Smoke ’em if you got ’em / Fúmalos si los tienes

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER READING MY SISTER DALE’S letter yesterday, I thought of a story from our long ago past, before reality had overwhelmed our lives.

One day, when Dale was not quite 15 and I was not quite 13, we were in the apartment alone. I found her sitting on the sofa smoking a cigarette. Well, she wasn’t actually smoking the cigarette, really, she was blowing into it. Sparks were flying across the room.

I was taken aback. “What are you doing?” I demanded.

“What does it look like?!? I’m smoking.”

I said, in my infinite wisdom, “Well, you’re not supposed to blow into it. You’re supposed to suck the smoke into your mouth.”

She had a very logical response. “I tried, but I don’t like it. It makes me cough.”

“Then, you shouldn’t smoke,” I announced. “You don’t look cool.”

I TOLD THE STORY several years ago in Sevilla to our friends Tere and Miguel. They spoke little to no English, so I did a fractured Spanish version (I can — and will today — do a better Spanish version). I was able to find most of the words I needed, but I got stuck on the room where the event took place.

My parents’ apartment had a formal entry, what is known as a “foyer.” My family used it as a den of sorts, with bookshelves, sofa and TV. My sister was sitting in that room on that sofa when we had our exchange. The Spanish equivalent for “foyer” (of French origin) would be entrada or vestíbulo. But that didn’t occur to me as I told the story.

I mentioned the “foyer,” pronouncing it the un-classy American way (FOY-urr). Miguel and Tere didn’t know what I meant. So I then pronounced it the French (and pretentious American) way (fo-YAY). Miguel and Tere smiled and tittered.

With further explanation, it was determined that I meant “entrada.” But, Tere said in Spanish, “You do realize that follé is the past tense of follar, don’t you?” I shrugged. No I did not. Nor did I know what follar was.

I took out my phone, opened the translator, and typed follar. Fuck! Dale would have gotten a good laugh out of that and, if we were still not quite 15 and 13, she would have slapped my face for using such language.

.

DESPUÉS DE LEER LA CARTA de mi hermana DALE ayer, pensé en una historia de nuestro pasado lejano, antes de que la realidad abrumara nuestras vidas.

Un día, cuando Dale no tenía 15 años y yo no tenía 13, estábamos solos en el piso. La encontré sentada en el sofá fumando. Bueno, en realidad no estaba fumando, en realidad, lo estaba soplando. Las chispas volaban por la habitación.

Fui sorprendido. “¿Qué estás haciendo?” exigí.

“¿¡¿Cómo se ve?!? ¡Estoy fumando!”

Dije, en mi infinita sabiduría: “Bueno, se supone que no debes soplar. Se supone que debes aspirar el humo en tu boca”.

Ella tuvo una respuesta muy lógica. “Lo intenté, pero no me gusta. Me hace toser”.

“Entonces, no deberías fumar”, anuncié. “No te ves guay”.

LES CONTÉ LA HISTORIA hace varios años en Sevilla a nuestros amigos Tere y Miguel. Hablaban poco o nada de inglés, así que hice una versión en español fracturada (puedo, y lo haré hoy, hacer una mejor versión en español). Pude encontrar la mayoría de las palabras que necesitaba, pero me quedé atascado en la sala donde tuvo lugar el evento.

El pido de mis padres tenía una entrada formal, lo que se conoce como “vestíbulo”. Mi familia lo usaba como una especie de estudio, con estanterías, sofá y televisión. Mi hermana estaba sentada en esa habitación en ese sofá cuando tuvimos nuestro intercambio. El equivalente en español de “foyer” (de origen francés) sería entrada. Pero eso no se me ocurrió mientras contaba la historia.

Mencioné el “foyer”, pronunciándolo al estilo americano sin clase (FOY-urr). Miguel y Tere no sabían a qué me refería. Entonces lo pronuncié al estilo francés (y pretencioso estadounidense) (fo-YAY). Miguel y Tere sonrieron y rieron.

