As slow as molasses / Tan lento como la melaza

La versión en español está después de la versión en inglés.

San Geraldo and I went to Mesón Salvador last night for an early dinner. We started the meal with berenjenas con miel de caña (fried eggplant/aubergine with cane honey), a popular local dish we had never heard of until our arrival in Málaga province (more than 11 years ago). Sugar cane was introduced to Málaga sometime around 1,000 years ago by the Arab rulers. By the 17th century, there was even a sugar factory in Frigiliana (click here) to mill the cane. It’s now produced exclusively at Nuestra Señora del Carmen Sugar Factory. The town hosts an annual Cane Honey Day, something I think San Geraldo might enjoy as you’ll see from today’s photos. The factory produces almost 500 tons a year. Here, cane honey is called miel de caña but you might know it as molasses. To confuse things, miel de caña is also known as melaza in Spanish, which directly translates to molasses. Note: Treacle is lighter and sweeter than molasses. Got it?

We had an excellent meal. San Geraldo places his order “with no vegetables.” I place mine with “no potatoes.” San Geraldo found creative ways to sop up every last bit of the miel de caña. He admitted to me that he didn’t really need the fried eggplant. Just a bowl of miel de caña would suffice. And bread. Of course.

San Geraldo y yo fuimos anoche al Mesón Salvador para cenar temprano. Comenzamos la comida con berenjenas con miel de caña, un plato local popular del que nunca habíamos oído hablar hasta nuestra llegada a la provincia de Málaga (hace más de 11 años). La caña de azúcar fue introducida en Málaga hace unos 1.000 años por los gobernantes árabes. En el siglo XVII, existía incluso una fábrica de azúcar en Frigiliana (haz clic aquí) para moler la caña. Actualmente se produce exclusivamente en la Azucarera Nuestra Señora del Carmen. La ciudad organiza anualmente el Día de la Miel de Caña, algo que creo que San Geraldo podría disfrutar, como verás en las fotos de hoy. La fábrica produce casi 500 toneladas al año.

Tuvimos una comida excelente. San Geraldo hace su pedido “sin verduras”. Yo coloco el mío “sin patatas”. San Geraldo encontró formas creativas de absorber hasta el último trozo de miel de caña. Me admitió que realmente no necesitaba las berenjenas fritas. Bastaría con un plato de miel de caña. Y pan. Por supuesto.

• San Geraldo’s ribs. They would certainly stick to my ribs.
• Las costillas de San Geraldo. Ellos ciertamente se pegarían a mis costillas.
• My exquisite grilled rosada. Known by many names outside Spain: Kingclip, golden Dorado, pink cusk-eel, ling, and congrio, for example. In Spanish, the word “rosada” simply means “pink.”
• Mi exquisita rosada a la plancha. Conocida con muchos nombres fuera de España: Kingclip, dorado, cusk-eel, ling, y congrio, por ejemplo.