Any port in a storm / Cualquier puerto en una tormenta*

La versión en español está después de la versión en inglés.

FUENGIROLA’S SEAPORT IS NOT THE most picturesque I’ve seen (understatement). I get the idea, but it’s outdated, uninviting and it repeatedly closes itself off from view and access. I had heard when we moved here (nearly 8 years ago… gasp) that there were plans to redesign the port. They’ve done repairs and slapped on some paint, but it still — to me at least — is a disappointment. So, I was pleased to read online that major plans are in the works to tear it down and start fresh — and to make it more open and accessible. No decisions have been made, so it could be a long way off. Here’s a bit of what it looks like now.

.

EL PUERTO DE FUENGIROLA NO ES EL más pintoresco que he visto (subestimación). Entiendo la idea, pero está desactualizada, poco atractiva, y repetidamente se cierra a la vista y al acceso. Escuché cuando nos mudamos aquí (hace casi 8 años … jadeo) que había planes para rediseñar el puerto. Han hecho reparaciones y han aplicado pintura, pero aún así, al menos para mí, es una decepción. Por lo tanto, me complació leer en línea que se están trabajando importantes planes para derribarlo y comenzar de nuevo, y para hacerlo más abierto y accesible. No se han tomado decisiones, por lo que podría estar muy lejos. A continuación, se muestra un poco cómo se ve ahora.

*NOTA:
El título de esta entrada, “Any port in a storm” [literalmente, Cualquier puerto en una tormenta] significa: “La necesidad carece de ley”.

• This is a raised promenade. Lining much of it are billboards for bars and restaurants immediately below. Then there’s a large parking lot. There’s a back wall of commercial properties, then an inner road and another outer wall of commercial properties, leading to a courtyard and another wall of the backs of restaurants and commercial, and then the port itself lined with bars and restaurants. Beyond the boats is yet another wall separating the port from the sea.
• Este es un paseo elevado. En gran parte se encuentran vallas publicitarias de bares y restaurantes inmediatamente debajo. Luego hay un gran estacionamiento. Hay una pared trasera de propiedades comerciales, luego una calle interior y otra pared exterior de propiedades comerciales, que conducen a un patio y otra pared de la parte trasera de restaurantes y comerciales, y luego el puerto en sí bordeado de bares y restaurantes. Más allá de los barcos hay otro muro que separa el puerto del mar.
• Tacky rooftops, billboards, parking, and back walls of buildings.
• Techos de mal gusto, vallas publicitarias, estacionamientos, y paredes traseras de edificios.
The restaurants below the wall are the ones that flood in every rain storm (click here).
Los restaurantes debajo del muro son los que se inundan con cada tormenta (haz clic aquí).
Looking across the Paseo (and another renovation).
Mirando al otro lado del Paseo (y otra reforma).
The “publicity” windows of the underground parking vestibule. Beyond that, the two-level carousel.
Las ventanas de “publicidad” del vestíbulo del aparcamiento subterráneo. Más allá de eso, el carrusel de dos niveles.
• Closer to home, a Twizy. Note the empty dirt squares on the Paseo (left) awaiting their next planting of tamarind trees.
• Más cerca de casa, un Twizy. Tenga en cuenta las plazas de tierra vacías en el Paseo (a la izquierda) esperando su próxima plantación de árboles de tamarindo.
I’ve never sat in a Twizy, but they sure are cute.
Nunca me he sentado en un Twizy, pero seguro que son lindos.