Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari

La versión en español está después de la versión en inglés.

DON’T WORRY. I’M NOT STARTING a Finnish-Word-A-Day calendar. It’s just that in response to Monday’s blog post about Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, our friend Lulu provided a recording of the word pronounced in one breath in her sexy, smoky (she does not smoke) voice — which you can listen to below — and that inspired her to share another word with us all, that none of us will learn. The translation of today’s word might make a bit more sense to you than Monday’s “airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student.”

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari means “three-phase dc-kilowatt-hour meter.” And, although, I don’t understand much about meters (I do understand ac/dc), the translation is a bit more relatable than non-commissioned-officer-students-and-jet-turbine-engines. As for the rest, simply random photos and stories of recent days.

.

NO TE PREOCUPES. NO ESTOY comenzando un calendario finlandés de Palabra del Día. Es solo que, en respuesta a la entrada de mi blog del lunes sobre Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, nuestra amiga Lulu proporcionó una grabación de la palabra pronunciada de una sola vez en su voz sexy y humeante (ella no fuma), que puedes escuchar a continuación, y eso la inspiró a comparte otra palabra con todos nosotros, que ninguno de nosotros aprenderá. La traducción de la palabra de hoy podría tener un poco más de sentido para usted que el “estudiante de suboficial mecánico auxiliar de motor de turbina a reacción del lunes”.

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari significa “medidor trifásico de kilovatios-hora de corriente continua”. Y, aunque no entiendo mucho acerca de los medidores (sí entiendo CA/CC), la traducción es un poco más fácil de relacionar que los-estudiantes-suboficiales-y-los-motores-de-turbina-a-reacción. En cuanto al resto, solamente fotos e historias aleatorias de los últimos días.

Mother took the kids to the beach.
Madre llevó a los niños a la playa.
She looked like they had worked her last nerve.
Parecía que habían trabajado su último nervio.
Mom took off and they went for a swim.
Mamá se fue y ellos fueron a nadar.
Another chiringuito. A bit more touristy than yesterday’s.
Otro chiringuito. Un poco más turístico que el de ayer.
Quiet on a late Wednesday afternoon.
Tranquilo el miércoles por la tarde.
Moose hopes to sneak up on Dudo.
Moose espera acercarse sigilosamente a Dudo.
When he heard me, Moose rolled over on his back for a tummy rub.
Cuando me escuchó, Moose rodó sobre su espalda para frotar su barriga.
Moose monitors the birds in flight (and me).
Moose monitorea a las aves en vuelo (y yo).
Dudo, still waiting for a bird to come through the drain hole.
Dudo, todavía esperando que un pájaro pase por el agujero de drenaje.
Dudo wonders what I’m doing.
Dudo se pregunta qué estoy haciendo.
Dudo, not quite awake but afraid he was missing something when I went out on the terrace.
Dudo, no del todo despierto pero temeroso de que le faltara algo cuando salí a la terraza.
Nectarines and Saturn peaches (also known as flat or donut peach).
Nectarinas y melacotones Saturnos (también conocido como melacotón rosquilla o plano).

.

Remember the guy below? (If, not, click here.) He’s apparently got a crush on Laverne (from American TV show, “Laverne and Shirley.” He has her “L” (that she sewed on everything she wore) tattooed in a very personal place.
¿Recuerdas al hombre de abajo? (Si no, haz clic aquí.) Aparentemente él está enamorado de Laverne (del programa de televisión estadounidense “Laverne and Shirley”. Él tiene la “L” de ella (que ella cosió todo lo que llevaba) tatuada en un lugar muy personal.

Laverne and Shirley were bottle-cappers at Schotz Brewery [fictional] in Milwaukee.
Laverne y Shirley fueron taponadoras de botellas en la cervezería de Schotz [ficticio] en Milwaukee.

.

And, finally, Lulu.
Y, finalmente, Lulu.

Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

La versión en español está después de la versión en inglés.

WE’RE NOT GOING OUT FOR dinner very often for a variety of reasons, the primary ones being covid-19 and more people in town. But we’ve been missing meals at Mesón Salvador, so last night was the night. The terrace was full, but inside was quiet and we were able to relax and enjoy ourselves.

I love all the varieties of olives served by Mesón Salvador. Since San Geraldo hates olives — and, believe me, he’s tried — I finished off the bowl by myself. I got into olives when I was at university. I was over 6 feet tall (183 cm) and weighed 130 pounds (59 kilos). I read there were 25 calories in each olive, so I kept a huge jar in the refrigerator and popped them at random. By the time I graduated 4-1/2 years later, I weighed 145 pounds (66 kilos), although I don’t think it had anything to do with the olives.

