long noodle. In the first photo, you can see the stretch. The bottom line of bricks begins at a height of 29 inches (74 cm).

I’m trying to get past what my wonderful friend Susan calls a “meh” mood. San Geraldo just served me a slice of apple cake (filled with cinnamon and spices). I’ve told him just the aroma of those spices is enough to improve my mood. Unfortunately, the uplift doesn’t last long. He might have to bake multiple cakes so I have enough to graze on throughout the day (and so the house always smells like cinnamon and other spices). I wonder if a bowl of fresh cinnamon sticks would do the trick. Nah, cake is required.

.

PORQUE TENEMOS UN PISO EN esquina en la playa, as únicas vistas que no tenemos están en dirección norte. El sol sale sobre los mares mediterráneos y nos brilla todo el día (ya que esta es la Costa del Sol, brilla la mayoría de los días).

Vemos el atardecer sobre la ciudad y las montañas. Si quiero una vista menos obstruida de la puesta de sol, puedo subir las escaleras (o tomar el ascensor) hasta el piso 11. Anoche no me molesté, porque hubiera significado ponerme algo de ropa y estaba bastante cómoda en ropa interior. Aún así, las vistas estaban bien y pude visitar a Dudo una vez que di la vuelta a la esquina de la terraza.

Antes de la puesta del sol, Dudo y yo pasamos el rato en el vestíbulo, donde se pueden ver esas vistas del norte. Nuestros vecinos de Inglaterra, Jean y Ray, que nos visitan durante meses a la vez en algunas ocasiones durante el año, se apresuraron a regresar a casa temprano al comienzo del cierre en febrero y no han podido regresar. Su último plan es volver después del año nuevo. Aquí está la esperanza. Dudo los extraña. Jean le da golosinas y le permite explorar su piso.

Sin que nosotros lo supiéramos, Dudo solía visitar a través de la pared de la terraza (haz clic aquí para ver qué hizo la mierdita) y mirar por la ventana del dormitorio de Jean y Ray. Lo primero que hace cuando está en el pasillo es mirar por debajo de la puerta. A continuación, intenta ver a través del ladrillo abierto de su cuarto de lavado.

Dudo a menudo nos parece pequeño. Luego se estira y se convierte en lo que Mi Madre la Duquesa Viuda hubiera llamado un fideo largo. En la primera foto, puedes ver el tramo. La línea inferior de ladrillos comienza a una altura de 74 cm (29 pulgadas).

Estoy tratando de superar lo que mi maravillosa amiga Susan llama un estado de ánimo “meh”. San Geraldo me acaba de servir un trozo de tarta de manzana (relleno de canela y especias). Le he dicho que solo el aroma de esas especias es suficiente para mejorar mi estado de ánimo. Desafortunadamente, la elevación no dura mucho. Es posible que tenga que hornear varios pasteles para que tenga suficiente para pastar durante el día (y así la casa siempre huele a canela y otras especias). Me pregunto si un tazón de ramitas de canela frescas serviría. No, se requiere pastel.

Short and sweet / Corto y dulce

La versión en español está después de la versión en inglés.

SATURDAY, I WENT FOR AN invigorating walk before lunch. I went back out after lunch to spend some time lounging on the beach. Before dinner, I Skyped with my friend Susan, who is not an old friend (although she’s older than me) but the dearest friend anyone could wish for. [Note: I’ve read that, if you follow grammatical rules, a vieja amiga is an old friend, while an amiga vieja is a friend who’s old. However, some of my Spanish friends don’t agree with the rules and tell me I should say mi amiga de muchos años, my friend of many years.] I don’t listen. So, Susan is an amiga vieja and not a vieja amiga… and I know she just gave me the finger. While Susan and I talked, San Geraldo baked apple cake (click here for the recipe). He and I then had a quiet dinner at home.

I plan to go for a walk this afternoon and have a workout at home with the new toys purchased at Decathlon on Thursday. Sometimes the excitement is simply overwhelming, isn’t it? I look forward to summer’s end when we’ll start taking day trips and broadening our horizons.

.

