Spell That / Deletrearlo

La versión español está después de la versión inglés.

LAST WEEKEND, WHILE we enjoyed our morning coffee with friends Tynan and Elena, we got on the subject of someone we all know and don’t like very much. We find him to be misogynistic, pompous, selfish, and arrogant. If that weren’t enough, we don’t believe much of what he tells us about his past (nor even his present). The reason we were talking about him was because he had recently said some unkind things to someone we all know and love, while also making another hard-to-swallow claim about his degrees and experience. San Geraldo said he was going to do some online research on the guy, so wrote down his first name and then asked for his last name. It’s an unusual last name, and San Geraldo asked Tynan to spell it for him.

“S,” Tynan began slowly.

He continued, still slowly, as San Geraldo carefully wrote each letter: “H…”

“… I… T… H… E… A… D.”

San Geraldo finished writing and read it back to himself. THEN he got it.

This is one of the many reasons I love San Geraldo (and Tynan).

.

ÚLTIMO FIN DE SEMANA, mientras disfrutamos de nuestro café de la mañana con los amigos Tynan y Elena, abordamos el tema de alguien que todos conocemos y no nos gusta mucho. Encontramos que es misógino, pomposo, egoísta, y arrogante. Si eso no fuera suficiente, no creemos mucho de lo que nos cuenta sobre su pasado (ni siquiera su presente). La razón por la que hablamos de él fue porque recientemente le había dicho algunas cosas desagradables a alguien que todos conocemos y amamos, al tiempo que hacía otra afirmación difícil de tragar sobre sus títulos y experiencia. San Geraldo dijo que iba a hacer una investigación en línea sobre el hombre, así que escribió su nombre y luego le preguntó por su apellido. Es un apellido inusual, y San Geraldo le preguntó a Tynan si podía deletrearlo.

“S,” Tynan comenzó lentamente.

Continuó, todavía lentamente, mientras San Geraldo escribía cuidadosamente cada letra: “H …”

“… I… T… H… E… A… D.”
(NOTA: Shithead en ingles significa literalmente cabeza de mierda… como gilipollas).

San Geraldo terminó de escribir y se lo leyó a sí mismo. LUEGO lo consiguió.

Esta es una de las muchas razones por las que amo a San Geraldo (y Tynan).

I blacked out the real names. / He borrado los nombres reales.

Celebrate Good Times / Celebrar Buenos Tiempos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT WAS San Geraldo’s official 70th birthday party. We hosted a dinner at Restaurante Primavera with 15 wonderful friends and we hope they had as great a time as we did. We feel so lucky to be able to count such kind, interesting, loving, fun people as our friends. And I can’t believe how lucky I am to be able to celebrate another of San Geraldo’s (many?) birthdays with him. Birthday Month has only just begun and San Geraldo has already been under the table.

ANOCHE FUE LA fiesta oficial del 70 cumpleaños de San Geraldo. Organizamos una cena en el Restaurante Primavera con 15 amigos maravillosos y esperamos que la pasaran tan bien como nosotros. Nos sentimos muy afortunados de poder contar con gente tan amable, interesante, amorosa, y divertida como nuestros amigos. Y no puedo creer la suerte que tengo de poder celebrar otro de los (muchos?) cumpleaños de San Geraldo con él. El Mes de Cumpleaños solo acaba de comenzar y San Geraldo ya ha estado bajo la mesa.

THE BIRTHDAY BOY AND HIS HAT OF MANY TENTACLES. / EL CUMPLEAÑERO Y EL SOMBRERO DE MUCHOS TENTÁCULOS.
SG EXPLAINS TO HUNKS PEDRO AND FRAN: “IF YOU LOOK DOWN AND YOU CANNOT SEE YOUR JUNK, YOU’RE OVERWEIGHT.” / SG SE EXPONE A LOS “HUNKS” PEDRO Y FRAN: “SI MIRAS HACIA ABAJO Y NO PUEDES VER LAS PARTES PRIVADAS, ESTÁ SOBREPESO”.
LUKE CHOSE THE TOP BALLOON. 30! / LUKE ELIGIÓ EL GLOBO SUPERIOR. ¡30!
AND HE DOESN’T EVEN DRINK…. THE END. / Y NI SIQUIERA BEBE… EL FIN.

It’s A Tradition / Es Una Tradición

La versión español está después de la versión inglés.

Other than crossing myself whenever I pass a statue of “The Virgin,” I enjoy observing many Spanish traditions. There is a New Year’s Eve tradition of consuming 12 grapes at the stroke of midnight, one at each “bong” of the clock. If you’re successful, you’re promised a year of prosperity. Some people believe it keeps away evil spirits. It doesn’t, obviously, keep away the screwball fashion choices of some of the celebrity hosts of the national New Year’s Eve shows.

We returned to friends’ Elena and Tynan’s house for New Year’s Eve dinner. Another great meal and great company. Traditional foods and even traditional liquor. Pacharán (Patxaran in Basque) is a liqueur that goes back to the Middle Ages. It’s from primarily the northern region of Navarre and the Basque Country. Elena, originally from the north, makes it herself, as is tradition, from crushed and fermented sloes (the berries of the blackthorn tree). It’s potent, indescribable, and I love it. Other annual traditions are pictured.

