Miesencia

La versión espánol está después de la versión inglés.

ADRIÁN, ONE OF the exceptional staff at Mesón Salvador, opened a new business in the center of Fuengirola. Thankfully, he’s not leaving Mesón Salvador. But he and his wife, Sonia, and another partner have opened Miesencia a late-night Flamenco Bar (9 p.m. to 3 a.m.). I went to opening night Friday with our friend Lulu and it was perfect from start to finish. The staff, the complementary food, the drinks, the atmosphere, the crowd, the hosts… oh, and especially the music. Amazing talent. I wish Lulu and I could have lasted until the wee hours. We missed a lot of great music. Still, we danced our ways home around midnight. A completely Andalusian experience. My videos don’t do the music justice, but at least you’ll feel the joy.

.

ADRIÁN, UNO DEL excepcional personal de Mesón Salvador, abrió un nuevo negocio en el centro de Fuengirola. Afortunadamente, no se va de Mesón Salvador. Pero él y su esposa, Sonia, y otro socio han abierto Miesencia un Flamenco Bar que abre por la noche (9 p.m. a 3 a.m.). Fui viernes para su primera noche con nuestro amiga Lulu y fue perfecto de principio a fin. El personal, la comida complementaria, las bebidas, el ambiente, la multitud, los anfitriones … ah, y especialmente la música. Talento increíble. Ojalá Lulu y yo pudiéramos haber durado hasta altas horas. Nos perdimos mucha buena música. Aún así, bailamos en nuestro camino a casa alrededor de la medianoche. Una experiencia completamente andaluza. Mi videos no hacen justicia a la música, pero al menos sentirás la alegría.

Flamenco has no cure.
Flamenco shouts what my soul keeps silent.

My Essence is yours.

Into The Mystic / En La Mística

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIEND LULU and I rode the cablecar up to the top (800m/2,600 ft) of Mount Calamorro in Benalmádena to take in the breathtaking views and the excellent birds of prey exhibition at the “Garden of the Eagles.” The sun has been shining for days. Clear blue skies. Beach weather. I was certain we’d be able to see Africa from the top.

However, as is common during Semana Santa (Easter Week), the clouds rolled in [this morning] and rain is on its way. I’m told it’s because The Virgin is crying. Well, so am I. Instead of going into the sunshine, we went into the mists. It was 16C (61F) down below and perhaps 9C (48F) at the top — and humid and windy. The concession stand made good money selling sweatshirts — to poorly prepared people like me. Some of the birds were momentarily lost in the fog. But it was still a great time.

.

NUESTRA AMIGA LULU y yo viajamos en el teleférico hasta la cima (800m) del Monte Calamorro en Benalmádena para contemplar las impresionantes vistas y la excelente exposición de aves rapaces en el “Jardín de las Águilas”. El sol brilla desde hace días. Cielo azul claro. Estaba seguro de que podríamos ver África desde la cima.

Sin embargo, como es común durante la Semana Santa, las nubes rodaron [esta mañana] y la lluvia está en camino. Me han dicho que es porque la Virgen está llorando. Bueno, yo también. En lugar de entrar a la luz del sol, entramos en la niebla. Fue 16C abajo y quizás 9C en la parte superior — y húmedo y ventoso.. El puesto de la concesión hizo buen dinero vendiendo sudaderas — a personas mal preparadas como yo. Algunas de las aves se perdieron momentáneamente en la niebla. Pero aun así fue un gran día.

Celebrate Good Times / Celebrar Buenos Tiempos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT WAS San Geraldo’s official 70th birthday party. We hosted a dinner at Restaurante Primavera with 15 wonderful friends and we hope they had as great a time as we did. We feel so lucky to be able to count such kind, interesting, loving, fun people as our friends. And I can’t believe how lucky I am to be able to celebrate another of San Geraldo’s (many?) birthdays with him. Birthday Month has only just begun and San Geraldo has already been under the table.

ANOCHE FUE LA fiesta oficial del 70 cumpleaños de San Geraldo. Organizamos una cena en el Restaurante Primavera con 15 amigos maravillosos y esperamos que la pasaran tan bien como nosotros. Nos sentimos muy afortunados de poder contar con gente tan amable, interesante, amorosa, y divertida como nuestros amigos. Y no puedo creer la suerte que tengo de poder celebrar otro de los (muchos?) cumpleaños de San Geraldo con él. El Mes de Cumpleaños solo acaba de comenzar y San Geraldo ya ha estado bajo la mesa.

