Moon, Moose, & Merry / Luna lenta & felino feliz

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE BIG NEWS THIS WEEK is that we can once again cross the street. Through 17 December, we can travel anywhere within the province of Málaga (our state). From 18 December until 10 January we will be allowed to travel to other provinces (not that we will). At least I can broaden my horizons in the coming weeks. I can walk to Mijas or Benalmádena or even take the train to the outlet mall, only 20 minutes away but within the city limits of Málaga.

I walked around town yesterday, just about as far as I was permitted. Christmas decorations this year are very limited. The City is putting the money saved towards covid-19 issues. However, I was happy to see the lights go on at 6 (18:00) during my walk home.

I tried getting photos of the lingering moon this morning before sunrise, but the light wasn’t quite right and I wanted to go back to bed. So I didn’t stick around for the rest of my naked sunrise. You’ve all seen enough of that anyway (my naked parts, at least).

And then there’s Moose. He sleeps cuddled up against San Geraldo most nights. If SG changes position, he does so carefully (unlike yours truly; I flop constantly and scare the crap out of the cats). When SG rolls, Moose rolls with him. In the first photo taken the other morning, he’s tucked into SG’s bent knees. Moments later, SG straightened his legs and Moose adjusted. So this is love.

.

LA GRAN NOTICIA DE ESTA semana es que podemos volver a cruzar la calle. Hasta el 17 de diciembre podremos viajar a cualquier punto de la provincia de Málaga (nuestro estado). Desde el 18 de diciembre hasta el 10 de enero se nos permitirá viajar a otras provincias (no es que lo hagamos). Al menos puedo ampliar mis horizontes en las próximas semanas. Puedo ir andando a Mijas o Benalmádena o incluso coger el tren hasta el centro comercial outlet, a solo 20 minutos pero dentro de los límites de la ciudad de Málaga.

Caminé por la ciudad ayer, casi hasta donde se me permitió. Las decoraciones navideñas de este año son muy limitadas. La Ciudad está destinando el dinero ahorrado a los problemas del covid-19. Sin embargo, me alegró ver que las luces se encendían a las 18:00 durante mi caminata a casa.

Intenté sacar fotos de la luna persistente esta mañana antes del amanecer, pero la luz no era del todo adecuada y quería volver a la cama. Así que no me quedé por el resto de mi amanecer desnudo. De todos modos, todos hacíais visto suficiente de eso (mis partes desnudas, al menos).

Y luego está Moose. Casi todas las noches duerme acurrucado contra San Geraldo. Si SG cambia de posición, lo hace con cuidado (a diferencia de yo; me desplomo constantemente y asusto a los gatos). Cuando SG rueda, Moose rueda con él. En la primera foto tomada la otra mañana, está metido en las rodillas dobladas de SG. Momentos después, SG estiró las piernas y Moose se ajustó. Entonces esto es amor.

• In downtown Fuengirola, the back of the Church of Our Lady of the Rosary is more interesting (to me) than the front.
• En el centro de Fuengirola, la parte trasera de la Parroquia de Nuestra Señora del Rosario es más interesante (para mí) que el frente.
• Casa Consistorial (now a hotel) was originally the town hall when Fuengirola was still part of the City of Mijas. The [ugly, in my humble opinion] imitation bronze statue at right is of Isabel and Ferdinand. There’s usually an exceptional nativity scene showcased on the plaza for Christmas (click here).
• Casa Consistorial (ahora un hotel) originalmente cuando Fuengirola todavía formaba parte de la ciudad de Mijas. La [fea, en mi humilde opinión] estatua imitación de bronce a la derecha es de Isabel y Fernando. Por lo general, se exhibe un belén excepcional en la plaza para Navidad (haz clic aquí).
• Still in downtown Fuengirola, before returning to our neighbourhood, Los Boliches.
• Aún en el centro de Fuengirola, antes de regresar a nuestro barrio, Los Boliches.
In the center of Los Boliches, the Church of Virgin of Carmen.
En el centro de Los Boliches, la Iglesia de la Virgen del Carmen y Santa Fe.
Almost home. Mesón Salvador to left of car. 6:20 and already closed for the night.
Casi en casa. Mesón Salvador a izquierda del auto. 6:20 (18:20) y ya cerrado por la noche.
An accident, but I like it.
Un accidente, pero me gusta.

Chocolate, donuts, & piparkakku

La versión en español está después de la versión en inglés.