Con más explicaciones, se determinó que me refería a “entrada”. Pero, dijo Tere en español, “Te das cuenta de que follé es el tiempo pasado de follar, ¿no es así?” Me encogí de hombros. No, no lo hice. Tampoco sabía qué era follar.

Saqué mi móvil, abrí el traductor, y escribí follar. Joder! Dale se habría reído mucho de eso y, si todavía no tuviéramos 15 ni 13, me habría abofeteado por usar ese lenguaje.

• Still not quite 15 and already a reformed smoker. 1967, Ruggles Mine, Concord, New Hampshire. Our parents were becoming rock hounds. (And I just remembered: That was my T-shirt and she never returned it!)
• Aún no tiene 15 años y ya soy fumador reformado. 1967, Mina Ruggles, Concord, New Hampshire. Nuestros padres se estaban convirtiendo en sabuesos de las rocas. (Y acabo de recordar: Esa era mi camiseta y nunca me la devolvió!)

1955. Lecturing on the dangers of smoking (or, maybe, swearing).

1955. Dar conferencias sobre los peligros de fumar (o tal vez decir palabrotas).

1964. The old apartment and its foyer.
1964. El viejo piso (y, ahora, piso viejo) y su “foyer”.

.

• I stood on the terrace for 15 minutes to snap this kid going down the slide into the water. Fifteen minutes and then he jumped off in the other direction, before they immediately pedaled away. Foyer!
Me quedé en la terraza durante 15 minutos, para fotografiar a este chico bajando por el tobogán al agua. Quince minutos y luego saltó en la otra dirección, antes de que se alejaran inmediatamente. ¡Foyer! (la pronunciación francesa)

Diggers, squatters, and butts / Excavadores, acuclilladores, y colillas

La versión en español está después de la versión en inglés.

I ACTUALLY JOGGED THIS MORNING on the beach at sunrise. It felt so good. Not a sound from the sciatica. Today’s photos begin with two more shots of yesterday’s sunrise. The sky is filled with clouds today and, as you’ll see from the two photos at the end of the collection, this morning’s sunrise was even more colorful.

Yesterday I spotted a group of teens frantically digging on the beach. I worried that they had found another turtle’s nest, but they were much too close to shore. Apparently, they were trying to create their own little tide pool (with a sand bridge) before the tide receded too far. They were too slow and too late.

Among the early morning exercisers, I noticed a couple yesterday squatting on a wall along the paseo. They were on the beach today, still squatting.

When I was almost home this morning, I spotted a guy doing an intense workout on the grass under the palm trees. Squats were included.

AND FINALLY THE BUTTS:
Every morning the people that rent chaise lounges and umbrellas are out there setting up. One of their tasks is to clean up all the detritus (like the cigarette butts) from the day before. The city cleans the entire beach daily, but not within those private seating areas. Some people simply walk around with a hand-held net. Others use wide rakes. And still others have screens they drag behind them. I enjoy seeing the variety of patterns they create, and I hate the thought of people walking all over them and messing things up. It’s good I don’t work there.

.

REALMENTE HICE CORRER ESTA MAÑANA en la playa al amanecer. Se sintió tan bien. Ni un sonido de la ciática. Las fotos de hoy comienzan con dos más del amanecer de ayer. El cielo está lleno de nubes hoy y, como verán en las dos fotos al final de la colección, el amanecer de esta mañana fue aún más colorido.

Ayer vi a un grupo de adolescentes cavando frenéticamente en la playa. Me preocupaba que hubieran encontrado otro nido de tortugas, pero estaban demasiado cerca del agua. Aparentemente, estaban tratando de crear su propia pequeña piscina de marea (con un puente de arena) antes de que la marea retrocediera demasiado. Fueron demasiado lentos y demasiado tarde.

Entre los que se ejercitaban temprano en la mañana, ayer noté a una pareja en cuclillas en una pared a lo largo del paseo. Hoy estaban en la playa, todavía en cuclillas.