EL SÁBADO, SALÍ A DAR SATURDAY, un vigorizante paseo antes del almuerzo. Volví después del almuerzo para pasar un rato descansando en la playa. Antes de la cena, hablé por Skype con mi amiga Susan, que no es una vieja amiga (aunque es mayor que yo) pero es la amiga más querida que cualquiera podría desear. [Nota: he leído que, si sigues las reglas gramaticales, una vieja amiga es una amiga de mucho tiempo, mientras que una amiga vieja es una amiga que tiene muchos años. Sin embargo, algunos de mis amigos españoles no están de acuerdo con las reglas y me dicen que debería decir mi amiga de muchos años.] No escucho. Entonces, Susan es una amiga vieja y no una vieja amiga … y yo sé que ella solo me dio el dedo. Mientras Susan y yo hablábamos, San Geraldo horneaba tarta de manzana (haz clic aquí para la receta). Luego, él y yo cenamos tranquilamente en casa.

Planeo salir a caminar esta tarde y hacer ejercicio en casa con los juguetes nuevos comprados en Decathlon el jueves. A veces, la emoción es simplemente abrumadora, ¿no es así? Espero con ansias el final del verano, cuando comenzaremos a hacer excursiones de un día y a ampliar nuestros horizontes.

• The view from my towel Saturday afternoon. Confusing perspective. The tall building is nearly half a mile away (and those shorts were probably about 50 feet away).
• La vista desde mi toalla el sábado por la tarde. Perspectiva confusa. El edificio alto está a casi un kilómetro de distancia (y esos pantalones cortos probablemente estaban a unos 50 pies de distancia).
• Their masks are doing little to nothing. I don’t know what the shorts are doing.
• Sus mascarillas no sirven de nada. No sé qué están haciendo los pantalones cortos.
• After every volley, the one in the black shorts, pulled the legs up. I’m sure it improved his game.
• Después de cada volea, el de los pantalones cortos negros levantaba las piernas. Estoy seguro de que mejoró su juego.
• Seen from the terrace. If it hadn’t been for the shorts, I wouldn’t even have noticed this guy.
Visto desde la terraza. Si no hubiera sido por los pantalones cortos, ni siquiera me habría fijado en este tipo.
• Protein bar from Decathlon. Delicious.
• Barrita de proteínas de Decathlon. Delicioso.
• San Geraldo’s apple cake.
• Tarta de manzana de San Geraldo.
• San Geraldo’s apple cake in front of a bag of ripening bananas for San Geraldo’s banana bread.
• Tarta de manzana de San Geraldo frente a una bolsa de plátanos maduros para el pan de plátano de San Geraldo.
My sweet, fresh, and delicious balls (and healthy, too). Click here for the recipe.
Mis pelotas dulces, frescas, y deliciosas (y saludables, también). Haz clic aquí para la receta.
• Moose and Dudo patiently awaiting their treats this morning.
• Moose y Dudo esperan pacientemente sus aperitivos esta mañana.

With sea buckthorn / Con espino marino

La versión en español está después de la versión en inglés.

I HAD THE GREATEST WALK Thursday afternoon and evening. I decided to go out for a random roam around town. I walked for three hours, more than 9 km (6 miles). And that doesn’t include the amount of walking I did through the several shops I stopped at along the way, including the ground floor of El Corte Ingles; Kiabi Pet Supplies; Akí — like Home Depot in the USA or B and Q in the UK; JYSK, Danish furniture and home furnishings; and Decathlon Sporting Goods, where I got myself some gym socks and a couple of pieces of pilates exercise equipment. I don’t do pilates, but I can still use the equipment.

I found new toys for the cats. I even stopped and made an appointment with the podiatrist to have the pep in my step, or maybe it’s the dip in my hip, evaluated (click here). I returned home feeling great, elated, energised. Happy. San Geraldo cooked another delicious and healthy dinner, with toad skin melon and Claudia (greengage) plums for dessert. I knew I would sleep well.

I was wrong. I slept fitfully. My mood, though, was fine Friday morning although I didn’t go for another walk; I figured I would work out in the afternoon. But then I crashed before lunch. I never left the house. I spent four hours in bed, sleeping for only one of those hours.

At 7:00 in the evening I felt suddenly revitalised. I played with the cats. I made up another batch of Anne Marie’s balls (click here). While I “cooked” Dudo again sat outside the kitchen door staring incredulously at me. Moose had decided to nap. I finally gave Dudo one of the new chewy fish-shaped, duck-flavored (with sea buckthorn) treats I had purchased. That woke Moose up, but it didn’t turn him on, so Dudo got two. I was going to make up another batch of Susan’s overnight oats (click here), but that would require me to go to the market for more yogurt.

Oh, and just now, I shook out a couple of Liquorice Allsorts from a small bag I picked up the other day. Only I opened the wrong bag and shook out several fish-shaped, duck-flavored (with sea buckthorn) cat treats. They made it almost to my lips before I realized my mistake.