I HAD THE PLEASURE OF my dear friend Jessica’s company today for coffee (she had tea) at Mesón Salvador. That’s Jessica my first English student in Fuengirola, not Jesica my current English student in Fuengirola (who’s currently on furlough because she’s not permitted to cross the border from Mijas). Anyway, as always, my time spent with Jessica was uplifting, even if we had to keep our distance.

I finished the last of Lulu’s chocolate yesterday, a milk chocolate bar filled with milk chocolate cream — like a truffle. San Geraldo and I immediately moved on to the piparkakku (gingerbread cookies). Although they’re bite-size, they’re so good that we could eat the entire box in one sitting. We allowed ourselves a few and I was told to keep the box in my office so SG would resist temptation. (So far, I’ve managed to do the same).

Jessica didn’t know (nor would she care) about all the chocolate or the piparkakku (I just like the sound of it in Finnish) and she arrived with half a dozen fresh, orange donuts made by the mother of her fiancé Juan Carlos. Once home, I took them out of the bag to take a picture. SG watched and said, “Hurry up, so we can try them!” Dense, fresh, orangey, and delicious.

The cats were in rare form this morning. I didn’t get out of bed until 9. They both immediately starting whining for their treats. After 10 minutes of non-stop hounding (catting?), I snapped, “It’s too early! What happened, did you get Jerry out of bed at 2 instead of 3 for your first treats?!?” He called out from his office, “Yes, they did!” So, I gave up and gave them their formerly 1 p.m. (13:00) then 11:30 then 10:30 treats at 9:15. Some days it’s just not worth the effort.

I showed Jessica my aloe-vera scratched arm (yesterday’s post) and she showed my a recent photo of Juan Carlos’s arm. He had accidentally dropped something over a fence. He reached under the fence to retrieve it and realised once he had squeezed his arm through that it wasn’t going to come back out the same way. He didn’t have any aloe vera handy, but he made a much more beautiful design. I hope when he looks at me he’s not looking into his own future.

.

TUVE EL PLACER DE LA compañía de mi querida amiga Jessica hoy para tomar un café (ella tomó el té) en el Mesón Salvador. Esa es Jessica, mi primera estudiante de inglés en Fuengirola, no Jesica, mi estudiante de inglés actual en Fuengirola (que actualmente está de licencia porque no tiene permiso para cruzar la frontera desde Mijas). De todos modos, como siempre, el tiempo que pasé con Jessica fue edificante, incluso si tuviéramos que mantener la distancia.

Ayer terminé el último chocolate de Lulu, una barra de chocolate con leche rellena de crema de chocolate con leche, como una trufa. San Geraldo y yo pasamos inmediatamente al piparkakku (galletas de jengibre). Aunque son del tamaño de un bocado, son tan buenos que podríamos comernos toda la caja de una sola vez. Nos permitimos algunos y me dijeron que mantuviera la caja en mi oficina para que SG resistiera la tentación. (Hasta ahora, me las he arreglado para hacer lo mismo).

Jessica no sabía (ni le importaría) todo el chocolate o el piparkakku (me gusta como suena en finlandés) y llegó con media docena de rosquillas frescas de naranja hechas por la madre de su prometido Juan Carlos. Una vez en casa, los saqué de la bolsa para hacer una foto. SG miró y dijo: “¡Apúrate, para que podamos probarlos!” Denso, fresco, anaranjado, y delicioso.

Los gatos estaban en forma rara esta mañana. No me levanté de la cama hasta las 9. Ambos inmediatamente comenzaron a lloriquear por sus golosinas. Después de 10 minutos de acosar (¿cazar?) Sin parar, espeté: “¡Es demasiado pronto! ¿Qué pasó? ¿Sacaste a Jerry de la cama a las 2 en lugar de a las 3 para tus primeras golosinas? Gritó desde su oficina: “¡Sí, lo hicieron!” Entonces, me di por vencido y les di su anterior 1 p.m. (13:00) luego 11:30 luego 10:30 golosinas a las 9:15. Algunos días simplemente no vale la pena el esfuerzo.

Le mostré a Jessica mi brazo rayado de aloe vera (la entrada de ayer) y ella me mostró una foto reciente del brazo de Juan Carlos. Accidentalmente había dejado caer algo sobre una cerca. Metió la mano por debajo de la valla para recuperarlo y se dio cuenta de que una vez que había pasado el brazo, no iba a salir de la misma manera. Él no tenía aloe vera a la mano, pero hizo un diseño mucho más hermoso. Espero que cuando me mira no esté mirando hacia su propio futuro.