Cuando estaba casi en casa esta mañana, vi a un tipo haciendo un entrenamiento intenso en el césped debajo de las palmeras. Se incluyeron sentadillas.

Y FINALMENTE LAS COLILLAS:
(NOTA: En inglés, la palabra “butt” significa una colilla y también un culo.) Cada mañana, la gente que alquila hamacas y sombrillas se está trabajando. Una de sus tareas es limpiar todos los detritos (como las colillas) del día anterior. La ciudad limpia toda la playa a diario, pero no dentro de esas áreas de descanso privadas. Algunas personas simplemente caminan con una red de mano. Otros usan rastrillos anchos. Y otros tienen pantallas que arrastran detrás de ellos. Disfruto viendo la variedad de patrones que crean y odio la idea de que la gente pase por encima de ellos y arruine las cosas. Es bueno que no trabajo allí.

I wouldn’t have left a footprint to the side as I went.
No habría dejado una huella a un lado mientras avanzaba.
Squatting pigeon.
Paloma en cuclillas.

More walls / Más paredes

La versión en español está después de la versión en inglés.

I HAVEN’T JUMPED OFF ANY walls this weekend. I think I’ve learned my lesson (click here). However, yesterday after my exercise walk, I decided to sit on the beach and relax without my mask for 15 minutes. I had done so the day before, which I’ll tell you about in a moment.

This time, I thought I’d sit on a wall across the street from us. It’s off to the side, away from people, and greatly elevated from the sand. My triceps are strong, so I knew I could easily hoist myself up. The jump down wouldn’t be bad from a sitting position especially with the sand below, but I figured I could also just turn myself around and exit on the pavement side, which is not at all high (seriously). I put both palms on the wall and pressed. Ouch!!! I forgot about my bruised left palm, swollen ring finger, and sore right wrist — because they had all improved significantly. The ring finger is now more swollen, the palm more bruised, and the wrist more sore. I nixed that idea and instead leaned against the wall and looked out to sea. Ten minutes later, I headed upstairs for more paracetamol.

The day before, I had the brilliant and simple idea of sitting on the very low wall of rocks around a mound of lawn that was created to frame the giant fingers sculpture — with a palm tree where the palm of the hand should be. (Get it? Palm Tree?) Unfortunately, when I got there I discovered the mound had depleted from the rains over the years and most of the rocks were now below sand level. So, I lowered myself carefully to the sloping grass instead. I am trainable.

.

NO HE SALTADO DE NINGUNA pared este fin de semana. Creo que aprendí mi lección (haz clic aquí). Sin embargo, ayer después de mi caminata de ejercicio, decidí sentarme en la playa y relajarme sin mi máscara durante 15 minutos. Lo había hecho el día anterior, de lo cual te hablaré en un momento.

Esta vez, pensé que me sentaría en una pared al otro lado de la calle de nosotros. Está a un lado, lejos de las personas y muy elevado desde la arena. Mis tríceps son fuertes, así que sabía que podría levantarme fácilmente. El salto hacia abajo no sería malo desde una posición sentada, especialmente con la arena debajo, pero pensé que también podría darme la vuelta y salir por el lado del pavimento, que no es del todo alto (en serio). Puse ambas palmas en la pared y presioné. ¡¡¡Ay!!! Olvidé mi palma izquierda magullada, el dedo anular hinchado, y la muñeca derecha adolorida — porque todos habían mejorado significativamente.. El dedo anular ahora está más hinchado, la palma más magullada, y la muñeca más dolorida. Yo rechacé esa idea y en su lugar me apoyé contra la pared y miré hacia el mar. Diez minutos después, subí las escaleras para tomar más paracetamol.

El día anterior, tuve la brillante y simple idea de sentarme en la pared muy baja de rocas alrededor de un montón de césped que fue creado para enmarcar la escultura de los dedos gigantes — con una palmera donde debería estar la palma de la mano. (¿Lo entiendes? ¿Palmera?) Desafortunadamente, cuando llegué allí, descubrí que el montículo se había agotado por las lluvias a lo largo de los años y que la mayoría de las rocas estaban ahora por debajo del nivel de la arena. Entonces, me bajé cuidadosamente a el cespéd inclinado. Soy entrenable.