THE BIRTHDAY BOY AND HIS HAT OF MANY TENTACLES. / EL CUMPLEAÑERO Y EL SOMBRERO DE MUCHOS TENTÁCULOS.
SG EXPLAINS TO HUNKS PEDRO AND FRAN: “IF YOU LOOK DOWN AND YOU CANNOT SEE YOUR JUNK, YOU’RE OVERWEIGHT.” / SG SE EXPONE A LOS “HUNKS” PEDRO Y FRAN: “SI MIRAS HACIA ABAJO Y NO PUEDES VER LAS PARTES PRIVADAS, ESTÁ SOBREPESO”.
LUKE CHOSE THE TOP BALLOON. 30! / LUKE ELIGIÓ EL GLOBO SUPERIOR. ¡30!
AND HE DOESN’T EVEN DRINK…. THE END. / Y NI SIQUIERA BEBE… EL FIN.

Chocolate Therapy / Terapia De Chocolate

La versión español está después de la primera chocolate.

I’M BORED AND moody. I’m not supposed to do much (doctor’s and San Geraldo’s orders) and, because of my usual allergies, I’m taking antihistamines to keep myself from having a sneezing fit and popping my new eye out. Antihistamines knock me out. Inactivity is not my strong suit.

After Luke’s birthday (click here), we had a bowl of extra chocolate buttercream frosting in our refrigerator. So, San Geraldo picked up a chocolate, chocolate chip cake at the supermarket and after lunch, he piled chocolate frosting on top. I adorned the frosting with M&Ms. The cake and frosting only lasted two days, which was a relief to us both.

But then our next door neighbors gave us two boxes of Quality Street chocolates from England. And our friend Lulu arrived one morning with a box of Dumle chocolate caramels from Finland. One box of Quality Street remains. But then there’s the Lindt Chocolate advent calendar from Pedro and Kathleen.

Oh, and San Geraldo came home with another chocolate chocolate-chip cake yesterday.

They understand.

5146yellowblue

ESTOY ABURRIDO y del mal humor. Se supone que no debo hacer mucho (las órdenes del médico y de San Geraldo) y, debido a mis alergias habitual, estoy tomando antihistamínicos para evitar un ataque de estornudo y sacar mi nuevo ojo. Los antihistamínicos me eliminan. La inactividad no es mi fuerte.

Después del cumpleaños de Luke (haz clic aquí), tuvimos un cuenco de glaseado de crema de chocolate en nuestro refrigerador. Entonces, San Geraldo recogió un pastel de chocolate con chispas de chocolate en el supermercado y, después del almuerzo, colocó encima un glaseado de chocolate. Adorné el glaseado con M&Ms. La tarta y el glaseado solo duraron dos días, lo que fue un alivio para ambos.

Pero luego nuestros vecinos de al lado nos dieron dos cajas de chocolates Quality Street de Inglaterra. Y nuestra amiga Lulu llegó una mañana con una caja de caramelos de chocolate Dumle de Finlandia. Queda una caja de Quality Street. Pero luego está el calendario de adviento de Lindt Chocolate de Pedro y Kathleen.

Oh, y San Geraldo llegó a casa ayer con otra tarta de chocolate con chispas.

Ellos entienden.

5151sweet
My final slice. San Geraldo decided to forego the M&Ms the second day. Such self-control! / Mi última rebanada. San Geraldo decidió renunciar a los M&Ms el segundo día. ¡Qué autocontrol!

5471lindtsnow

sal
And we didn’t win this last night at Mesón Salvador. / Y no ganamos esto ayer en Mesón Salvador.

5399tartaabuela
But I almost forgot that tarta de la abuela (“Grandma’s Cake”) at Mesón Salvador the other night. / Pero casi olvido esa tarta de la abuela en Mesón Salvador la otra noche.

Lulu’s Back In Town (With Tom Of Finland) / Lulu Está De Vuelta En La Ciudad (Con Tom De Finlandia)

La versión español está después de la primer foto.

OUR FRIEND LULU is back in town from her summer home in Finland and she brought us gifts from a very chic store called Finlayson. “Tom of Finland” cocktail napkins and, for the heat, pot holders.

POT HOLDERS AGARRADERAS.

NUESTRA AMIGA LULU está de vuelta en Fuengirola de su casa de verano en Finlandia, y ella nos trajo regalos de una tienda muy elegante llamada Finlayson. Servilletas de cóctel de “Tom of Finland” y, para el calor, agarraderas.

COCKTAIL NAPKINS / SERVILLETAS DE CÓCTEL.
NICE PACKAGE! / ¡LINDO PAQUETE!



LULU’S SO HOT (AND STYLISH), SHE CARRIES MULTIPLE FANS.
LULU, CON UNOS ABANÍCOS.



“Lulu’s Back in Town,” 1935, Al Dubin (lyrics), Harry Warren (music).
“Lulu’s Back in Town,” 1935, Al Dubin (letras), Harry Warren (música).