But back to Mesón Salvador, all 175 pounds (79 kilos) of me had a glass of Ribera wine and San Geraldo and I shared a dish of lightly fried cod. We had never ordered it before and it’s clearly going to become a new standard. For main course, San Geraldo had avocado salad with prawns and I had meatballs in traditional almond sauce. We came home happy.

We’ve never been to Finland and were surprised the first time we came to Fuengirola from Sevilla and we went to Mesón Salvador and saw menus in Spanish, English, and Finnish. I’ve been told Fuengirola has the largest Finnish population outside of Finland, but I just did some more digging and I think it’s the second largest Finnish population, after Sweden. And that doesn’t include Finns who became citizens of other countries. I would love to learn the language, but it requires you to sometimes take a breath mid-word, and that seems like an awful lot of trouble. Finnish words can be formed from multiples of other Finnish words.

For example: Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas means, roughly, “airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student.” Our dear friend Lulu is Finnish and I’m curious to know if she’s familiar with this word, or if she can say it in one breath.

In case you’re interested, I’ve included the Finnish versions of the menu items. We finished (groan) our night with a stunning orange moon, which if Google Translator is correct, was in Finland a kaunis oranssi kuu.

By the way, olives are easy: Oliivit.

.

NO SALIMOS A CENAR MUY menudo por una variedad de razones, las principales son covid-19 y más personas en la ciudad. Pero nos hemos estado perdiendo comidas en Mesón Salvador, así que anoche fuimos. La terraza estaba llena, pero por dentro era tranquila y pudimos relajarnos y disfrutar.

Me encantan todas las variedades de aceitunas que sirve Mesón Salvador. Como San Geraldo odia las aceitunas — y, créanme, lo ha intentado — terminé el cuenco yo solo. Me metí en las aceitunas cuando estaba en la universidad. Tenía más de 183 cm (6 pies) de altura y pesaba 59 kilos (130 libras). Leí que había 25 calorías en cada aceituna, así que mantuve un frasco enorme en el refrigerador y las abrí al azar. Cuando me gradué 4-1/2 años después, pesaba 66 kilos (145 libras), aunque no creo que tuviera nada que ver con las aceitunas.

Pero volviendo a Mesón Salvador, mis 79 kilos (175 libras) tenían una copa de vino Ribera y San Geraldo y compartí un plato de bacalao ligeramente frito. Nunca lo habíamos pedido antes y claramente se convertirá en un nuevo estándar. Como plato principal, San Geraldo tenía ensalada de aguacate con langostinos y yo tenía albóndigas en salsa de almendras tradicional. Llegamos a casa felices.

Nunca hemos estado en Finlandia y nos sorprendió la primera vez que estuvimos en Fuengirola de Sevilla y fuimos a Mesón Salvador y vimos menús en español, inglés, y finlandés. Me han dicho que Fuengirola tiene la mayor población finlandesa fuera de Finlandia, pero acabo de cavar un poco más y creo que es la segunda mayor población finlandesa, después de Suecia. Y eso no incluye a los finlandeses que se convirtieron en ciudadanos de otros países. Me encantaría aprender el idioma, pero a veces es necesario respirar a mitad de la palabra, y eso parece ser un gran problema. Las palabras finlandesas se pueden formar a partir de múltiples palabras finlandesas.

Por ejemplo: Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas significa, aproximadamente, “estudiante de suboficial mecánico de motor de turbina a reacción de avión auxiliar”. Our dear friend Lulu is Finnish and I’m curious if she is familiar with this word, or if she can say it in one breath.

En caso de que estés interesado, he incluido las versiones finlandesas de los elementos del menú. Terminamos nuestra noche con una hermosa luna naranja, que si Google Translator está en lo correcto, era en Finlandia un kaunis oranssi kuu.

Por cierto, las aceitunas son fáciles: Oliivit.

Men by the glass (David and Angel).
Hombres por copa (David y Angel).
Miehet lasin kohdalla (David ya Angel).
Bacalao frito.
Fried cod fish.
Uppopaisetettua turskaa.
Aguacate con gambas.
Avocado and prawns.
Katkarapu-ja avokaado salaatti.
Albóndigas caseras en salsa de almendras.
Home-made meatballs with almond sauce.
Kotitehdht lihapullat.

Miesencia

La versión espánol está después de la versión inglés.

ADRIÁN, ONE OF the exceptional staff at Mesón Salvador, opened a new business in the center of Fuengirola. Thankfully, he’s not leaving Mesón Salvador. But he and his wife, Sonia, and another partner have opened Miesencia a late-night Flamenco Bar (9 p.m. to 3 a.m.). I went to opening night Friday with our friend Lulu and it was perfect from start to finish. The staff, the complementary food, the drinks, the atmosphere, the crowd, the hosts… oh, and especially the music. Amazing talent. I wish Lulu and I could have lasted until the wee hours. We missed a lot of great music. Still, we danced our ways home around midnight. A completely Andalusian experience. My videos don’t do the music justice, but at least you’ll feel the joy.