I looked up sea buckthorn. It’s thought by some to have a variety of health benefits, including fighting depression. Still, I’ll save the treats for Dudo.

One more thing: Sea Buckthorn in Spanish is Espino Marino. The beginnings of a drag name, I think, or maybe a lounge act.

And still another thing (so I lied): Licorice Allsorts burps are not pleasant.

.

TUVE LA MEJOR CAMINATA EL jueves por la tarde. Decidí salir a dar una vuelta por la ciudad. Caminé durante tres horas, más de 9 km (6 millas). Y eso no incluye la cantidad de caminata que hice por las varias tiendas en las que me detuve en el camino, incluida la planta baja de El Corte Inglés; Suministros para mascotas Kiabi; Akí, como Home Depot en los EE. UU. O B and Q en el Reino Unido; JYSK, muebles daneses y artículos para el hogar; y Decathlon Tienda de Deportes, donde me compré unos calcetines de gimnasia y un par de aparatos de pilates. No hago pilates, pero aún puedo usar el equipo.

Encontré juguetes nuevos para los gatos. Incluso me detuve e hice una cita con el podólogo para que me evaluaran los ánimos en mi paso, o tal vez es la caída en mi cadera, (haz clic aquí). Regresé a casa sintiéndome genial, eufórico y lleno de energía. Contento. San Geraldo preparó otra deliciosa y saludable cena, con melón piel de sapo y ciruelas Claudia (greengage) de postre. Sabía que dormiría bien.

Estaba equivocado. Dormí irregularmente. Sin embargo, mi estado de ánimo estaba bien el viernes por la mañana, aunque no salí a caminar más; Pensé que haría ejercicio por la tarde. Y luego me estrellé antes del almuerzo. Nunca salí de casa. Pasé cuatro horas en la cama, durmiendo solo una de esas horas.

A las 7:00 de la tarde me sentí revitalizado de repente. Jugué con los gatos. Hice otro lote de bolas de Anne Marie (haz clic aquí). Mientras yo “cocinaba”, Dudo se sentó de nuevo fuera de la puerta de la cocina mirándome con incredulidad. Moose había decidido tomar una siesta. Finalmente le di a Dudo una de las nuevas golosinas masticables con forma de pescado y sabor a pato (con espino amarillo) que compré. Eso despertó a Moose, pero no lo excitó, así que Dudo consiguió dos. Iba a preparar otro lote de avena nocturna de Susan (haz clic aquí), pero eso me obligaría a ir al mercado por más yogur.

Ah, y justo ahora, saqué un par de surtidos de regaliz de una pequeña bolsa que recogí el otro día. Solo abrí la bolsa equivocada y saqué varias golosinas para gatos con forma de pescado y sabor a pato (con espino amarillo). Casi llegaron a mis labios antes de que me diera cuenta de mi error.

Miré hacia el espino amarillo. Algunos creen que tiene una variedad de beneficios para la salud, incluida la lucha contra la depresión. Aún así, guardaré las golosinas para Dudo.

Una cosa más: Los eructos de regaliz no son agradables.

The agaves are almost dead (well new ones have started) and the flowers are long gone.
Los agaves están casi muertos (bueno, han comenzado nuevos) y las flores se han ido.
A common look of homes in Fuengirola.
Un aspecto común de las viviendas en Fuengirola.
El Corte Inglés. The ground and upper floors are the department store itself. Basement level is Hipercor, a hyped up supermarket, discount department store, appliances, computing, furniture. You name it.
El Corte Inglés. Las plantas baja y superior son los grandes almacenes. El nivel del sótano es Hipercor, un supermercado exagerado, grandes almacenes de descuento, electrodomésticos, informática, muebles. Tu dilo.
Dudo breaks in a new pad. I put these in the bottom of their hammocks.
Dudo rompe en una nueva almohadilla. Los pongo en el fondo de sus hamacas.
Slightly higher end fuzzy toys are of passing interest.
Los juguetes peludos de gama más alta son de interés pasajero.
But the cheap faux fur mouse is still the best. And Dudo loves to share it with me.
Pero el ratón barato de piel sintética sigue siendo el mejor. Y a Dudo le encanta compartirlo conmigo.
I’m holding this one back for now. Don’t tell the cats.
Estoy reteniendo este por ahora. No se lo digas a los gatos.
Yes, Dudo. Even though I’m not washing dishes, I’m still allowed to be in here by myself.
Sí, Dudo. Aunque no estoy lavando platos, todavía se me permite estar aquí solo.