As I tried to get pictures of today’s cloudy skies. They didn’t want out; they wanted treats.
Mientras trataba de tomar fotografías de los cielos nublados de hoy. No querían salir; querían golosinas.
65F (18C) and currently a 6 percent chance of rain. I don’t hold out much hope.
18C (65F) y actualmente un 6 por ciento de probabilidad de lluvia. No tengo muchas esperanzas.
And then there were four.
Y luego hubo cuatro.

Masked men / Hombres enmascarados

La versión en español está después de la versión en inglés.

LAST NIGHT WOULD HAVE BEEN Mesón Salvador’s annual Halloween dinner (click here). It was too big an event to host during the pandemic, so the party was off. But, since we were already masked, San Geraldo and I decided to go there for a simple meal.

Dudo and I had spent most of the day in bed together. San Geraldo joined us for a siesta, which made Dudo (and me) ecstatic. So, my back had a good long rest and I was able to comfortably sit through a delicious dinner (the only kind of dinner at Mesón Salvador). And, even if we still aren’t permitted to hug, we feel hugged whenever we’re there.

Thanks to the curfew, we were home at 10:15. Everyone, including the staff of Mesón Salvador has to be off the streets by 11. Not a very traditional Halloween, but then Halloween isn’t a Spanish tradition. It looks like today will again be spent on my back in bed — doing nothing.

.

ANOCHE HABRÍA SIDO LA CENA anual de Halloween de Mesón Salvador (haz clic aquí). Fue un evento demasiado grande para albergarlo durante la pandemia, por lo que la fiesta se canceló. Pero, como ya estábamos enmascarados, San Geraldo y yo decidimos ir allí para una comida sencilla.

Dudo y yo habíamos pasado la mayor parte del día juntos en la cama. San Geraldo se unió a nosotros para una siesta, lo que hizo que Dudo (y yo) estuviéramos extasiados. Entonces, mi espalda tuvo un buen descanso y pude sentarme cómodamente a disfrutar de una deliciosa cena (el único tipo de cena en Mesón Salvador). E, incluso si todavía no se nos permite abrazar, nos sentimos abrazados cuando estamos allí.

Gracias al toque de queda, llegamos a casa a las 10:15. Todos, incluido el personal de Mesón Salvador, deben estar fuera de las calles a las 11. No es un Halloween muy tradicional, pero Halloween no es una tradición española. Parece que el día de hoy lo volveré a pasar boca arriba en la cama, sin hacer nada.

Who was that cold masked man?
¿Quién era ese hombre enmascarado?
Adrián strikes a pose.
Adrian hace una pose.
Our host, José.
Nuestro anfitrión, José.
Mesón Salvador’s olives are as beautiful as they are delicious.
Las aceitunas de Mesón Salvador son tan hermosas como deliciosas.
José concerned for San Geraldo’s mental health as he dunks bread in his Coke Zero.
José preocupado por la salud mental de San Geraldo mientras moja pan en su Coca Cola Zero.
San Geraldo’s swordfish.
Pez espada de San Geraldo.
My hake stuffed with seafood with alioli of grated piquillo peppers.
Mi merluza rellena de marisco con alioli de pimientos del piquillo gratinado.
Dramatic Lolo.
Lolo dramático.
Pose!
Lolo over ice (and Pionono).
Lolo sobre hielo (y Pionono).
Adrián over ice (and Pionono).
Adrián sobre hielo (y Pionono).
The gifted Chef David on his way out.
El talentoso chef David a la salida.
• Halloween costumes 2020. I suppose I was a wolf in sheep’s clothing. San Geraldo might have been his great(s)-grandfather The Lion in Winter (from the film).
• Disfraces de Halloween 2020. Supongo que yo era un lobo con piel de oveja. San Geraldo pudo haber sido su tatarabuelo El León en Invierno (de la película).

Catzenclouds [Gatos y nubes]

La versión en español está después de la versión en inglés.

MY PARENTS HAD A DEAR friend whose maiden name was Katzenbogen. I think she should have hyphenated it when she married. Imagine going through life as Katzenbogen-Kuzemchikov.

As my father would ask: “What’s that got to do with the price of tea in China?” “Nothing,” I’d respond. But I met some beautiful and friendly cats on my walk yesterday under spectacularly cloudy skies. I thought I’d share photos of cats and clouds. So forgive me for this drivel, not for the cats and the clouds.

