VD is for Everybody / VD es Para Todos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT’S VALENTINE’S dinner at Mesón Salvador was beyond compare. Chef David outdid himself and the entire staff once again seemed to have as good a time as their guests. The theme was the romance of Venice and the team dressed as gondoliers. They even grew mustaches for the occasion (which were already shaved off this morning). Waiter Jaime is fluent in Italian (as well as Spanish and English), so he added another level of authenticity… and charm.

LA CENA DE San Valentín de anoche en Mesón Salvador fue incomparable. El chef David se superó a sí mismo y, una vez más, todo el personal parecía tener tan buen momento como sus invitados. El tema fue el romance de Venecia y el equipo vestido como gondoleros. Incluso cultivaron bigotes para la ocasión (que ya se habían afeitado esta mañana). El camarero Jaime habla con fluidez el italiano (además del español y el inglés), por lo que agregó otro nivel de autenticidad … y encanto.

Photo courtesty of Mesón Salvador. / Foto cortesía de Mesón Salvador.
Salad of Passion:
BUFFALO MOZZARELLA, MANGO, STRAWBERRIES, ARUGULA, RED PESTO VINAIGRETTE.
Bombons of Lust:
FOIE CROQUETTES WITH PEAR AND MÁLAGA WINE SAUCE.
The Trip is a Pleasure:
ROSADA MACERATED IN SOY WITH QUINOA RISOTTO.
For An Unforgettable Night:
PIG CHEEKS IN PASTRY WITH CABRALES CHEESE.
The Sweetness of Love:
PANNA COTTA FILLED WITH CHOCOLATE, WITH WILD BERRIES.

El video es un anuncio de servicio público estadounidense de 1969. El nombre de la canción es “VD es para todos” que significa “Le Enfermedad Venérea es Para Todos” y “VD” es taquigrafía para el día de san valentín (Valentine’s Day).

The Let-Down / La Decepción

La versión español está después de la versión inglés.

AFTER THE GLORIOUS uplift of San Geraldo’s birthday dinner Monday, I’ve spent a few days feeling let down. That’s the way my brain works. We’re going to Mesón Salvador tonight for their special Valentine’s dinner, which will give me another uplift. I’m not a fan of Valentine’s Day, which I find simply another way to make children and adults feel unloved or left out, but I am a fan of Mesón Salvador’s specialty dinners.

Meanwhile, we continue to try to administer Moose’s antiseptic and antibiotic twice a day. We try. We haven’t done it yet today because he’s gotten too savvy. The little shit. If San Geraldo and I are both in the house and both awake and active, he makes himself scarce. Otherwise, he’s as affectionate as ever. Right now, he’s rubbing his head against my leg (San Geraldo is out shopping). He does sometimes let his guard down, however, and that’s when I grab him. And, unlike Dudo, he hasn’t learned the art of the grudge.

DESPUÉS DEL IMPRESIONANTE levantamiento de la cena de cumpleaños de San Geraldo el lunes, pasé unos días sintiéndome decepcionado. Así es como funciona mi cerebro. Iremos a Mesón Salvador esta noche para su cena especial de San Valentín, que me dará otra elevación. No soy un fanático del Día de San Valentín, que me parece simplemente otra forma de hacer que los niños y adultos se sientan no amados o excluidos, pero soy un fanático de las cenas especiales de Mesón Salvador.

Mientras tanto, seguimos tratando de administrar el antiséptico y el antibiótico a Moose dos veces al día. Intentamos. Aún no lo hemos hecho hoy porque se ha vuelto demasiado inteligente. El mierdito. Si San Geraldo y yo estamos en la casa y ambos estamos despiertos y activos, él se hace escaso. De lo contrario, es tan cariñoso como siempre. Ahora mismo, él está frotando su cabeza contra mi pierna (San Geraldo está de compras). Sin embargo, a veces baja la guardia y eso es cuando lo agarro. Y, a diferencia de Dudo, no ha aprendido el arte del rencor.

Maybe Moose was made nervous by the condition of the veterinarian’s previous patient. (San Geraldo told me he liked the “dinosaur model kit.”)
Tal vez la condición del paciente anterior del veterinario hizo que Moose se preocupara. (San Geraldo me dijo que le gusta el “kit de modelo de dinosaurio”).

SG’s Birthday Month / Mes De Cumpleaños de SG

La versión español está después de la versión inglés.

The house is filled with chocolate that I’m forced to help San Geraldo consume. It’s one of the many sacrifices I have to make during his “birthday month.” We’re going out for birthday dinner tonight and we said “no gifts,” so a few of our friends have gotten around the rule by delivering chocolate … early.

The celebration began Saturday night when our friends Nick and Alyson (click here to meet them) arrived from England with their two dearest friends, Lee and Lee Ann (whom we had never met). We went out for a joy-filled pre-birthday dinner at Mesón Salvador.

