La versión español está después de la primera foto.
THERE’S A MAN in town who used to get paid by a sand sculptor to guard his work This past summer, he created a sand castle of his own and chatted up the passersby to drop some coins for his efforts. It might possibly have been the worst “art” I’ve seen on our beaches. But he was out there every day for a number of weeks, so I dropped some coins on his “tip towel.”
Lately, he’s been on the paseo building a “boat” out of scrap wood and spray foam insulation. I sure hope he has no plans to take it out to sea.
The man has a camper van parked on the paseo. I walked by the other day when the curtain was drawn across the side door and I snapped a picture of his boat on the roof. At that very moment, he threw open the curtain and my camera caught him in nothing but a pair of blue-striped boxer briefs. I’ve only shown you the boat. You’re welcome. (Trust me.)
The photo of the boat under construction is followed by some of his earlier projects. (OK, that’s a lie.) But, click the images and they’ll get bigger. (And that’s the truth.)
Últimamente, ha estado en el paseo construyendo un “barco” de madera de desecho y aislamiento de espuma en aerosol. Espero que no tenga planes de llevarlo al mar.
Él tiene una caravana estacionado en el paseo. Pasé por el otro día cuando se corrió la cortina a través de la puerta lateral y hice una foto de su barco en el techo. En ese mismo momento, abrió la cortina y mi cámara lo atrapó con nada más que un par de calzoncillos de boxer de rayas azules. Solo te he mostrado el barco de abajo. De nada. (Confía en mi.)
La foto del barco en construcción es seguida por algunos de sus proyectos anteriores. (OK, eso es una mentira). Pero, haz clic en las imágenes y se harán más grandes. (Y esa es la verdad.)
Nota:
Hay una expresión en íngles “Whatever floats your boat,” que literalmente significa,”lo que hace que su barco flote.” En español sería, “lo que te venga bien”.