Our rugs still aren’t ready. I’ll probably phone again tomorrow and be a bit less understanding. We tried getting our flu shots today, but the pharmacy had no vaccine. So, we’re on a waiting list.

We both have our ups and downs throughout the day. Often not at the same time, which is helpful. Last night we went to Mesón Salvador to get us out of our funk. It worked. We came home and had San Geraldo’s banana bread for dessert.

Yesterday, 21 October, was the 10th anniversary of our “legal” marriage in the United States (in Iowa — click here). Since we had already been together 29 years at the time, it’s not a date that sticks in our memories. We didn’t need the American government to tell us we were legitimate. Anyway, the only reason I remember is because a wonderful former colleague of San Geraldo’s celebrates her anniversary around the same time and always sends us good wishes. So, thanks to Phyllis once again. I suppose last night’s dinner at Mesón Salvador was our legal anniversary celebration. Too bad we didn’t remember.

We took the Prius in for its four-year inspection Tuesday. Of course, it passed with flying colors, and with less than 15,000 km (less than 10,000 miles) under its hood. We rewarded ourselves with a walk over to La Peseta for ice cream.

.

MIS PADRES TENÍAN UNA QUERIDA amiga cuyo apellido de soltera era Katzenbogen. Creo que debería haberlo escrito con un guión cuando se casó. Imagínese pasar por la vida como Katzenbogen-Kuzemchikov.

Como preguntaba mi padre: “¿Qué tiene eso que ver con el precio del té en China?” “Nada”, respondía. Pero, ayer conocí unos gatos hermosos y amigables en mi paseo bajo un cielo espectacularmente nublado. Pensé en compartir fotos de gatos y nubes [cats and clouds]. Así que perdóname por esta tontería, no por los gatos y las nubes.

Nuestras alfombras aún no están listas. Probablemente volveré a llamar mañana y seré un poco menos comprensivo. Hoy intentamos vacunarnos contra la gripe, pero la farmacia no tenía ninguna vacuna. Entonces, estamos en lista de espera.

Ambos tenemos nuestros altibajos a lo largo del día. A menudo, no al mismo tiempo, lo cual es útil. Anoche fuimos a Mesón Salvador para sacarnos de nuestro bajón. Funcionó. Llegamos a casa y comimos tarta de plátano de San Geraldo de postre. Ayer, 21 de octubre, fue el décimo aniversario de nuestro matrimonio “legal” en los Estados Unidos (en Iowa, haz clic aquí). Como ya llevábamos 29 años juntos en ese momento, no es una fecha que se quede en nuestros recuerdos. No necesitábamos que el gobierno estadounidense nos dijera que éramos legítimos. De todos modos, la única razón que recuerdo es porque una maravillosa ex colega de San Geraldo celebra su aniversario aproximadamente a la misma hora y siempre nos envía buenos deseos. Entonces, gracias a Phyllis una vez más. Supongo que la cena de anoche en Mesón Salvador fue nuestra celebración legal de aniversario. Lástima que no lo recordamos.

Llevamos el Prius para su inspección de cuatro años el martes. Por supuesto, pasó con gran éxito y con menos de 15.000 km (menos de 10.000 millas) bajo su capó. Nos premiamos con un paseo hasta La Peseta para tomar un helado.

My dark chocolate with orange and fig with walnuts.
Mi chocolate negro con naranja y higo con nueces.
San Geraldo’s Belgian chocolate and Colombian coffee.
El chocolate Belga y café Colombiano de San Geraldo.

Super moist / Super húmeda

La versión en español está después de la versión en inglés.

BEFORE COVID-19, WE WERE OUT for dinner five nights a week. Since the pandemic we have dinner out usually no more than once a week. And that once is spent at Mesón Salvador. Monday night, San Geraldo wasn’t in the mood to cook and I wasn’t in the mood to wash dishes. So I phoned over and said we were on our way. Lolo had a table waiting for us and we were happy (as happy as anyone can be given the current state of things). We even shared a slice of cheesecake for dessert.

The Paseo, the street we live on that fronts the beach and the Mediterranean Sea (our part of the Mediterranean is called the Alboran Sea), is lined with apartment buildings. But the modern monotony is broken up by a few private homes that didn’t give up the ghost to the 1960s and ’70s tourism boom. A nearby home is a bit grand, while others are small and, to my eyes, charming. One of the smaller homes that always catches my attention currently has a huge old trumpet vine (I think it’s called brugmansia or angel’s trumpet) in full bloom.