Además de cruzarme cada vez que paso una estatua de “La Virgen”, disfruto observando muchas tradiciones españolas. Hay una tradición de Nochebuena de consumir 12 uvas a la medianoche, una en cada “bong” del reloj. Si tienes éxito, te prometen un año de prosperidad. Algunas personas creen que aleja a los malos espíritus. Obviamente, no mantiene alejadas las malas opciones de moda de algunos de los anfitriones famosos de los programas nacionales de Nochevieja.

Regresamos a la casa de nuestros amigos Elena y Tynan para la cena de Nochevieja. Otra gran comida y gran compañía. Alimentos tradicionales e incluso licores tradicionales. Pacharán (Patxaran) es un licor que se remonta a la Edad Media. Es principalmente de la región norte de Navarra y del País Vasco. Elena, originaria del norte, lo hacen ellos mismos, como es tradición, a partir de endrinas trituradas y fermentadas (las bayas del árbol de endrino negro). Es potente, indescriptible, y me encanta. Otras tradiciones anuales son representadas aquí.

Ma-TAY-oohss, or as we called it in the States “ma-TOOHSS.” My mother had a nearly 50-year-old bottle in the kitchen. / En el EEUU lo llamamos ma-TUS. Mi madre tenía una botella de casí 50 años en la cocina.
He is celebrity chef Alberto Chicote. She is Cristina Pedroche; actor, presenter, comedian and annual fashion icon mistake. / Él es el chef famoso Alberto Chicote. Ella es Cristina Pedroche; actriz, presentadora, comediante, e icono error anual de la moda.
San Geraldo’s after-dinner bread and [meatball] gravy. / El pan y salsa [de albóndigas] de San Geraldo.
My 12 grapes and my pacharán. / Mis 12 uvas y mi pacharán.

Smile, Ebeneezer! / ¡Sonríe, Ebeneezer!

La versión español está después de la versión inglés.

Christmas Eve was spent at the home of our friends Tynan and Elena, as has become our annual tradition. Elena cooked up a roast feast, which I was mostly too busy eating to photograph. Her sister Isa makes croquettes better than Mama used to make (Mama’s recipe, and Mama was there). And there were plates of Iberian ham, cheese, and sausage. Another perfect, joyful, loving, laughing evening with a very special family.

And San Geraldo baked! His now famous lemon bars and another chocolate cake beyond compare; this time with strawberry buttercream frosting between the layers. I don’t care if he DOES fall asleep at every party I take him to.

La Nochebuena se pasó en la casa de nuestros amigos Tynan y Elena, ya que se ha convertido en nuestra tradición anual. Elena preparó un banquete de asados, que en su mayoría estaba demasiado ocupada comiendo para fotografiar. Su hermana Isa hace croquetas mejor de lo que Mamá solía hacer (la receta de Mamá y Mamá estaba allí). Y había platos de jamones ibéricos, quesos, y salchichas. Otra velada perfecta, alegre, amorosa y risueña con una familia muy especial.

Y San Geraldo al horno! Sus ahora famosas barras de limón y otro pastel de chocolate sin comparación; Esta vez con crema de fresa glaseada entre las capas. No me importa si se duerme en cada fiesta a la que lo llevo.

Surfing Trafalgar / Surfeando Trafalgar

La versión español está después de las dos fotos.

I HATE TECHNICAL difficulties. Between giving up on Google Blogspot, cursing Facebook, and creating a new blog presence on WordPress, it’s been kind of a tiresome week. But, if this is the worst my life has to offer, I’ll count myself extremely fortunate and I’ll stop whining (at least momentarily).

The weather here has been a bit less Costa del Sol (Coast of the Sun) and more Costa del Dreary. Rain is coming this weekend, which I love. And, surf’s up!

At the end of this post is a video from Alexander (18), Tynan and Elena’s “surfer dude” son, from his recent trip along the coast to Cabo [Cape] Trafalgar.

Admiral Horatio Nelson defeated the combined Spanish and French (Napoloeon) fleet off the cape in 1805. It’s the dividing line between the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean, about 2-1/2 hours west of us. Today’s history and geography lessons are now complete. Time to catch a wave to Málaga for a museum day.

WEDNESDAY MORNING / El MIÉRCOLES POR LA MAÑANA.
THAT EVENING. THE BIRD WAS UNPLANNED. / ESA TARDE. EL PÁJARO NO FUE PLANEADO.

ODIO LAS DIFICULTADES técnicas. Entre renunciar a Google Blogspot, maldecir a Facebook, y crear una nueva presencia en WordPress, ha sido una semana agotadora. Pero, si esto es lo peor que mi vida tiene para ofrecer, me considero extremadamente afortunado y dejaré de lloriquear (al menos momentáneamente).

Para los turistas, el clima aquí ha sido un poco menos Costa del Sol y más Costa del Lúgubre. Llega la lluvia esta fin de semana, que me encanta. ¡Y se acabó el surf!

Al final de esta entrada hay un video de Alexander (18), el “surfista” hijo de Tynan y Elena, de su reciente viaje por la costa a Cabo Trafalgar.

El almirante Horatio Nelson derrotó a la flota combinada española y francesa (Napoleón) del cabo en 1805. Es la línea divisoria entre el Mar Mediterráneo y el Océano Atlántico, aproximadamente 2.5 horas al oeste de nosotros.. Las lecciones de historia y geografía de hoy están completas. Es hora de coger una ola a Málaga para un día de museos.

Click here to be taken to YouTube to see Alexander and friends ride the waves (if you don’t see the video below).
Haz clic aquí para ir a YouTube y ver a Alexander y sus amigos montar las olas (si no ves el video de abajo).