The black dog kept trying to jump up on the wall for a peak.
El perro negro seguía intentando saltar en la pared para echar un vistazo.
Walls with hibiscus.
Paredes con hibiscos.
Friday, sitting on the grass.
El viernes, sentado en la césped.
Where I sat, in front of the “palm tree.”
Donde me senté, frente a la “palmera”.
A jump I knew I’d survive… and I did.
Un salto que sabía que sobreviviría … y lo hice.
Saturday, the view of where I sat on Friday.
Sábado, la vista de donde me senté el viernes.
The triceps weren’t the problem.
Los tríceps no eran el problema.

Falling up? / ¿Cayendo arriba?

SO MANY SONGS HAVE BEEN running through my head. “Jump In;” “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probably the most appropriate title, given what happened, is “Jump Then Fall.” Oh, what the hell. After sleeping well despite the aches, pains, and bruises, I decided to go in a different direction. But, first the story, which falls under the category: “What the hell was I thinking?!?”

I got myself out of the house yesterday afternoon in the heat. I was determined to go for a long sweaty walk to a part of town I’ve never visited. I was having a great time taking in the sights, people-watching, and just enjoying the sunshine (under my mask, cap, and sunglasses). The most direct route was straight up the length of the fairgrounds parking lot with the backs of the casetas (click here) to my left. I would then walk a pedestrian way under the highway. But near the end I noticed a mural on the back of one of the casetas and I decided I needed to get closer for a photo. There were stairs another few minutes away that would take me from the parking lot to the fairgrounds. But I could simply go over the low wall that separated us and save myself some time.

I thought, “Oh, I should probably sit on the wall and carefully lower myself down.” But I thought, “Oh, you’ve jumped down from that wall before. No problem.” And then I thought, “Yeah, but, the hip.” “Nah! It’s not that high. That’s nothing for you.” This debate went on for about a minute, which is a very long time to debate something in your own head.

I stepped onto the wall and jumped. “Oh shit! What was I thinking? I can’t put that pressure on my hip.” I pulled back a bit mid-air. As I landed my left leg screamed, “You asshole!” and refused to cooperate.

I fell. I rolled. I had put my hands out, which meant the camera I had been holding in my right went flying through the air and hit the ground ahead of me. My hands slammed the pavement and I began a roll to my left. My entire left side slammed hard before I rolled to my stomach. There was no one in sight. There I was on the ground, thinking I might not get up. I got on all fours, then pushed back onto my knees. I breathed deeply. I swore. “Fuck. Fuck. Fuck,” I said aloud.

I retrieved my camera and tested the power button. The camera at least turned on as usual. I then pushed myself up off my knees and stood. I walked over to the wall and took a picture of the [fucking] mural. I called myself every name my father used to call me. And then some. I walked toward the highway underpass and realized my whole body hurt. It would only get worse I knew. So, I cut through the residential neighborhood to the east of the fairgrounds and I headed home. I inspected myself as I walked. The back of my left hand was bleeding but, other than that, I had just a few tiny nicks on my knees and dusty scuffs all along my right side. I cleaned up with the antiseptic gel in my bag.

I got home and told San Geraldo what I did. I said the wall wasn’t even that high. (The wall was high. I’m an idiot.) I took a shower. I took Paracetamol. I went to bed. Today I’m sore. I have a stiff neck. My left hand is bruised and swollen and beginning to change color. But nothing feels as bad as I expected. At least the bump above me eye from earlier in the week when I walked full speed into the glass living room door (again) is almost gone. But I didn’t feel quite so stupid about that when Dudo did the exact same thing a few minutes later.

.