.

ADRIÁN, UNO DEL excepcional personal de Mesón Salvador, abrió un nuevo negocio en el centro de Fuengirola. Afortunadamente, no se va de Mesón Salvador. Pero él y su esposa, Sonia, y otro socio han abierto Miesencia un Flamenco Bar que abre por la noche (9 p.m. a 3 a.m.). Fui viernes para su primera noche con nuestro amiga Lulu y fue perfecto de principio a fin. El personal, la comida complementaria, las bebidas, el ambiente, la multitud, los anfitriones … ah, y especialmente la música. Talento increíble. Ojalá Lulu y yo pudiéramos haber durado hasta altas horas. Nos perdimos mucha buena música. Aún así, bailamos en nuestro camino a casa alrededor de la medianoche. Una experiencia completamente andaluza. Mi videos no hacen justicia a la música, pero al menos sentirás la alegría.

Flamenco has no cure.
Flamenco shouts what my soul keeps silent.

My Essence is yours.

Into The Mystic / En La Mística

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND LULU and I rode the cablecar up to the top (800m/2,600 ft) of Mount Calamorro in Benalmádena to take in the breathtaking views and the excellent birds of prey exhibition at the “Garden of the Eagles.” The sun has been shining for days. Clear blue skies. Beach weather. I was certain we’d be able to see Africa from the top.

However, as is common during Semana Santa (Easter Week), the clouds rolled in [this morning] and rain is on its way. I’m told it’s because The Virgin is crying. Well, so am I. Instead of going into the sunshine, we went into the mists. It was 16C (61F) down below and perhaps 9C (48F) at the top — and humid and windy. The concession stand made good money selling sweatshirts — to poorly prepared people like me. Some of the birds were momentarily lost in the fog. But it was still a great time.

.

NUESTRA AMIGA LULU y yo viajamos en el teleférico hasta la cima (800m) del Monte Calamorro en Benalmádena para contemplar las impresionantes vistas y la excelente exposición de aves rapaces en el “Jardín de las Águilas”. El sol brilla desde hace días. Cielo azul claro. Estaba seguro de que podríamos ver África desde la cima.

Sin embargo, como es común durante la Semana Santa, las nubes rodaron [esta mañana] y la lluvia está en camino. Me han dicho que es porque la Virgen está llorando. Bueno, yo también. En lugar de entrar a la luz del sol, entramos en la niebla. Fue 16C abajo y quizás 9C en la parte superior — y húmedo y ventoso.. El puesto de la concesión hizo buen dinero vendiendo sudaderas — a personas mal preparadas como yo. Algunas de las aves se perdieron momentáneamente en la niebla. Pero aun así fue un gran día.

Celebrate Good Times / Celebrar Buenos Tiempos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT WAS San Geraldo’s official 70th birthday party. We hosted a dinner at Restaurante Primavera with 15 wonderful friends and we hope they had as great a time as we did. We feel so lucky to be able to count such kind, interesting, loving, fun people as our friends. And I can’t believe how lucky I am to be able to celebrate another of San Geraldo’s (many?) birthdays with him. Birthday Month has only just begun and San Geraldo has already been under the table.

ANOCHE FUE LA fiesta oficial del 70 cumpleaños de San Geraldo. Organizamos una cena en el Restaurante Primavera con 15 amigos maravillosos y esperamos que la pasaran tan bien como nosotros. Nos sentimos muy afortunados de poder contar con gente tan amable, interesante, amorosa, y divertida como nuestros amigos. Y no puedo creer la suerte que tengo de poder celebrar otro de los (muchos?) cumpleaños de San Geraldo con él. El Mes de Cumpleaños solo acaba de comenzar y San Geraldo ya ha estado bajo la mesa.

THE BIRTHDAY BOY AND HIS HAT OF MANY TENTACLES. / EL CUMPLEAÑERO Y EL SOMBRERO DE MUCHOS TENTÁCULOS.
SG EXPLAINS TO HUNKS PEDRO AND FRAN: “IF YOU LOOK DOWN AND YOU CANNOT SEE YOUR JUNK, YOU’RE OVERWEIGHT.” / SG SE EXPONE A LOS “HUNKS” PEDRO Y FRAN: “SI MIRAS HACIA ABAJO Y NO PUEDES VER LAS PARTES PRIVADAS, ESTÁ SOBREPESO”.
LUKE CHOSE THE TOP BALLOON. 30! / LUKE ELIGIÓ EL GLOBO SUPERIOR. ¡30!
AND HE DOESN’T EVEN DRINK…. THE END. / Y NI SIQUIERA BEBE… EL FIN.