The wind picked up yesterday evening and I saw from the terrace the tail end of a battle between two people and a beach umbrella. I grabbed my camera in time to capture the couple’s success, but not the comical start of the episode when they both held tightly to the inverted umbrella as it flapped desperately to escape.

San Geraldo added spice to the house yesterday with a new (to him) recipe for “Super Moist Spice Cake.” We had it after dinner last night and I had a big piece for dessert after breakfast. I’ve included the recipe below but click here for the website.

We both agree it would be even better with the suggested cream cheese frosting. But we decided to forego the extra fat and sugar (this week at least) — and save it for dessert at Mesón Salvador.

Anyway, San Geraldo, who had an apple for dessert after lunch today cut another piece of cake for me. He added a large dollop of apple sauce, which was excellent, although I sacrificed my first piece while trying to get a good photo of it out on the terrace. While adjusting the camera with one finger of my right hand and holding the plate in my left, the cake slid off the edge and onto the tile floor. I got a shot of the apple sauce puddle, but forgot to get a shot of the deceased cake.

.

ANTES DEL COVID-19, SALIAMOS A cenar cinco noches a la semana. Desde la pandemia, normalmente no cenamos más de una vez a la semana. Y que una vez se pasa en Mesón Salvador. El lunes por la noche, San Geraldo no estaba de humor para cocinar y yo no estaba de humor para lavar platos. Así que llamé y dije que estábamos en camino. Lolo tenía una mesa esperándonos y estábamos felices (tan felices como cualquiera puede estar dado el estado actual de las cosas). Incluso compartimos un trozo de tarta de queso de postre.

El Paseo, la calle en la que vivimos que da a la playa y al Mar Mediterráneo (nuestra parte del Mediterráneo se llama Mar de Alborán), está bordeada de edificios de apartamentos. Pero la monotonía moderna se rompe con unas pocas casas particulares que no renunciaron al fantasma del boom turístico de los años sesenta y setenta. Una casa cercana es un poco grandiosa, mientras que otras son pequeñas y, a mis ojos, encantadoras. Uno de los más pequeños que siempre me llama la atención actualmente tiene una enorme enredadera de trompeta vieja en plena floración.

El viento se levantó ayer por la noche y vi desde la terraza el final de una batalla entre dos personas y una sombrilla. Agarré mi cámara a tiempo para capturar el éxito de la pareja, pero no el comienzo cómico del episodio cuando ambos se agarraron con fuerza a la sombrilla invertida mientras aleteaba desesperadamente para escapar.

San Geraldo agregó especias a la casa ayer con una nueva receta (para él) de “Pastel de Especias Súper Húmedo”. Lo comimos anoche después de la cena y yo comí una gran porción de postre después del desayuno. Es delicioso. He incluido la receta a continuación, pero haz clic aquí para acceder al sitio web.

Ambos estamos de acuerdo en que sería aún mejor con el glaseado de queso crema sugerido. Pero decidimos renunciar al exceso de grasa y azúcar (al menos esta semana) y guardarlo para el postre en Mesón Salvador.

De todos modos, San Geraldo, que hoy se tomó una manzana después del almuerzo, me cortó otro pedazo de pastel. Añadió una cucharada grande de salsa de manzana, que estuvo excelente, aunque sacrifiqué mi primer trozo mientras intentaba sacar una buena foto en la terraza. Mientras ajustaba la cámara con un dedo de mi mano derecha y sostenía el plato en mi izquierda, el pastel se deslizó por el borde y cayó al piso de baldosas. Hice una foto del charco de salsa de manzana, pero olvidé tomar una foto del pastel fallecido.

Although it’s Gerald with a “G” and Jerry with a “J,” unsurprisingly, everyone gets it wrong.
Aunque es Gerald con una “G” y Jerry con una “J”, como era de esperar, todos se equivocan.
Mixed croquettes.
Un surtido de croquetas.
Grilled salmon.
Salmon a la plancha.
Cheesecake with blueberries.
Tarta de queso con arándanos.
My small piece after dinner last night. Super moist.
Mi pequeña pieza después de la cena de anoche. Super húmedo.
The cake was too dark in this photo. So I made some adjustments…
El pastel estaba demasiado oscuro en esta foto. Así que hice algunos ajustes…
… And dropped the cake on the floor.
… Y dejó caer el pastel al suelo.
I was more careful on my next attempt (with a fresh piece of cake).
Fui más cuidadoso en mi próximo intento (con un pedazo de pastel fresco).

.