TANTAS CANCIONES HAN ESTADO CORRIENDO por mi cabeza. “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probablemente el título más apropiado, dado lo que sucedió, es “Jump Then Fall” (Salta Luego Cae). Oh que demonios. Después de dormir bien a pesar de los dolores, dolores y contusiones, decidí ir en una dirección diferente. Pero, primero, la historia, que cae dentro de la categoría: “¡¿Qué demonios estaba pensando ?!”

Salí de casa ayer por la tarde en medio del calor. Estaba decidido a dar un largo paseo sudoroso a una parte de la ciudad que nunca había visitado. Me lo estaba pasando genial disfrutando de las vistas, observando a la gente y simplemente disfrutando del sol (debajo de la mascarilla, gorra, y gafas de sol). La ruta más directa fue recta a lo largo del estacionamiento del recinto ferial con la parte posterior de las casetas (has clic aquí) a mi izquierda. Luego caminaría por un camino peatonal debajo de la carretera. Pero cerca del final noté un mural en la parte posterior de una de las casetas y decidí que necesitaba acercarme para una foto. Había unas escaleras a unos pocos minutos que me llevarían desde el estacionamiento al recinto ferial. Pero podría simplemente pasar por encima del muro bajo que nos separaba y ahorrarme algo de tiempo.

Pensé: “Oh, probablemente debería sentarme en la pared y cuidadosamente bajarme”. Pero pensé: “Oh, ya saltaste de esa pared antes. No hay problema.” Y luego pensé: “Sí, pero la cadera”. “Nah! No es tan alto. Eso no es nada para ti”. Este debate se prolongó durante aproximadamente un minuto, que es mucho tiempo para debatir algo en su propia cabeza.

Me subí a la pared y salté. “¡Oh, mierda! ¿Qué estaba pensando? No puedo presionar mi cadera”. Me alejé un poco en el aire. Cuando aterricé, mi pierna izquierda gritó: “¡Gilipollas!” y se negó a cooperar. Me caí. Yo rodé. Extendí mis manos, lo que significaba que la cámara que había estado sosteniendo a mi derecha salió volando por el aire y cayó al suelo delante de mí. Mis manos golpearon el pavimento y comencé a rodar a mi izquierda. Todo mi lado izquierdo se estrelló con fuerza antes de rodar sobre mi estómago. No había nadie a la vista. Allí estaba en el suelo, pensando que no podría levantarme. Me puse a cuatro patas y luego me puse de rodillas. Respiré profundamente Lo juré. “¡Joder. Joder. Joder!” dije en voz alta.

Recuperé mi cámara y probé el botón de encendido. La cámara al menos se encendió como de costumbre. Luego me levanté de rodillas y me puse de pie. Me acerqué a la pared y tomé una foto del [maldito] mural. Me llamé cada nombre que mi padre solía llamarme. Y algo más. Caminé hacia el paso subterráneo de la autopista y me di cuenta de que me dolía todo el cuerpo. Solo empeoraría, lo sabía. Entonces, atravesé el vecindario residencial al este del recinto ferial y me dirigí a casa. Me inspeccioné mientras caminaba. El dorso de mi mano izquierda estaba sangrando pero, aparte de eso, solo tenía algunas pequeñas muescas en mis rodillas y rasguños polvorientos a lo largo de mi lado derecho. Limpié con el gel antiséptico en mi bolso.

Llegué a casa y le dije a San Geraldo lo que hice. Dije que el muro ni siquiera era tan alto. (El muro era alto. Soy un idiota). Tome una ducha. Tomé paracetamol y me fui a la cama. Hoy estoy dolorido. Tengo el cuello rígido. Mi mano izquierda está magullada e hinchada, y comienza a cambiar de color. Pero nada se siente tan mal como esperaba. Al menos la protuberancia sobre mi ojo de principios de semana cuando entré a toda velocidad por la puerta de cristal de la sala de estar (de nuevo) casi ha desaparecido.

Pero no me sentí tan estúpido al respecto cuando Dudo hizo exactamente lo mismo unos minutos después.