San Geraldo’s actual birthday is today. We went, as usual, to Mesón Salvador for our morning coffee and were there so long that morning coffee became small pastries and cold drinks. After all that, the family at Mesón Salvador came out with a birthday balloon, a rousing rendition of the Spanish birthday song (the Kid Brother would have given them a 6; I give them a 10), and a pile of adorned whipped cream with a candle in the middle (because we’d already had enough cake). The top photo is what the whipped cream looked like after it sat for a half hour.

La casa está llena de chocolate que me veo obligado a ayudar a consumir San Geraldo. Es uno de los muchos sacrificios que tengo que hacer durante su “mes de cumpleaños”. Esta noche saldremos a la cena de cumpleaños y dijimos “sin regalos”, por lo que algunos de nuestros amigos han cumplido con la regla al entregar chocolate … temprano.

La celebración comenzó el sábado por la noche cuando nuestros amigos Nick y Alyson (haz clic aquí para reunirse con ellos) llegaron de Inglaterra con sus dos amigos más queridos, Lee y Lee Ann (a quienes nunca habíamos conocido). Salimos para una cena pre-cumpleaños llena de alegría en Mesón Salvador.

El cumpleaños real de San Geraldo es hoy. Fuimos, como de costumbre, a Mesón Salvador para nuestro café de la mañana y estuvimos allí tanto tiempo que el café de la mañana se convirtió en pequeños pasteles y bebidas frías. Después de todo eso, la familia de Mesón Salvador salió con un globo de cumpleaños, una interpretación conmovedora de la canción de cumpleaños española (El Hermanito les habría dado un 6; les doy un 10), y un montón de crema batida adornada con una vela en el medio (porque ya habíamos tenido suficiente pastel). La foto de arriba es cómo se veía la crema batida después de que se sentó durante media hora.

The Route Of The Erotic Tapa / La Ruta De La Tapa Erótica

La versión español está después de la primera foto.

FUENGIROLA’S TENTH ANNUAL Ruta de la Tapa Erotica (Route of the Erotic Tapa) ran from November 1 to 18. Unlike in previous years, I had every intention of sampling at least 10 of the 72 erotic dishes being served up around town. The event includes a “Tapaporte” (a tapas passport) with a map of all the participating restaurants along with the names of their entries. You get your passport stamped for each tapa you try. The tapa is served with a drink, all for the price of €2.50. When you have ten stamps, you rate them on a scale of 1 to 5. All participants receive a gift and 20 lucky winners take home special prizes, such as a motorcycle, televisions, an LG computer, a weekend in Tangier, and more.

On the first day, I visited three restaurants. Off to a great start!

The event is over. All told I had: Three.

Oh well, Mesón Salvador was my first and favorite, and that’s all that matters. It was a “spermattack.” Don’t ask me. That’s what they called it. I leave the interpretation to you.

ruta10.jpg

LA DÉCIMA RUTA de la Tapa Erótica anual de Fuengirola se desarrolló del 1 al 18 de noviembre. A diferencia de los años anteriores, tenía la intención de probar al menos 10 de los 72 tapas eróticas que se servían en la ciudad. El evento incluye un “Tapaporte” (un pasaporte de tapas) con un mapa de todos los restaurantes participantes junto con los nombres de sus entradas. Obtiene su pasaporte sellado para cada tapa que pruebe. La tapa se sirve con una bebida, todo por el precio de € 2.50. Cuando tenga diez sellos, califique en una escala de 1 a 5. Todos los participantes reciben un regalo, pero 20 afortunados ganadores se llevan a casa premios especiales, como: una moto, televisores, un ordenador LG, un fin de semana en Tánger, y más.

En el primer día, visité tres restaurantes. ¡A un gran comienzo!

El evento ha terminado. En todo, tenía: Tres.

Oh bueno, Mesón Salvador fue mi primer y favorito, y eso es todo lo que importa. Fue un “Spermattack” (Espermatozoide). No me preguntes Así es como lo llamaban. Os dejo la interpretación a vosotros.

3991Gamboa4
Cervecería Gamboa’s “Historia de O” (History of O). A charming place, an excellent dish. / La “Historia de Ô” de Cervecería Gamboa. Un lugar encantador, una excelente tapa.

3996TheOffice3
The Office’s “Dragon Balls.” Nothing to write a blog about. / De The Office, se llama “Dragon Balls” (Cojones de Dragón). Nada sobre lo que escribir un blog.

3986MesonSalvador5
Mesón Salvador’s “Spermattack” (a mouth-watering salmon burger). / “Spermattack” de Mesón Salvador (una deliciosa hamburguesa de salmon).

5041bucket.jpg
This year’s free gift, for completing the passport, was the above Coke bucket (Kathleen and Pedro took home two!) The cooler is from last year. / El regalo de este año, para completar el pasaporte, fue el cubo de Coca-Cola anterior (¡Kathleen y Pedro se llevaron a casa dos!) El refrigerador es del año pasado.