From Paradise To Hope / Desde Paraíso A La Esperanza

Bybanen (Bergen Light Rail) is a great way to get around (and out of) Town. Our hotel is right by the train station, which is right next to a Bybanen stop. We came to Norway with the belief that San Geraldo (aka Big Foot) would be able to find shoes to fit his Viking-sized (or so we thought) feet. We took, Bybanen Monday to a big (for Bergen) shopping center about 20 minutes south of town. We had no luck finding shoes for San Geraldo. (A salesperson said we should go to Denmark because, “They have big feet there.”) It seems that Norwegians, although tall and big-boned don’t necessarily have feet to match.

Anyway, I bought a shirt. So the trip wasn’t a complete waste. Besides, the ride was a pleasure and the views were, too. Two of my favourite stations were Paradis and Hop. Paradise is an area that means exactly what it sounds like, Paradise. Hop, the station that follows Paradis as you leave town, doesn’t mean Hope, but I don’t care. I like the idea of going from Paradise to Hope and back again.

Later that day, we went to Jerry’s cousin Inger’s home for dinner and took Bybanen back again to our hotel… passing Paradise and back to Hope

Bybanen (tren de Bergen) es una gran manera de conseguir alrededor (y fuera de) la ciudad. Nuestro hotel está al lado de la estación de tren, que está al lado de una parada de Bybanen. Llegamos a Noruega con la creencia de que San Geraldo (alias ¨Big Foot¨) sería capaz de encontrar zapatos para adaptarse a sus pies de tamaño vikingo (o eso creíamos). El lunes, nos montamos en Bybanen a un gran (para Bergen) centro comercial a unos 20 minutos al sur de la ciudad. No tuvimos suerte encontrando zapatos para San Geraldo. (Un vendedor dijo que deberíamos ir a Dinamarca porque “tienen pies grandes allí”). Parece que los noruegos, aunque altos y de huesos grandes, no necesariamente tienen que igualar los pies.

De todos modos, me compré una camisa. Así que el viaje no fue un desperdicio completo. Además, el paseo fue un placer y las vistas eran un placer también. Dos de mis estaciones favoritas eran Paradis y Hop. Paradis es un área que significa exactamente lo que suena, paraíso. Hop, la estación que sigue Paradis al salir de la ciudad, no significa Esperanza (en inglés “hope”), pero no me importa. Me gusta la idea de ir del Paraíso a la Esperanza y de regreso.

Más tarde fuimos a la casa de Inger, una prima de San Geraldo, para cenar. Tomamos Bybanen de nuevo a nuestro hotel, pasar el paraíso antes de la esperanza.

BYBANEN STOP WITH TRAIN STATION IN BACKGROUND.
PARADA DE BYBANEN CON LA ESTACIÓN DE TREN EN FONDO.
ALONG THE WAY  /  A LO LARGO DEL CAMINO
HOPE? (HOP)  /  ESPERANZA
PARADIS (PARADISE)  /  PARADIS (PARAISO)
SOME OF INGER´S SHEEP COLLECTION, INCLUDING A WATERCOLOR BY MY MOTHER (BOTTOM RIGHT).
ALGUNAS DE LA COLECCIÓN DE OVEJAS DE INGER, INCLUIDA UNA ACUARELA PINTADA POR MI MADRE (ABAJO A LA DERECHA).
DELICIOUS COD / BACALAO DELICIOSO
COUSINS CHATTING / PRIMOS HABLANDO
COFFEE, FRUIT, AND MELTED CHOCOLATE / CAFÉ, FRUTAS, Y CHOCOLATE
I COOKED! I PLACED THE CHOCOLATE BITS IN THE CUPS AND I LIT THE CANDLES.
¡YO COCINE! COLOCÉ LOS CHIPS DE CHOCOLATE EN LAS TAZAS Y ENCIENDO LAS VELAS.