Donuts and safe sex / Donuts y sexo seguro

Jerry and I went out for a quick cup of coffee this evening with Tere.  She had just finished work and, before heading home, wanted a little pastry to hold her over until dinner time.  The café we went to has great tapas, but only packaged pastries, so Tere got a package of Madeleines (Magdalenas) and Jerry and I split a package of two chocolate glazed donuts.

While we ate, Tere commented that normally you would only buy donuts fresh the day they are baked, but now they have these packaged ones.  I commented in Spanish that all we were eating were “preservativos” and Tere burst out laughing.  What could be so funny about preservatives, I thought.  Tere explained that what I really meant was “conservantes.” Well, that obviously means additives.  But, what could be so funny about what I said.  I was simply being more specific.  Tere was still laughing.

Preservativos are condoms.

Jerry y yo salimos a tomar un café rápido esta noche con Tere. Ella acababa de terminar el trabajo y, antes de regresar a casa, quería un poco de pastel para sostenerla hasta la hora de la cena. El café al que fuimos tiene excelentes tapas, pero solo pasteles empaquetados, así que Tere recibió un paquete de magdalenas y Jerry y yo dividimos un paquete de dos donas glaseadas con chocolate.

Mientras comíamos, Tere comentó que normalmente solo comprarías donas frescas el día que se hornean, pero ahora las tienen empaquetadas. Comenté en español que lo único que comíamos eran “preservativos” y Tere se echó a reír. ¿Qué pueden ser tan graciosos acerca de los preservativos?, pensé. Tere explicó que lo que realmente quise decir fue “conservantes”. Bueno, eso obviamente significa aditivos. Pero, ¿qué podría ser tan gracioso sobre lo que dije? Simplemente estaba siendo más específico. Tere seguía riendo.

Ahora, sé que los preservativos son condones.